aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/el.po
blob: 838cfdcef1f47128d92143eaa0c79416b5d5c2be (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
# Greek messages for MandrakeUpdate.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# John Kofinas <serenis@saeihr.net>, 2000.
# Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MandrakeUpdate 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-01 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-12 13:49+0300\n"
"Last-Translator: Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:83
msgid "Directory where to put download must be existing"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:86 ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Τελείωσε η μνήμη\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:99
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:121
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:124
msgid "Failed init\n"
msgstr "Το init απέτυχε\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:127
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:130
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Κακοδιατυπωμένη μορφή χρήστη στο URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το proxy\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το host\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Ftp weird server reply\n"
msgstr "Περίεργη απάντηση από τον Ftp εξυπηρετητή\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Ftp access denied\n"
msgstr "Αρνήθηκε η πρόσβαση στο Ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Ftp user password incorrect\n"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης του χρήστη για το ftp είναι λάθος\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Ftp weird PASS reply\n"
msgstr "Περίεργη απάντηση PASS του Ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "Ftp weird USER reply\n"
msgstr "Περίεργη απάντηση USER του Ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "ftp weird PASV reply\n"
msgstr "Περίεργη απάντηση PASV του Ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "Ftp weird 227 format\n"
msgstr "Περίεργη μορφή 227 του Ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "Ftp can't get host\n"
msgstr "Το ftp δεν μπορεί να βρεί το host\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "Ftp can't reconnect\n"
msgstr "Το Ftp δεν μπορεί να ξανασυνδεθεί\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "Ftp couldn't set binary\n"
msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να θέσει binary\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "Partial file\n"
msgstr "Επιμέρους αρχείο\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να συνεχίσει το αρχείο\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "Ftp write error\n"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής του Ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:183
msgid "Ftp quote error\n"
msgstr "Σφάλμα quote του Ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:186
msgid "http not found\n"
msgstr "το http δεν βρέθηκε\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:189
msgid "Write error\n"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:192
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Το username προδιορίστηκε λανθασμένα\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "ftp couldn't STOR file\n"
msgstr "Το ftp δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει το αρχείο\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "Read error\n"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "Time out\n"
msgstr "Time out\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
msgstr "Το ftp δεν μπόρεσε να θέσει ASCII\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Ftp PORT failed\n"
msgstr "Απέτυχε το ftp PORT\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Ftp couldn't use REST\n"
msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να χρησιμοποιήσει το REST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Ftp couldn't get size\n"
msgstr "To ftp δεν μπόρεσε να πάρει το μέγεθος\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "Http range error\n"
msgstr "Σφάλμα εύρους Http\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "Http POST error\n"
msgstr "Σφάλμα POST Http\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "Ssl connect error\n"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης SSL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "Ftp bad download resume\n"
msgstr "Το ftp δεν συνέχισε σωστά το κατέβασμα\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Το αρχείο δεν κατάφερε να διαβάσει το αρχείο\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "Πρόσδεση αδύνατη από το LDAP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "Απέτυχε η αναζήτηση LDAP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "Library not found\n"
msgstr "H βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "Function not found\n"
msgstr "Η συνάρτηση δεν βρέθηκε\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Ακυρώθηκε από την ανάκληση\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Λανθασμένο όρισμα συνάρτησης\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Λανθασμένη σειρά κλήσης\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος %d\n"

#: ../grpmi.pl_.c:51
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:52
msgid "No"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:53
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../grpmi.pl_.c:62
msgid "Error..."
msgstr "Σφάλμα..."

#: ../grpmi.pl_.c:63
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:65
msgid "RPM initialization error"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:66
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:69
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr "Εγκατάσταση:"

#: ../grpmi.pl_.c:86
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:91
msgid "Error during download"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:104
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:106
msgid "Signature verification error"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:107
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:113
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής\n"

#: ../grpmi.pl_.c:114
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:129
#, fuzzy
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Προετοιμασία για εγκατάσταση"

#: ../grpmi.pl_.c:135
msgid "Conflicts detected"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:136
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to force the install anyway?"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:142
#, c-format
msgid "Installing package `%s'..."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:154
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την εγκατάσταση"

#: ../grpmi.pl_.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Προετοιμασία για εγκατάσταση"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:66
#, fuzzy
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "Το αρχείο δεν κατάφερε να διαβάσει το αρχείο\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:92
#, fuzzy
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:96
#, fuzzy
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το host\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:104
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "No signatures\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:111
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:118
msgid "Error reading file\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:124
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:229
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:231
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:235
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πακέτου"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "Το πακέτο είναι κατεστραμμένο"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "Το πακέτο δεν μπορεί να εγκατασταθεί"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:273
#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο των εξαρτήσεων :("

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294
#, fuzzy
msgid "conflicts with"
msgstr " συγκρούεται με το %s-%s-%s"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294
#, fuzzy
msgid "is needed by"
msgstr " χρειάζεται από το %s-%s-%s"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:312
#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο των εξαρτήσεων :("

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:318
#, fuzzy
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την εγκατάσταση"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Πρόοδος Εγκατάστασης/Αναβάθμισης"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Κατέβασμα:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Ακύρωση"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα καθώς κατέβαινε το αρχείο"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Παράβλεψη"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Αδυναμία ελέγχου της υπογραφής PGP"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Το πακέτο %s έχει λάθος υπογραφή ή\n"
#~ "το GnuPG δεν είναι σωστά εγκατεστημένο"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υπογραφή"

#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Εγκατάσταση όλων"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Εγκατάσταση"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Μην εγκαθιστάς"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Έξοδος"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Πρόβλημα υπογραφής"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Εξαναγκασμός"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "χρήση: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "σφάλμα grpmi: πρέπει να είστε ο υπερχρήστης!\n"