aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/ja.po
blob: 4f4bd3c32c99bac95e7c37b591cc449a6a86e2f3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
# MandrakeUpdate Japanese Translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-28 17:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-13 21:10+0200\n"
"Last-Translator: YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>\n"
"Language-Team: JAPANESE <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "ダウンロード先のディレクトリは既存のものにしてください"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206
msgid "Out of memory\n"
msgstr "メモリ不足\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "appendモードで出力ファイルを開けません"

#: ../curl_download/curl_download.xs:126
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "サポートされていないプロトコルです\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:129
msgid "Failed init\n"
msgstr "初期化に失敗\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:132
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "URL の形式が不正\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:135
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "URL に不正なユーザ形式\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:138
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "proxy がみつかりません\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:141
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "ホストを見つけられません\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:144
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "接続できません\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:147
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP サーバからの応答が変です\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:150
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP アクセスが拒否されました\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:153
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP パスワードがまちがっています\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:156
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP の PASS への応答が変です\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:159
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP の USER への応答が変です\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:162
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP の PASV への応答が変です\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:165
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP の 227 形式が変です\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:168
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP ホストが見つかりません\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:171
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP 再接続ができません\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:174
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP 転送をバイナリにできません\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:177
msgid "Partial file\n"
msgstr "不完全なファイルです\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:180
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP でファイルを取得できません\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:183
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP 書き込みエラー\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:188
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP quote エラー\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:191
#, fuzzy
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "GnuPG がみつかりません"

#: ../curl_download/curl_download.xs:194
msgid "Write error\n"
msgstr "書き込みエラー\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:197
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "ユーザ名の指定が不正です\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:200
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP ファイルを STOR できません\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:203
msgid "Read error\n"
msgstr "読み込みエラー\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:209
msgid "Time out\n"
msgstr "タイムアウト\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:212
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP 転送を ASCII にできません\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:215
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT 失敗\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:218
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP REST がききません\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:221
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP サイズが取得できません\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:224
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "http レンジエラー\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:227
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "http POST エラー\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:230
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "ssl接続エラー\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:233
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP 不良なダウンロードを再開\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:236
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "ファイルがファイルを読めません\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:239
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP がバインドできません\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:242
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP 検索失敗\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:245
msgid "Library not found\n"
msgstr "ライブラリがみつかりません\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:248
msgid "Function not found\n"
msgstr "関数がみつかりません\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:251
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "コールバック中断\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:254
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "関数の引数が不正\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:257
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "コールの順序が不正\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:260
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "未知のエラーコード %d\n"

#: ../grpmi.pl_.c:65 ../grpmi.pl_.c:119 ../grpmi.pl_.c:145
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: ../grpmi.pl_.c:66 ../grpmi.pl_.c:119 ../grpmi.pl_.c:120 ../grpmi.pl_.c:145
#: ../grpmi.pl_.c:146
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: ../grpmi.pl_.c:67
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../grpmi.pl_.c:74
msgid "Error..."
msgstr "エラー..."

#: ../grpmi.pl_.c:75
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr "パッケージインストールにはroot権限が必要です"

#: ../grpmi.pl_.c:77
msgid "RPM initialization error"
msgstr "RPM初期化エラー"

#: ../grpmi.pl_.c:78
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr "RPM設定ファイルの初期化ができません、ごめんなさい"

#: ../grpmi.pl_.c:84
msgid "Initializing..."
msgstr "初期化中:"

#: ../grpmi.pl_.c:107
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "以下のパッケージダウンロード中 `%s' (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl_.c:112
msgid "Error during download"
msgstr "ダウンロード中にエラー"

#: ../grpmi.pl_.c:113
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
"以下のパッケージダウンロード中にエラー:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"エラー: %s\n"
"このパッケージをとばして続けますか?"

#: ../grpmi.pl_.c:119 ../grpmi.pl_.c:121
msgid "Retry download"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:137
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr "%s の署名確認中..."

#: ../grpmi.pl_.c:139
msgid "Signature verification error"
msgstr "署名確認エラー"

#: ../grpmi.pl_.c:140
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
"パッケージ `%s' の署名が不正です:\n"
"\n"
"%s\n"
"それでもインストールしますか?"

#: ../grpmi.pl_.c:145 ../grpmi.pl_.c:147
#, fuzzy
msgid "Yes to all"
msgstr "すべて選ぶ"

#: ../grpmi.pl_.c:150
msgid "File error"
msgstr "ファイルエラー"

#: ../grpmi.pl_.c:151
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
"以下のファイルが無効です:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"このパッケージをとばしてとにかく続けますか?"

