aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/eu.po
blob: 5b3b489dcfbd7430114b8b859bc1880488159a6b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
# EUSKERA: Mandrake translation
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2000-2002
# Josu Waliño <josu@elhuyar.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi 8.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-28 17:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-27 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Jeitsitakoak jarri behar diren direktorioa egon beharra dauka"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memoriarik ez\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Ezin da emaitza fitxategia idazten jarraitzeko moduan ireki"

#: ../curl_download/curl_download.xs:126
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protokoloa ez da onartzen \n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:129
msgid "Failed init\n"
msgstr "Hasieratzeak huts egin du\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:132
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Okerreko URL formatua\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:135
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Okerreko erabiltzaile-formatua URLan\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:138
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Ezin izan da proxy-a ebatzi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:141
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Ezin izan da ostalaria ebatzi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:144
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Ezin izan da konektatu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:147
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP zerbitzariaren erantzun bitxia\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:150
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP sarbidea ukatu da\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:153
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP erabiltzaile-pasahitza ez da zuzena\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:156
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP PASS erantzun bitxia\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:159
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP USER erantzun bitxia\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:162
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP PASV erantzun bitxia\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:165
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP 227 formatu bitxia\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:168
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "Ftp-k ezin du ostalaria hartu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:171
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "Ftp-k ezin du berriro konektatu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:174
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "Ftp-k ezin izan du bitarra ezarri\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:177
msgid "Partial file\n"
msgstr "Fitxategi partziala\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:180
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "Ftp-k ezin izan du fitxategia berreskuratu \n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:183
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP idazketa-errorea\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:188
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP aipamen-errorea\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:191
#, fuzzy
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "http ez da aurkitu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:194
msgid "Write error\n"
msgstr "Idazketa-errorea\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:197
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Erabiltzaile-izena ilegalki zehaztuta\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:200
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "Ftp-k ezin izan du fitxategia biltegiratu \n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:203
msgid "Read error\n"
msgstr "Irakurketa-errorea\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:209
msgid "Time out\n"
msgstr "Denbora agortu da\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:212
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "Fpt-k ezin izan du ASCII ezarri\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:215
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP atakak huts egin du\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:218
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "Ftp-k ezin izan du REST erabili\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:221
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "Ftp-k ezin izan du tamaina hartu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:224
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP bitarte-errorea\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:227
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST errorea\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:230
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL konexio-errorea\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:233
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP deskarga-berrekite okerra\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:236
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Fitxategiak ezin izan du fitxategia irakurri\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:239
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP ezin da lotu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:242
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP bilaketak huts egin du\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:245
msgid "Library not found\n"
msgstr "Liburutegia ez da aurkitu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:248
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funtzioa ez da aurkitu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:251
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Atzeradeiak abortatu du\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:254
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Okerreko funtzio-argumentua\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:257
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Okerreko dei-eskaera\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:260
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "%d errore-kode ezezaguna\n"

#: ../grpmi.pl_.c:65 ../grpmi.pl_.c:119 ../grpmi.pl_.c:145
msgid "Yes"
msgstr "Bai"

#: ../grpmi.pl_.c:66 ../grpmi.pl_.c:119 ../grpmi.pl_.c:120 ../grpmi.pl_.c:145
#: ../grpmi.pl_.c:146
msgid "No"
msgstr "Ez"

#: ../grpmi.pl_.c:67
msgid "Ok"
msgstr "Ados"

#: ../grpmi.pl_.c:74
msgid "Error..."
msgstr "Errorea..."

#: ../grpmi.pl_.c:75
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr "Barkatu, root izan behar duzu paketeak instalatzeko."

#: ../grpmi.pl_.c:77
msgid "RPM initialization error"
msgstr "RPM-ren hasierapenenan okerra"

#: ../grpmi.pl_.c:78
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr "Barkatu, RPM-ren konfig fitxategien hasierapena ezin izan da gauzatu."

#: ../grpmi.pl_.c:84
msgid "Initializing..."
msgstr "Hasieratzen..."

#: ../grpmi.pl_.c:107
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "`%s' (%s/%s) paketea jaisten ..."

