aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/eu.po
blob: 302faac1d72f357d7360d936436cf0447566ac4a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
# KDE: EUSKERA TRANSLATION
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2000-2001
# Josu Waliño <josu@elhuyar.com>, 2002 
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi 8.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-01 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-08 10:46GMT+1\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:83
msgid "Directory where to put download must be existing"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:86 ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memoriarik ez\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:99
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:121
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protokoloa ez da onartzen \n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:124
msgid "Failed init\n"
msgstr "Hasieratzeak huts egin du\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:127
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Okerreko URL formatua\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:130
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Okerreko erabiltzaile-formatua URLan\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Ezin izan da proxy-a ebatzi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Ezin izan da ostalaria ebatzi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Ezin izan da konektatu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Ftp weird server reply\n"
msgstr "Ftp zerbitzariaren erantzun bitxia\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Ftp access denied\n"
msgstr "Ftp sarbidea ukatu da\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Ftp user password incorrect\n"
msgstr "Ftp erabiltzaile-pasahitza ez da zuzena\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Ftp weird PASS reply\n"
msgstr "Ftp PASS erantzun bitxia\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "Ftp weird USER reply\n"
msgstr "Ftp USER erantzun bitxia\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "ftp weird PASV reply\n"
msgstr "Ftp PASV erantzun bitxia\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "Ftp weird 227 format\n"
msgstr "Ftp 227 formatu bitxia\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "Ftp can't get host\n"
msgstr "Ftp-k ezin du ostalaria hartu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "Ftp can't reconnect\n"
msgstr "Ftp-k ezin du berriro konektatu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "Ftp couldn't set binary\n"
msgstr "Ftp-k ezin izan du bitarra ezarri\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "Partial file\n"
msgstr "Fitxategi partziala\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
msgstr "Ftp-k ezin izan du fitxategia berreskuratu \n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "Ftp write error\n"
msgstr "Ftp idazketa-errorea\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:183
msgid "Ftp quote error\n"
msgstr "Ftp aipamen-errorea\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:186
msgid "http not found\n"
msgstr "http ez da aurkitu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:189
msgid "Write error\n"
msgstr "Idazketa-errorea\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:192
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Erabiltzaile-izena ilegalki zehaztuta\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "ftp couldn't STOR file\n"
msgstr "Ftp-k ezin izan du fitxategia biltegiratu \n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "Read error\n"
msgstr "Irakurketa-errorea\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "Time out\n"
msgstr "Denbora agortu da\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
msgstr "Fpt-k ezin izan du ASCII ezarri\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Ftp PORT failed\n"
msgstr "Ftp atakak huts egin du\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Ftp couldn't use REST\n"
msgstr "Ftp-k ezin izan du REST erabili\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Ftp couldn't get size\n"
msgstr "Ftp-k ezin izan du tamaina hartu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "Http range error\n"
msgstr "Http bitarte-errorea\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "Http POST error\n"
msgstr "Http POST errorea\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "Ssl connect error\n"
msgstr "Ssl konexio-errorea\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "Ftp bad download resume\n"
msgstr "Ftp deskarga-berrekite okerra\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Fitxategiak ezin izan du fitxategia irakurri\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP ezin da lotu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP bilaketak huts egin du\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "Library not found\n"
msgstr "Liburutegia ez da aurkitu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funtzioa ez da aurkitu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Atzeradeiak abortatu du\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Okerreko funtzio-argumentua\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Okerreko dei-eskaera\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "%d errore-kode ezezaguna\n"

#: ../grpmi.pl_.c:51
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:52
msgid "No"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:53
msgid "Ok"
msgstr "Ados"

#: ../grpmi.pl_.c:62
msgid "Error..."
msgstr "Errorea..."

#: ../grpmi.pl_.c:63
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:65
msgid "RPM initialization error"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:66
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:69
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr "Instalatzen:"

#: ../grpmi.pl_.c:86
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:91
msgid "Error during download"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:104
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:106
msgid "Signature verification error"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:107
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:113
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Idazketa-errorea\n"

#: ../grpmi.pl_.c:114
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:129
#, fuzzy
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Instalatzeko prestatzen"

#: ../grpmi.pl_.c:135
msgid "Conflicts detected"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:136
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to force the install anyway?"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:142
#, c-format
msgid "Installing package `%s'..."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:154
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "Arazoak izan dira instalazioan zehar"

#: ../grpmi.pl_.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Instalatzeko prestatzen"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:66
#, fuzzy
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "Fitxategiak ezin izan du fitxategia irakurri\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:92
#, fuzzy
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "Ezin izan da konektatu\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:96
#, fuzzy
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "Ezin izan da ostalaria ebatzi\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:104
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "No signatures\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:111
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:118
msgid "Error reading file\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:124
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:229
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:231
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:235
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "Ezin da paketea ireki"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "Paketea hondatuta dago"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "Ezin da paketea instalatu"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:273
#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "Errorea mendekotasunak egiaztatzean :("

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294
#, fuzzy
msgid "conflicts with"
msgstr "gatazkan dago %s-%s-%s(r)ekin"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294
#, fuzzy
msgid "is needed by"
msgstr "behar du %s-%s-%s(e)k"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:312
#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "Errorea mendekotasunak egiaztatzean :("

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:318
#, fuzzy
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Arazoak izan dira instalazioan zehar"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Instalazioaren/Bertsio-berritzearen progresioa"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Bilatzen:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Utzi"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Errorea gertatu da fitxategia bilatzean"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Saltatu"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Ezin da GPG sinadura egiaztatu"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "%s paketeak okerreko sinadura du edo \n"
#~ "GnuPG ez dago behar bezala instalatuta "

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "%s paketea ez dago sinatuta."

#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Instalatu dena"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalatu"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Ez instalatu"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Irten"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Sinadura-arazoa"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Behartu"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "erabilera: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi errorea: supererabiltzailea izan behar duzu!\n"