aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/hu.po
blob: 0b0dbba66eb24ab966412785f69285365f57b380 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
# Hungarian translation of MandrakeUpdate
# Copyright (C) 1999-2001 MandrakeSoft
# KOVACS Emese Alexandra <emese@goliat.eik.bme.hu>, 1999-2001
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2000
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-05 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-05 18:51+0000\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Directory where to put download must be existing"
msgstr "A könyvtárnak, ahova a letöltendő anyagot tenni kell, léteznie kell"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Nem áll elég memória rendelkezésre\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "A kimeneti fájl hozzáfűzésre való megnyitása nem sikerült"

#: ../curl_download/curl_download.xs:126
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Nem támogatott protokoll\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:129
msgid "Failed init\n"
msgstr "Sikertelen inicializálás\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:132
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Hibás URL-formátum\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:135
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Hibás felhasználóformátum az URL-ben\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:138
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "A proxy névfeloldása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:141
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "A gépnév feloldása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:144
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "A kapcsolat létrehozása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:147
msgid "Ftp weird server reply\n"
msgstr "Hibás válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:150
msgid "Ftp access denied\n"
msgstr "Az FTP-hozzáférés megtagadva\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:153
msgid "Ftp user password incorrect\n"
msgstr "A megadott FTP-jelszó hibás\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:156
msgid "Ftp weird PASS reply\n"
msgstr "Hibás PASS válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:159
msgid "Ftp weird USER reply\n"
msgstr "Hibás USER válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:162
msgid "ftp weird PASV reply\n"
msgstr "Hibás PASV válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:165
msgid "Ftp weird 227 format\n"
msgstr "Hibás 277 formátum az FTP-kiszolgáló válaszában\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:168
msgid "Ftp can't get host\n"
msgstr "FTP: a gép nem érhető el\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:171
msgid "Ftp can't reconnect\n"
msgstr "FTP: az újracsatlakozás nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:174
msgid "Ftp couldn't set binary\n"
msgstr "FTP: a bináris adatátvitel beállítása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:177
msgid "Partial file\n"
msgstr "Részleges fájl\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:180
msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP: a RETR parancs végrehajtása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:183
msgid "Ftp write error\n"
msgstr "FTP: írási hiba\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:188
msgid "Ftp quote error\n"
msgstr "FTP: QUOTE hiba\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:191
msgid "http not found\n"
msgstr "HTTP nem található\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:194
msgid "Write error\n"
msgstr "Írási hiba\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:197
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Nem megengedett módon megadott felhasználónév\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:200
msgid "ftp couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP: a STOR parancs végrehajtása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:203
msgid "Read error\n"
msgstr "Olvasási hiba\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:209
msgid "Time out\n"
msgstr "Időtúllépés\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:212
msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP: az ASCII adatátvitel beállítása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:215
msgid "Ftp PORT failed\n"
msgstr "FTP: a PORT parancs végrehajtása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:218
msgid "Ftp couldn't use REST\n"
msgstr "FTP: a REST parancs végrehajtása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:221
msgid "Ftp couldn't get size\n"
msgstr "FTP: a méret beolvasása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:224
msgid "Http range error\n"
msgstr "HTTP: a Range utasítás végrehajtása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:227
msgid "Http POST error\n"
msgstr "HTTP: POST hiba\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:230
msgid "Ssl connect error\n"
msgstr "SSL: hiba a kapcsolódáskor\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:233
msgid "Ftp bad download resume\n"
msgstr "FTP: a letöltés folytatása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:236
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Egy fájl beolvasása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:239
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP: a bind végrehajtása nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:242
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP: a keresés nem sikerült\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:245
msgid "Library not found\n"
msgstr "Egy programkönyvtár nem található\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:248
msgid "Function not found\n"
msgstr "Egy függvény nem található\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:251
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "callback: kilépés...\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:254
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Hibás függvényargumentum\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:257
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Hibás hívási sorrend\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:260
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Ismeretlen hibakód: %d\n"

#: ../grpmi.pl_.c:52
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: ../grpmi.pl_.c:53
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: ../grpmi.pl_.c:54
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../grpmi.pl_.c:63
msgid "Error..."
msgstr "Hiba..."

