aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/hi.po
blob: 9b701c3fd83ca154a5e79ac1249b5d1f186ff191 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
# translation of grpmi-hi.po to Hindi, India
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Dhananjaya Sharma <dysxhi@yahoo.co.in>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi-hi\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-11 20:00+0530\n"
"Last-Translator: धनंजय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: हिन्दी, भारत <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "डॉउनलोड निर्देशिका विद्यमान नहीं है"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "स्मृति से बाहर\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "आउटपुट संचिका को जोड़ विधा (ऐपेन्ड मोड) में खोलने में असमर्थ"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "सहायता-रहित प्रोटोकॉल\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "आरम्भ (इनिट) असफ़ल हुआ\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "निकॄष्ट यू०आर०एल० संरूप (फ़ॉरमेट)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "यू०आर०एल० में निकॄष्ट उपयोगकर्ता संरूप (फ़ॉरमेट)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "प्रोक्सी को सुलझाया नहीं जा सका\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "होस्ट को सुलझाया नहीं जा सका\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "संयुक्त नहीं किया जा सका\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० आकस्मिक सर्वर उत्तर\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० प्रवेश निषेध\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० उपयोगकर्ता कूट-शब्द अवैध\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० आकस्मिक मार्ग (PASS) उत्तर\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० आकस्मिक उपयोगकर्ता उत्तर\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० आकस्मिक पी०ऐ०एस०वी० उत्तर\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० आकस्मिक २२७ संरूप (फ़ॉरमेट)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० को होस्ट नहीं मिल सका\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० पुनः जुड़ नहीं सका\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० द्विगुण (बाइनरि) को स्थापित नहीं कर सका\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "अपूर्ण संचिका\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० संचिका पुनःप्रयास (RETR)नहीं कर सका\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० लेखन त्रुटि\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० उद्धरण त्रुटि\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "एच०टी०टी०पी० नहीं मिला\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "लेखन त्रुटि\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "उपयोगकर्ता नाम अवैध तरीके से बताया गया है\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० संचिका को सुरक्षित (STOR) नहीं कर सका\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "पठन त्रुटि\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "समय समाप्त\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० आस्की (ASCII) को स्थापित नहीं कर सका\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० पोर्ट असफ़ल\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० अवशेष (REST) को उपयोग नहीं कर सका\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० आकार को नहीं पा सका\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "एच०टी०टी०पी० फ़ैलाव त्रुटि\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "एच०टी०टी०पी० पोस्ट त्रुटि\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "एस०एस०एल० संबध त्रुटि\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० निकृष्ट डॉउनलोड पुनः आरम्भ\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "फ़ाइल संचिका पठन नहीं कर सकी\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "एल०डी०ऐ०पी जोड़ने नहीं सका\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "एल०डी०ऐ०पी खोज में असफ़ल\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "संग्रह नहीं मिला\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "फ़लन नहीं मिला\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "पुनः आहवान द्वारा विफ़ल\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "निकृष्ट फ़लन मानक मूल्य\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "निकृष्ट आहवान क्रम\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "एच०टी०टी०पी० जुड़ाव (इन्टरफ़ेस) क्रिया असफ़ल\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() अतिंम सकेंत असफ़ल\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "अनन्त पुनः निर्दिष्ट चक्कर को पकड़ें\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "उपयोगकर्ता द्वारा बताया गया एक अज्ञात विकल्प\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "भ्रष्ट टेलनेट विकल्प\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "७।७।