#: ../grpmi.pl_.c:112
msgid "Error during download"
msgstr "Okerra jaisterakoan"

#: ../grpmi.pl_.c:113
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
"Okerra jazo da pakete hau jaisterakoan:\n"
"\n"
"%s\n"
"Okerra: %s\n"
"Jarraitu nahi duzu (pakete hau ahaztuz)?"

#: ../grpmi.pl_.c:119 ../grpmi.pl_.c:121
msgid "Retry download"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:137
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr "'%s'-ren sinadura egiaztatzen..."

#: ../grpmi.pl_.c:139
msgid "Signature verification error"
msgstr "Sinadura egiaztapenean okerra"

#: ../grpmi.pl_.c:140
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
"'%s' paketearen sinadura ez da zuzena:\n"
"\n"
"%s\n"
"Ala ta guztiz ere instalatu nahi duzu?"

#: ../grpmi.pl_.c:145 ../grpmi.pl_.c:147
msgid "Yes to all"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:150
msgid "File error"
msgstr "Fitxategi okerra"

#: ../grpmi.pl_.c:151
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
"Ondorengo fitxategia ez da zuzena:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ala ta guztiz ere instalatu nahi duzu (pakete hau ahaztuz)?"

#: ../grpmi.pl_.c:167
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Paketeak instalaziorako prestatzen..."

#: ../grpmi.pl_.c:175
msgid "Conflicts detected"
msgstr "Gatazkak aurkitu dira"

#: ../grpmi.pl_.c:176
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
"Gatazkak aurkitu dira:\n"
"%s\n"
"\n"
"Instalazioa abortatuta"

#: ../grpmi.pl_.c:185
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "'%s' (%s/%s) paketea instalatzen..."

#: ../grpmi.pl_.c:199
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "Arazoak izan dira instalazioan zehar"

#: ../grpmi.pl_.c:199
#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Okerra jazo da paketeak instalatzerakoan:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "Ezin izan dira RPM-ren konfig fitxategiak irakurri"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "Ezin izan dira hasierako byteak irakurri\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr "Paketearen RPM bertsioak ez ditu sinadurak onartzen\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr ""
"Ezin izan da sinadura blokea irakurri ('rpmReadSignature'-k hutsegin du)\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110
msgid "No signatures\n"
msgstr "Ez dago sinadurarik\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr "'makeTempFile'-k hutsegin du!\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Error reading file\n"
msgstr "Okerra fitxategia irakurtzean\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr "Okerra aldiuneko fitxategia idaztean\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr "Ez dago GPG sinadurarik paketean\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr "Ezin izan da RPM DB idazteko ireki (ez zara superrerabiltzailea?)"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr "Ezin izan da RPM DB idazteko ireki"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr "Ezin izan da transakzioa abiatu"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "Ezin izan da '%s' paketea ireki\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "'%s' paketea hondatuta dago\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "'%s' paketea ezin da instalatu\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "Okerra mendekotasunak egiaztatzean"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "conflicts with"
msgstr "honekin gatazka dauka"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "is needed by"
msgstr "honek behar du"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "Okerra mendekotasunak egiaztatzean 2"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Arazoak izan dira instalazioan zehar:\n"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Instalazioaren/Bertsio-berritzearen progresioa"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Bilatzen:"

#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "Instalatzen:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Utzi"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr "behar du %s-%s-%s(e)k"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr "gatazkan dago %s-%s-%s(r)ekin"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Errorea gertatu da fitxategia bilatzean"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Saltatu"

#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "Instalatzeko prestatzen"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Ezin da GPG sinadura egiaztatu"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "%s paketeak okerreko sinadura du edo \n"
#~ "GnuPG ez dago behar bezala instalatuta "

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "%s paketea ez dago sinatuta."

#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Instalatu dena"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalatu"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Ez instalatu"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Irten"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Sinadura-arazoa"

#~ msgid "Can't open package"
#~ msgstr "Ezin da paketea ireki"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "Paketea hondatuta dago"

#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "Ezin da paketea instalatu"

#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "Errorea mendekotasunak egiaztatzean :("

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Behartu"

#~ msgid "Problems occured during installation"
#~ msgstr "Arazoak izan dira instalazioan zehar"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "erabilera: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi errorea: supererabiltzailea izan behar duzu!\n"