#: ../grpmi.pl_.c:167
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "インストール用にパッケージ準備中"

#: ../grpmi.pl_.c:175
msgid "Conflicts detected"
msgstr "衝突が見つかりました"

#: ../grpmi.pl_.c:176
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
"衝突が見つかりました:\n"
"%s\n"
"\n"
"インストール中断"

#: ../grpmi.pl_.c:185
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "パッケージ `%s' (%s/%s)インストール中"

#: ../grpmi.pl_.c:199
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "インストール中に問題が起こりました"

#: ../grpmi.pl_.c:199
#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"パッケージインストール中にエラー:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "RPM設定ファイルを読めません"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "ファイルを開けません\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "先頭バイトが読めません\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr "パッケージのRPMバージョンは署名をサポートしません\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr "署名ブロックが読めません(rpmReadSignature失敗)\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110
msgid "No signatures\n"
msgstr "署名がありません\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr "`makeTempFile' 失敗!\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Error reading file\n"
msgstr "ファイル読み込み失敗\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr "一時ファイル書き込み失敗\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr "パッケージにGPG署名がありません\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr "RPM DBを書き込み用に開けません(スーパーユーザでない?)"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr "RPM DBを書き込み用に開けません"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr "やりとりが開始できません"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "パッケージ %s が開けません\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "パッケージ %s が壊れています\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "パッケージ %s がインストールできません\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "依存関係のチェックでエラーがでました :("

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "conflicts with"
msgstr "は以下とぶつかります"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "is needed by"
msgstr "は以下で必要です"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "依存関係のチェック 2 でエラーがでました :("

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "インストール中に問題が起こりました:\n"

#~ msgid "http not found\n"
#~ msgstr "http がみつかりません\n"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "インストール/更新を実行中"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "取得中:"

#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "インストール中:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "キャンセル"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr "は %s-%s-%sで必要です"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr "は %s-%s-%sとぶつかります"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "ファイル取得中にエラーが起きました"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "とばす"

#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "インストール準備中"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "GPG 署名がチェックできません"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "パッケージ %s の署名がまちがっているか、\n"
#~ "GnuPG がきちんとインストールされていません"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "パッケージ %s には署名がありません"

#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "すべてインストール"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "インストール"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "インストールしない"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "終了"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "署名に問題"

#~ msgid "Can't open package"
#~ msgstr "パッケージが開けません"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "パッケージが壊れています"

#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "パッケージがインストールできません"

#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "依存関係をチェックしているときにエラーがでました :("

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "強制"

#~ msgid "Problems occured during installation"
#~ msgstr "インストール中に問題が起こりました"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "使い方: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi エラー: スーパーユーザでないと使えません!\n"

#~ msgid " ~ # ~ "
#~ msgstr "日本語翻訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu>"

#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "released under the GPL"
#~ msgstr ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "released under the GPL"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "エラー"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "ミラーの一覧を取得できません。\n"
#~ "あとでやりなおしてみてください"

#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "ネットワーク上のソース: %s"

#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
#~ msgstr "ネットワーク上のソース: %s/%s/%s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "少々お待ちを\n"
#~ "ミラー一覧を取得しています"

#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"

#~ msgid " n/a "
#~ msgstr " n/a "

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
#~ "説明ファイルが取得できません。\n"
#~ "まずいことになるかもしれません。"

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"

#~ msgid "security"
#~ msgstr "セキュリティ"

#~ msgid "general"
#~ msgstr "一般"

#~ msgid "bugfix"
#~ msgstr "バグフィクス"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "少々お待ちを\n"
#~ "説明ファイルを取得しています"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "更新するパッケージ一覧を取得できません\n"
#~ "べつのミラーを試してみてください"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "警告"

#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "注意! このパッケージは、まだテストが十分ではありません。\n"
#~ "インストールした場合、ヘタをするとシステムが\n"
#~ "本気で壊れます。\n"

#~ msgid "Source on disk: %s"
#~ msgstr "ディスク上のソース: %s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
#~ "少々お待ちを\n"
#~ "パッケージ一覧を更新しています"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "名前: %s\n"
#~ "種類: %s"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "不詳"

#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "名前: %s"

#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
#~ msgstr "選択したパッケージ数は%d: %.1f MB"

#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
#~ "signature of the packages\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
#~ "GnuPG がみつかりませんでした\n"
#~ "\n"
#~ "これだとMandrakeUpdate は、パッケージの GPG 署名を\n"
#~ "確認できません。\n"
#~ "\n"
#~ "gpg パッケージをインストールしましょう。\n"

