aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/it.po
blob: 406c31af820bb4465cb9ff4042b26c5b1c640eb2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
# MandrakeUpdate.po.it
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 2000-2001.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2001
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>
# 8.0 Tech/Lang proofreading by Roberto Rosselli Del Turco
# 	 <rosselli@ling.unipi.it>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-22 18:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-13 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Directory where to put download must be existing"
msgstr "La directory dove mettere quanto scaricato deve esistere"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memoria esaurita\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Non ho potuto aprire il file di output in modalità append"

#: ../curl_download/curl_download.xs:124
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protocollo non supportato\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:127
msgid "Failed init\n"
msgstr "Inizializzazione fallita\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:130
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Formato URL errato\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Formato utente nell'URL errato\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Non posso risolvere il proxy\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Non posso risolvere l'host\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Non posso connettermi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Ftp weird server reply\n"
msgstr "Risposta scorretta dal server FTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Ftp access denied\n"
msgstr "Accesso FTP negato\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Ftp user password incorrect\n"
msgstr "Password utente per FTP errata\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "Ftp weird PASS reply\n"
msgstr "Risposta FTP: PASS, scorretta\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "Ftp weird USER reply\n"
msgstr "Risposta FTP: USER, scorretto\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "ftp weird PASV reply\n"
msgstr "Risposta FTP: PASV, scorretta\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "Ftp weird 227 format\n"
msgstr "Risposta FTP: formato 227, scorretto\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "Ftp can't get host\n"
msgstr "FTP: non trovo l'host\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "Ftp can't reconnect\n"
msgstr "FTP: non posso riconnettermi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "Ftp couldn't set binary\n"
msgstr "FTP: non posso settare il modo binario\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "Partial file\n"
msgstr "File parziale\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP: non posso RETR il file\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "Ftp write error\n"
msgstr "FTP: Errore in scrittura\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:186
msgid "Ftp quote error\n"
msgstr "FTP: errore di quota\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:189
msgid "http not found\n"
msgstr "http non trovato\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:192
msgid "Write error\n"
msgstr "Errore di scrittura\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Nome utente specificato illegalmente\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "ftp couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP: non posso STOR il file\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Read error\n"
msgstr "Errore in lettura\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "Time out\n"
msgstr "Tempo scaduto\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP: non posso settare il modo ASCII\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Ftp PORT failed\n"
msgstr "FTP: PORT fallito\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Ftp couldn't use REST\n"
msgstr "FTP: non posso usare REST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "Ftp couldn't get size\n"
msgstr "FTP: non posso ottenere le dimensioni\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "Http range error\n"
msgstr "Http, errore di intervallo\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "Http POST error\n"
msgstr "Http, errore POST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "Ssl connect error\n"
msgstr "Errore nella connessione SSL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "Ftp bad download resume\n"
msgstr "FTP: non posso riprendere il download\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Non posso leggere il file\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "Fallito collegamento LDAP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "Ricerca LDAP fallita\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "Library not found\n"
msgstr "Libreria non trovata\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funzione non trovata\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Cancellato per callback\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Argomento errato nella funzione\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Ordine di chiamata errato\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:258
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Codice di errore %d sconosciuto\n"

#: ../grpmi.pl_.c:52
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: ../grpmi.pl_.c:53
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../grpmi.pl_.c:54
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../grpmi.pl_.c:63
msgid "Error..."
msgstr "Errore..."

#: ../grpmi.pl_.c:64
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr "Devi essere root per installare dei pacchetti, spiacente."

#: ../grpmi.pl_.c:66
msgid "RPM initialization error"
msgstr "Errore di inizializzazione RPM"

#: ../grpmi.pl_.c:67
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr ""
"L'inizializzazione dei file config di RPM non è stata possibile, spiacente."

#: ../grpmi.pl_.c:73
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione..."

#: ../grpmi.pl_.c:94
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Sto scaricando il pacchetto `%s' (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl_.c:101
msgid "Error during download"
msgstr "Errore durante lo scaricamento"

#: ../grpmi.pl_.c:102
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nello scaricamento del pacchetto:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Errore: %s\n"
"Desiderate continuare (saltando questo pacchetto)?"

#: ../grpmi.pl_.c:114
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr "Sto verificando la firma di `%s'..."

#: ../grpmi.pl_.c:116
msgid "Signature verification error"
msgstr "Errore nella verifica della firma"

#: ../grpmi.pl_.c:117
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
"La firma del pacchetto `%s' non è corretta:\n"
"\n"
"%s\n"
"Vuoi installarlo comunque?"

