aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/hu.po
blob: 82623f3e6f819780263b0620221407fb3c27ee83 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
# translation of grpmi-hu.po to Hungarian
# Hungarian translation of MandrakeUpdate
# Copyright (C) 1999-2001 MandrakeSoft
# KOVACS Emese Alexandra <emese@goliat.eik.bme.hu>, 1999-2001
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2000,2003
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi-hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-26 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "A letöltési célkönyvtár nem létezik"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Nem áll elég memória rendelkezésre\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "A kimeneti fájl hozzáfűzésre való megnyitása nem sikerült"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Nem támogatott protokoll\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Sikertelen inicializálás\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Helytelen URL-formátum\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Helytelen felhasználóformátum az URL-ben\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "A proxy névfeloldása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "A gépnév feloldása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "A kapcsolat létrehozása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Helytelen válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "Az FTP-hozzáférés megtagadva\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "A megadott FTP-jelszó helytelen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "Helytelen PASS válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "Helytelen USER válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "Helytelen PASV válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP: helytelen 227 formátum\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP: a gép nem elérhető\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP: az újracsatlakozás nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP: a bináris adatátvitel beállítása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Részleges fájl\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP: a RETR parancs végrehajtása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP: írási hiba\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP: QUOTE hiba\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP nem található\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Írási hiba\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Nem megengedett módon megadott felhasználónév\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP: a STOR parancs végrehajtása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Olvasási hiba\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Időtúllépés\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP: az ASCII adatátvitel beállítása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP: a PORT parancs végrehajtása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP: a REST parancs végrehajtása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP: a méret beolvasása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP: tartományhiba (range error)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP: POST hiba\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL: hiba a kapcsolódáskor\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP: a letöltés folytatása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Egy fájl beolvasása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP: a bind végrehajtása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP: a keresés nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Egy programkönyvtár nem található\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Egy függvény nem található\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "callback: kilépés...\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Helytelen függvényargumentum\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Helytelen hívási sorrend\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Sikertelen HTTP-művelet\n"

# CURLE_BAD_PASSWORD_ENTERED
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "Helytelen jelszó (a my_getpass() hibát adott vissza)\n"

# CURLE_TOO_MANY_REDIRECTS
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "Túl sok átirányítás\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Ismeretlen opció lett megadva\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Helytelen telnet-opció\n"

# CURLE_OBSOLETE
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "7.7.3 után eltávolítva (elavult)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "A kliens tanúsítványa nem megfelelő\n"

# CURLE_GOT_NOTHING
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "Hiba történt; hibakód: GOT_NOTHING\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "SSL titkosítási rendszer nem található\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "Az SSL titkosítási rendszer beállítása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "A hálózati adatküldés sikertelen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "A hálózati adatfogadás sikertelen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "A megosztás használatban van\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "Probléma van a helyi tanúsítvánnyal\n"

# A cipher is any method of encrypting.
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "A megadott titkosítási módszer nem használható\n"

# CA: Certificate Authority
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "Probléma a hitelesítésszolgáltató tanúsítványával (útvonal?)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Ismeretlen átviteli kódolás\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Ismeretlen hibakód: %d\n"

#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "Az RPM beállítási fájljainak beolvasása nem sikerült"

#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "A fájl nem nyitható meg\n"

#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "A kezdőbájtok beolvasása nem sikerült\n"

#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "A csomag RPM-verziója nem támogatja aláírás használatát\n"

#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr "Az aláírásblokk nem olvasható (\"rpmReadSignature\" sikertelen)\n"

#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Nincs aláírás\n"

#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "A \"makeTempFile\" hívás sikertelen.\n"

#~ msgid "Error reading file\n"
#~ msgstr "Fájlolvasási hiba\n"

#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "Hiba az átmeneti fájl írásakor\n"

#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "A csomag nem tartalmaz GPG aláírást\n"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr ""
#~ "Az RPM-adatbázis nem nyitható meg írásra (esetleg nem rendszergazda?)"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
#~ msgstr "Az RPM-adatbázis nem nyitható meg írásra"

#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "A tranzakció indítása sikertelen"

#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem nyitható meg\n"

#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag megsérült\n"

#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem telepíthető\n"

#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzése közben"

#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "ütközik ezzel:"

#~ msgid "is needed by"
#~ msgstr "szükséges ehhez:"

#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
#~ msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzése közben (2)"

#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "Problémák adódtak a telepítés során:\n"

#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Takarítási kérdés: hiba történt a telepítés közben; szeretné "
#~ "eltávolítani\n"
#~ "a(z) %d letöltött csomagot?\n"
#~ "(a csomagok helye: %s)"

#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Takarítás"

#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a csomagtelepítés közben:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Problems occurred during installation"
#~ msgstr "Problémák adódtak a telepítés során"

#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "\"%s\" csomag telepítése (%s/%s)..."

#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
#~ "A program ütközéseket talált:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Telepítés megszakítva."

#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "Ütközések találhatók"

#~ msgid "Preparing packages for installation..."
#~ msgstr "Csomagok előkészítése a telepítéshez..."

#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "A következő fájl hibás:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Kívánja folytatni ennek ellenére (ezen csomag kihagyásával)?"

#~ msgid "File error"
#~ msgstr "Fájlhiba"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "'Igen' minden kérdésre"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"

#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\" csomag aláírása nem megfelelő:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ennek ellenére szeretné telepíteni azt?"

#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "Aláírásellenőrzési hiba"

#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
#~ msgstr "\"%s\" aláírásának ellenőrzése..."

#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Letöltés megkísérlése ismét"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a következő csomag letöltése közben:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Hiba: %s\n"
#~ "Kívánja folytatni (ezen csomag kihagyásával)?"

#~ msgid "Error during download"
#~ msgstr "Hiba a letöltés közben"

#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "\"%s\" csomag letöltése (%s/%s)..."

#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "Inicializálás..."

#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr "Nem sikerült inicializálni az RPM beállítási fájljait."

#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "RPM-inicializálási hiba"

#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
#~ msgstr "Csomagtelepítéshez rendszergazdai jogosultság szükséges."

#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Hiba..."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
#~ msgstr "Az összes kért csomag telepítve lett."

#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "Sikeresen telepítve lett minden"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Telepítési/frissítési folyamat"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Lekérdezés:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégsem"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Hiba történt a fájl letöltése közben"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Kihagyás"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "A GPG aláírás nem ellenőrizhető"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s csomag aláírása hibás vagy\n"
#~ "a GnuPG nincs megfelelően telepítve"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "A(z) %s csomag nincs aláírva"

#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Teljes telepítés"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Telepítés"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Nincs telepítés"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Kilépés"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Probléma az aláírással"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Akkor is"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "használat: grpmi <[-noupgrade] rpm-ek>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi hiba: rendszergazdai jogosultság szükséges!\n"