#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "今後、このメッセージを表示しない"

#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "おっと、 %s がみつかりません\n"

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "少々お待ちを"

#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
#~ msgstr "選択したパッケージ数は 0個: 0.0 MB"

#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/ファイル(_F)"

#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/ファイル(F)/プレファレンス(_P)"

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/ファイル(F)/-"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/ファイル(F)/終了(_Q)"

#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/ヘルプ(_H)"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/ヘルプ(H)/このソフトについて(_A)..."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名前"

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "インストール済み"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "更新"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "サイズ"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "種類"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "まとめ"

#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
#~ msgstr "MandrakeUpdate, version 7.2\n"

#~ msgid ""
#~ "  usage:\n"
#~ "    -h, --help:    display this help and exit\n"
#~ "    -v, --version: show the version and exit\n"
#~ "    -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ "  使い方:\n"
#~ "    -h, --help:    このヘルプを表示して終了\n"
#~ "    -v, --version: バージョンを表示して終了\n"
#~ "    -V, --verbose: メッセージを省略なしで表示\n"

#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
#~ msgstr "ネットワーク上のソース: (ランダムなミラー)\n"

#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
#~ "リストの\n"
#~ "更新"

#~ msgid "Update the list of packages to update"
#~ msgstr "更新パッケージ一覧を更新しています"

#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "すべて\n"
#~ "選ぶ"

#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "すべて\n"
#~ "選択解除"

#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "すべて選択解除"

#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "更新する\n"
#~ " "

#~ msgid "Do Updates"
#~ msgstr "更新する"

#~ msgid "Normal Updates"
#~ msgstr "通常の更新"

#~ msgid "Development Updates"
#~ msgstr "開発中の更新"

#~ msgid "Descriptions"
#~ msgstr "説明"

#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
#~ "Select the one(s) you want to update\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "これらはMandrakeの更新パッケージです。\n"
#~ "更新したいものを選んでください。\n"
#~ "パッケージをクリックすると、更新すべきかどうか\n"
#~ "情報がでます。"

#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr ""
#~ "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,-misc-fixed-medium-r-"
#~ "normal--14-*-75-75-c-*-jisx0208.1983-0,*"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
#~ "少々お待ちを\n"
#~ "パッケージを並べています"

#~ msgid "Choose your packages"
#~ msgstr "パッケージを選んでください"

#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "更新するパッケージ"

#~ msgid "Packages NOT to update"
#~ msgstr "更新 _しない_ パッケージ"

#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
#~ "version installed\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "注意! バージョンを変えようとしていますね。\n"
#~ "MandrakeUpdate は、本当にこのバージョンがインストール済みだと\n"
#~ "判断してしまいますよ。\n"
#~ "\n"
#~ "自分のやっていることをよく承知のうえで使ってくださいね。\n"

#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "プロキシの設定"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "プロキシ:"

#~ msgid "HTTP Proxy:"
#~ msgstr "HTTP プロキシ:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "ポート:"

#~ msgid "FTP Proxy:"
#~ msgstr "FTP プロキシ:"

#~ msgid "Proxy username:"
#~ msgstr "プロキシのユーザ名:"

#~ msgid "Proxy password:"
#~ msgstr "プロキシのパスワード:"

#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
#~ msgstr "エラー: curl_easy_init()"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "ソース"

#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "ディスク"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "ネットワーク"

#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "RPMディレクトリ"

#~ msgid "Network settings:"
#~ msgstr "ネットワークの設定:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "バージョン:"

#~ msgid "Show security updates"
#~ msgstr "セキュリティ上の更新を表示"

#~ msgid "Show general updates"
#~ msgstr "通常の更新を表示"

#~ msgid "Show bugfix updates"
#~ msgstr "バグフィクスの更新を表示"

#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "ミラーサイト:"

#~ msgid "Update the list of mirrors"
#~ msgstr "ミラーサイトの一覧を更新"

#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "パッケージを選ぶ"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "ユーザ名:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "パスワード:"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "セキュリティ"

#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
#~ msgstr "GnuPG がインストールされていなくても警告しない"

#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
#~ msgstr "パッケージに署名がなくても警告しない"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "その他"

#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "タイムアウト:"

#~ msgid "(in sec)"
#~ msgstr "(秒)"

#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
#~ msgstr "MandrakeUpdate 設定"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "種類"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "プレファレンス"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "パスワードがちがいます"

#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
#~ "その操作には、 root 特権が必要です。\n"
#~ " root パスワードを入力してください"

#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
#~ msgstr ""
#~ "使い方: gsu [-c] コマンド [引数]\n"
#~ "\n"