#: ../grpmi.pl_.c:123
msgid "File error"
msgstr "Errore del file"

#: ../grpmi.pl_.c:124
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
"Il file che segue non è valido:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vuoi continuare comunque (saltando questo pacchetto)?"

#: ../grpmi.pl_.c:139
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Sto preparando i pacchetti per l'installazione"

#: ../grpmi.pl_.c:147
msgid "Conflicts detected"
msgstr "Individuati dei conflitti"

#: ../grpmi.pl_.c:148
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to force the install anyway?"
msgstr ""
"Sono stati individuati dei conflitti:\n"
"\n"
"%s\n"
"Vuoi forzare l'installazione comunque?"

#: ../grpmi.pl_.c:155
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Sto installando il pacchetto `%s' (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl_.c:169
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "Si sono verificati dei problemi durante l'installazione"

#: ../grpmi.pl_.c:169
#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n"
"\n"
"%s"

#: ../grpmi.pl_.c:177
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:177
msgid "Everything installed successfully"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "Non ho potuto leggere i file di configurazione RPM"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "Non ho potuto aprire il file\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "Non ho potuto leggere i byte iniziali\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr "La versione RPM del pacchetto non supporta le firme\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr ""
"Non ho potuto leggere il blocco della firma ('rpmReadSignature' è fallito)\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110
msgid "No signatures\n"
msgstr "Nessuna firma\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr "`makeTempFile' è fallito!\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Error reading file\n"
msgstr "Errore nella lettura del file\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr "Errore nella scrittura del file temporaneo\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr "Nessuna firma GPG nel pacchetto\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr "Non ho potuto aprire il DB RPM in scrittura (non sei il superutente?)"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr "Non ho potuto aprire il DB RPM in scrittura"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr "Non ho potuto avviare la transazione"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "Non posso aprire il pacchetto `%s'\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "Il pacchetto `%s' è corrotto\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "Il pacchetto `%s' non può essere installato\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "Errore nella verifica delle dipendenze"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "conflicts with"
msgstr "crea conflitto con"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "is needed by"
msgstr "è richiesto da"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "Errore nella verifica delle dipendenze 2"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Si sono verificati dei problemi durante l'installazione:\n"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Progresso dell'installazione/aggiornamento"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Sto andando a prendere:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Si è verificato un errore nel recupero del file"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Salta"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Non posso controllare la firma GPG"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Il pacchetto %s ha una firma errata o\n"
#~ "GnuPG non è correttamente installato"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "Il pacchetto %s non è firmato"

#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Installa tutto"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installa"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Non installare"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Esci"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Problema di firma"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Forza"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "uso: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "errore grpmi: devi essere superuser!\n"

#~ msgid " ~ # ~ "
#~ msgstr "Traduzione Italiana: Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>"

#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "released under the GPL"
#~ msgstr ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "rilasciato sotto GPL"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errore"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Non posso scaricare la lista dei mirror\n"
#~ "Riprova più tardi"

#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "Disponibile/i sulla rete: %s"

#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
#~ msgstr "Disponibile/i sulla rete: %s/%s/%s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "Attendi...\n"
#~ "Sto recuperando la lista dei mirrors..."

#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f Kb"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f Mb"

#~ msgid " n/a "
#~ msgstr " n/d "

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
#~ "Non posso leggere il file con le descrizioni\n"
#~ "Presta attenzione, puoi fare danni"

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/d"

#~ msgid "security"
#~ msgstr "sicurezza"

#~ msgid "general"
#~ msgstr "generico"

#~ msgid "bugfix"
#~ msgstr "bugfix"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "Attendi... \n"
#~ "Recupero il file con le descrizioni"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "Non posso scaricare la lista dei pacchetti da aggiornare\n"
#~ "Prova con un altro mirror"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Attenzione"

#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione! Questi pacchetti NON SONO testati a dovere.\n"
#~ "Puoi veramente danneggiare il tuo sistema installandoli.\n"

#~ msgid "Source on disk: %s"
#~ msgstr "Disponibile/i su disco: %s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
#~ "Attendi... \n"
#~ "Aggiorno la lista dei pacchetti"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nome: %s\n"
#~ "Tipo: %s"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "sconosciuto"

#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Nome: %s"

#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
#~ msgstr "%d pacchetti selezionati: %.1f Mb"

#~ msgid "GnuPG not found"
#~ msgstr "Non ho trovato GnuPG"