#: ../grpmi.pl_.c:64
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr "Csomagtelepítéshez rendszergazdai jogosultság szükséges."

#: ../grpmi.pl_.c:66
msgid "RPM initialization error"
msgstr "RPM-inicializálási hiba"

#: ../grpmi.pl_.c:67
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr "Az RPM beállítási fájljainak az inicializálása nem sikerült."

#: ../grpmi.pl_.c:73
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializálás..."

#: ../grpmi.pl_.c:93
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "\"%s\" csomag letöltése (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl_.c:99
msgid "Error during download"
msgstr "Hiba a letöltés közben"

#: ../grpmi.pl_.c:100
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
"Hiba történt a következő csomag letöltése közben:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Hiba: %s\n"
"Kívánja folytatni (ezen csomag kihagyásával)?"

#: ../grpmi.pl_.c:112
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr "\"%s\" aláírásának ellenőrzése..."

#: ../grpmi.pl_.c:114
msgid "Signature verification error"
msgstr "Aláírásellenőrzési hiba"

#: ../grpmi.pl_.c:115
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" csomag aláírása nem megfelelő:\n"
"\n"
"%s\n"
"Ennek ellenére szeretné telepíteni azt?"

#: ../grpmi.pl_.c:121
msgid "File error"
msgstr "Fájlhiba"

#: ../grpmi.pl_.c:122
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
"A következő fájl hibás:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Kívánja folytatni ennek ellenére (ezen csomag kihagyásával)?"

#: ../grpmi.pl_.c:137
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Csomagok előkészítése a telepítéshez..."

#: ../grpmi.pl_.c:145
msgid "Conflicts detected"
msgstr "Ütközések találhatók"

#: ../grpmi.pl_.c:146
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
"A program ütközéseket talált:\n"
"%s\n"
"\n"
"Telepítés megszakítva."

#: ../grpmi.pl_.c:155
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "\"%s\" csomag telepítése (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl_.c:169
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "Problémák adódtak a telepítés során"

#: ../grpmi.pl_.c:169
#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a csomagtelepítés közben:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "Az RPM beállítási fájljainak beolvasása nem sikerült"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "A fájl nem nyitható meg\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "A kezdőbájtok beolvasása nem sikerült\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr "A csomag RPM-verziója nem támogatja aláírás használatát\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr "Az aláírásblokk nem olvasható (\"rpmReadSignature\" sikertelen)\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110
msgid "No signatures\n"
msgstr "Nincs aláírás\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr "A \"makeTempFile\" hívás sikertelen.\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Error reading file\n"
msgstr "Fájlolvasási hiba\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr "Hiba az átmeneti fájl írásakor\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr "A csomag nem tartalmaz GPG aláírást\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr "Az RPM-adatbázis nem nyitható meg írásra (esetleg nem rendszergazda?)"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr "Az RPM-adatbázis nem nyitható meg írásra"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr "A tranzakció indítása sikertelen"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem nyitható meg\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "A(z) \"%s\" csomag megsérült\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem telepíthető\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzése közben"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "conflicts with"
msgstr "ütközik ezzel:"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "is needed by"
msgstr "szükséges ehhez:"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzése közben (2)"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Problémák adódtak a telepítés során:\n"

#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
#~ msgstr "Az összes kért csomag telepítve lett."

#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "Sikeresen telepítve lett minden"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Telepítési/frissítési folyamat"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Lekérdezés:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégsem"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Hiba történt a fájl letöltése közben"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Kihagyás"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "A GPG aláírás nem ellenőrizhető"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s csomag aláírása hibás vagy\n"
#~ "a GnuPG nincs megfelelően telepítve"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "A(z) %s csomag nincs aláírva"

#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Teljes telepítés"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Telepítés"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Nincs telepítés"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Kilépés"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Probléma az aláírással"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Akkor is"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "használat: grpmi <[-noupgrade] rpm-ek>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi hiba: rendszergazdai jogosultság szükséges!\n"