aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/fa.po
blob: 935c5ad3c542ab5a241994cc02cca208ffad3988 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
# translation of grpmi.po to Persian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-23 00:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-03 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "شاخه‌ی بارگیری وجود ندارد"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "کمبود حافظه\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "نمی‌توان پرونده‌ برونداد را در حالت پیوست در انتها باز کرد"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "پایان‌نامه‌ی فاقد پشتیبانی\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "شکست مقداردهی\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "قالب بد URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "قالب بد کاربر در URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "پراکسی را نمی‌توان مقرر کرد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "میزبان را نمی‌توان مقرر کرد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "نمی‌توان اتصال گرفت\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "پاسخ غیرمنتظره‌ی کارگزار FTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "دستیابی به FTP منع شد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "گذرواژه‌ی کاربر FTP درست نیست\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "پاسخ برای گذرواژه بطور غیرمنتظره از FTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "پاسخ برای کاربر بطور غیرمنتظره از FTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "پاسخ برای PASV بطور غیرمنتظره از FTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "قالب ۲۲۷ بطور غیرمنتظره از FTP \n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP نمی‌تواند میزبان را دریافت کند\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP نمی‌تواند اتصال مجدد برقرار کند\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP نمی‌تواند binary را بگذارد \n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "قسمتی از پرونده\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP نتوانست پرونده را دریافت کند\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "خطای نگارش FTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "خطای مظنه‌ی FTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP یافت نشد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "خطای نگارش\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "نام کاربر بطور غیرقانونی مشخص شده است\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP نتوانست پرونده را انبار کند\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "خطای خواندن\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "مدت تأخیر\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP نتوانست ASCII را بگذارد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "درگاه FTP شکست خورد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP نتوانست از REST استفاده کند\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP نتوانست اندازه را دریافت کند\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "خطای گستره‌ی HTTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "خطای پست HTTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "خطای اتصال SSL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "از سر گیری بارگیری بد FTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "پرونده نتوانست پرونده را بخواند\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP نمی‌تواند وصل کند\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "جستجوی LDAP شکست خورد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "کتابخانه یافت نشد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "تابع یافت نشد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "توسط callback سقط شد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "آرگومان بد تابع\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "ترتیب فراخوانی بد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "عملیات واسط HTTP شکست خورد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "شکست نتیجه‌ی تابع my_getpass()\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "گرفتن حلقه‌های بی‌انتهای هدایت-مجدد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "کاربر گزینه‌ی ناشناسی را مشخص کرده است\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "گزینه‌ی ناقص telnet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "بعد از ۷.۷.۳برداشته شد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "گواهی همپایه درست نبود\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "وقتی که این یک خطای بخصوص است\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "موتور رمزگذار SSL یافت نشد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "نمی‌توان موتور رمزگذار SSL را مانند پیش‌فرض قرار داد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "فرستادن داده‌های شبکه شکست خورد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "دریافت داده‌های شبکه شکست خورد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "اشتراک مورد استفاده است\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "مشکل با گواهی‌نامه‌ی محلی\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "رمزشکن مشخص شده نتوانست مورد استفاده واقع گردد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "مشکل با گواهی CA (مسیر؟)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "کدگذاری انتقال ناشناس\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "کد خطای ناشناس %d\n"

#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "نتوانستم پرونده‌های تنظیم RPM را بخوانم"

#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "نتوانستم پرونده را باز کنم\n"

#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "نتوانستم بایت‌های مقدم را بخوانم\n"

#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "نسخه RPM بسته، امضاها را حمایت نمی‌کند\n"

#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr "نتوانستم بلوک امضا را بخوانم (`rpmReadSignature' شکست خورد)\n"

#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "بدون امضاها\n"

#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "`makeTempFile' شکست خورد!\n"

#~ msgid "Error reading file\n"
#~ msgstr "خطا در خواندن پرونده\n"

#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "خطا در نگارش پرونده‌ی موقت\n"

#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "بسته‌ی بدون امضای GPG \n"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr "نتوانستم  RPM DB را برای نگارش باز کنم (کاربر برتر نیستید؟)"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
#~ msgstr "نتوانستم  RPM DB را برای نگارش باز کنم"

#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "نتوانستم معامله را شروع کنم"

#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
#~ msgstr "نمی‌توان بسته `%s' را باز کنم\n"

#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
#~ msgstr "بسته `%s' خراب شده است\n"

#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
#~ msgstr "بسته `%s' نمی‌تواند نصب شود\n"

#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "خطا هنگام کنترل وابستگی‌ها"

#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "اختلاف با"

#~ msgid "is needed by"
#~ msgstr "لازم است توسط"

#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
#~ msgstr "خطا هنگام کنترل وابستگی‌ها ۲"

#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "مشکل‌های اتفاق افتاده هنگام نصب:\n"

#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "پرسش پاکیزه سازی: یک خطا هنگام نصب وجود داشت، آیا می‌خواهید\n"
#~ "بسته‌(های) بارگیری شده %d را بردارید؟\n"
#~ "(آنها در %s قرار دارند)"

#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "پاکیزه سازی"

#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "یک خطا هنگام نصب بسته‌ها وجود داشت:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Problems occurred during installation"
#~ msgstr "مشکل‌هایی هنگام نصب اتفاق افتاد"

#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "نصب بسته‌ی `%s' (%s/%s)..."

#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
#~ "اختلاف‌هایی شناسایی شده است:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "نصب خاتمه داده شد."

#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "اختلاف‌هایی شناسایی شد"

#~ msgid "Preparing packages for installation..."
#~ msgstr "آماده ساختن بسته‌ها برای نصب..."

#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "پرونده‌ی بدنبال آمده معتبر نمی‌باشد:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "آیا می‌خواهید بهر حال ادامه دهید (این بسته را نادیده بگیرید)؟"

#~ msgid "File error"
#~ msgstr "خطای پرونده"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "بله به همه"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "نه"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "بله"

#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "امضای بسته‌ی `%s' درست نمی‌باشد:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "آیا می‌خواهید بهر حال ادامه دهید?"

#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "خطای تصدیق کردن امضا"

#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
#~ msgstr "تصدیق امضای `%s'..."

#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "تلاش مجدد بارگیری"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "یک خطا هنگام بارگیری بسته وجود داشت:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "خطا: %s\n"
#~ "آیا می‌خواهید ادامه دهید (نادیده گیری این بسته)؟"

#~ msgid "Error during download"
#~ msgstr "خطا هنگام بارگیری"

#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "بارگیری بسته `%s' (%s/%s)..."

#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "آشناسازی..."

#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr "آشناسازی پرونده‌های تنظیم RPM ممکن نشد، متأسفم."

#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "خطای آشناسازی RPM "

#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
#~ msgstr "شما باید برای نصب بسته‌ها مدیر سیستم باشید، متأسفم."

#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "خطا..."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "تایید"