३ के बाद हटाया गया\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "समानता का प्रमाणपत्र ठीक नहीं था\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "जब यह एक विशिष्ट त्रुटि है\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "एस०एस०एल० गूढ़ इंजन नहीं मिला\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "एस०एस०एल० गूढ़ इंजन को डीफ़ॉल्ट की भांति स्थापित नहीं कर सका\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "नेटवर्क ऑकड़ा भेजने में असफ़ल\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "नेटवर्क ऑकड़ा प्राप्त करने में असफ़लता\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "सहभाजन उपयोग में है\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "स्थानीय प्रमाणपत्र के साथ समस्या\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "विशेष रूप से कथित कूटलिखित को उपयोग नहीं किया जा सका\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "सी०ऐ० प्रमाणपत्र(पथ?) के साथ समस्या\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "अज्ञात स्थानान्तरण कूटलेखन\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "अज्ञात त्रुटि कूटशब्द %d\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "आर०पी०एम० संरचना संचिकाऐं पाठन नहीं किया जा सका"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "संचिका खोली नहीं जा सकी\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "अग्रिम बाइटस नहीं पढ़ी जा सकी\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr "पैकेज का आर०पी०एम० संस्मरण, हस्ताक्षरों को समर्थन नहीं करते है\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr "हस्ताक्षर खंड नहीं पढ़ा जा सका (`rpmReadSignature' असफ़ल)\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
msgid "No signatures\n"
msgstr "हस्ताक्षर रहित\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr "`makeTempFile' असफ़ल!\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "Error reading file\n"
msgstr "संचिका पाठन त्रुटि\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr "अस्थायी संचिका को लिखने में त्रुटि\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr "पैकेजों में जी०पी०जी० हस्ताक्षर नहीं\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr "आर०पी०एम० डीबी को लिखने के लिए खोला नहीं जा सका (महाउपयोगकर्ता नहीं?)"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr "आर०पी०एम० डीबी को लिखने के लिए खोला नहीं जा सका"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr "कार्य संपादन आरम्भ नहीं किया जा सका"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "पैकेज `%s' को खोला नहीं जा सका\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "पैकेज `%s' अनुपयोगी है\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "पैकेज `%s' को संसाधित नहीं किया जा सका\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "आश्रिताओं को जांचने के दौरान त्रुटि"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "conflicts with"
msgstr "के साथ अंतर्विरोधों"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "is needed by"
msgstr "के द्वारा चाहिए"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "आश्रिताओं २ को जांचने के दौरान त्रुटि"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "संसाधन के दौरान उत्पन्न हुई समस्याऐं:\n"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
"शुद्धिकरण प्रश्न: संसाधन के दौरान एक त्रुटि हो गयी थी, क्या आप\n"
"डॉउनलोड किये गए पैकज/पैकजों %d को हटाना चाहगें?\n"
"(ये %s में स्थित है)"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Cleanup"
msgstr "शुद्धिकरण"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"संसाधन के दौरान एक त्रुटि हो गयी थी:\n"
"\n"
"%s"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "संसाधन के दौरान समस्याऐं उत्पन्न हुई"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "पैकेजों `%s' (%s/%s) का संसाधन हो रहा है..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
"अंतर्विरोधों का पता लगा था:\n"
"%s\n"
"\n"
"संसाधन निष्फ़ल"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Conflicts detected"
msgstr "अंतर्विरोधों का पता लगा है"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "पैकेजों को संसाधन के लिए तैयार किया जा रहा है..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
"निम्नलिखित संचिका वैध नहीं है:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"आप फ़िर भी (इस पैकेज को हटा के) जारी रखना चाहते है ?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "File error"
msgstr "संचिका त्रुटि"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes to all"
msgstr "सभी को हाँ"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "नहीं"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
"पैकेज `%s' के हस्ताक्षर अवैध है:\n"
"\n"
"%s\n"
"आप फ़िर भी इसे संसाधित करना चाहेगें?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Signature verification error"
msgstr "हस्ताक्षर प्रमाणीकरण त्रुटि"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr "`%s' के हस्ताक्षर का प्रमाणीकरण किया जा रहा है..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Retry download"
msgstr "डॉउनलोड का पुनः प्रयास"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
"पैकेज को डॉउनलोड के दौरान एक त्रुटि हुई थी:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"त्रुटि: %s\n"
"आप फ़िर भी (इस पैकेज को हटा के) जारी रखना चाहते है ?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "डॉउनलोड के दौरान त्रुटि"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "पैकेज `%s' (%s/%s) को डॉउनलोड किया जा रहा है..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "प्राथमिकीकरण..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr "क्षमा करें, आर०पी०एम० की संरचना संचिकाओं का प्राथमिकीकरण सम्भव नहीं है।"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "RPM initialization error"
msgstr "आर०पी०एम० प्राथमिकीकरण त्रुटि"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr "क्षमा करें, पैकेजों को संसाधित करने के लिए, आपको महाउपयोगकर्ता होना चाहिए।"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error..."
msgstr "त्रुटि..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "ओ०के०"