#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
#~ "signature of the packages\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non ho trovato GnuPG\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate non sarà in grado di verificare la firma GPG\n"
#~ "dei pacchetti\n"
#~ "\n"
#~ "Installa il pacchetto GPG\n"

#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "Non mostrare ancora questo messaggio"

#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "oops non ho trovato %s!\n"

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Attendi, per favore"

#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
#~ msgstr "0 pacchetti selezionati: 0.0 Mb"

#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/_File"

#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/File/_Preferenze"

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/File/-"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/File/_Esci"

#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Guida"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Guida/_Informazioni su Mandrake Update"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installato"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aggiorna"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimensioni"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Sommario"

#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
#~ msgstr "MandrakeUpdate, versione 7.2\n"

#~ msgid ""
#~ "  usage:\n"
#~ "    -h, --help:    display this help and exit\n"
#~ "    -v, --version: show the version and exit\n"
#~ "    -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ "  uso:\n"
#~ "    -h, --help:    mostra questo help ed esce\n"
#~ "    -v, --version: mostra la versione ed esce\n"
#~ "    -V, --verbose: aumenta il livello delle risposte\n"

#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
#~ msgstr "Disponibile/i sulla rete: (mirror casuale)\n"

#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
#~ "Lista\n"
#~ "degli Aggiornamenti"

#~ msgid "Update the list of packages to update"
#~ msgstr "Aggiorno la lista dei pacchetti da aggiornare"

#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona\n"
#~ "tutto"

#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Scarta\n"
#~ "tutto"

#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Scarta tutto"

#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "Fai gli\n"
#~ "aggiornamenti"

#~ msgid "Do Updates"
#~ msgstr "Fai gli aggiornamenti"

#~ msgid "Normal Updates"
#~ msgstr "Aggiornamenti normali"

#~ msgid "Development Updates"
#~ msgstr "Aggiornamenti di sviluppo"

#~ msgid "Descriptions"
#~ msgstr "Descrizioni"

#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
#~ "Select the one(s) you want to update\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "I pacchetti sono gli aggiornamenti per Mandrake\n"
#~ "Seleziona quello(i) che vuoi aggiornare\n"
#~ "Quando clicchi su un pacchetto avrai informazioni sulla\n"
#~ "necessità dell'aggiornamento"

#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
#~ "Attendi...\n"
#~ "Ordino i pacchetti"

#~ msgid "Choose your packages"
#~ msgstr "Scegli i tuoi pacchetti"

#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "Pacchetti da aggiornare"

#~ msgid "Packages NOT to update"
#~ msgstr "Pacchetti da NON aggiornare"

#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
#~ "version installed\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione! Stai cambiando versione.\n"
#~ "MandrakeUpdate penserà che tu abbia questa versione\n"
#~ "installata\n"
#~ "\n"
#~ "Dovresti usare quest'opzione solo se sai veramente cosa stai facendo.\n"

#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Preferenze per i Proxy"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Proxies"

#~ msgid "Http Proxy:"
#~ msgstr "Http Proxy:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Porta:"

#~ msgid "Ftp Proxy:"
#~ msgstr "Ftp Proxy:"

#~ msgid "Proxy username:"
#~ msgstr "Username per il Proxy:"

#~ msgid "Proxy password:"
#~ msgstr "Password per il Proxy:"

#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
#~ msgstr "Errore: curl_easy_init()"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Proviene da"

#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disco"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rete"

#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "directory RPM"

#~ msgid "Network settings:"
#~ msgstr "Configurazione di rete:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versione:"

#~ msgid "Show security updates"
#~ msgstr "Mostra aggiornamenti sulla sicurezza"

#~ msgid "Show general updates"
#~ msgstr "Mostra gli aggiornamenti normali"

#~ msgid "Show bugfix updates"
#~ msgstr "Mostra gli aggiornamenti bugfix"

#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "mirror:"

#~ msgid "Update the list of mirrors"
#~ msgstr "Aggiorna la lista dei mirror..."

#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Scegli i pacchetti"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nome utente:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Password:"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sicurezza"

#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
#~ msgstr "Non avvertire se GnuPG non è installato"

#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
#~ msgstr "Non avvertire se il pacchetto non è firmato"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscellanea"

#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Tempo rimasto:"

#~ msgid "(in sec)"
#~ msgstr "(in sec)"

#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
#~ msgstr "MandrakeUpdate: Preferenze"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorie"

#~ msgid "MandrakeUpdate, version 8.0\n"
#~ msgstr "MandrakeUpdate, versione 8.0\n"