aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/de.po
blob: 9c90a8f3764d6b1b81142aede4a107acc46afc94 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
# translation of grpmi-de.po to german
# German messages for MndrakeUpdate.
# Copyright (C) 2001 MandrakeSoft.
#                                            2002, 2003.
# Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>, 1999, 2000, 2001,
# Sebastian Deutscher <sebastian_deutscher@web.de>, 2003
# Peer Dunker <peer46@gmx.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi-de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-20 13:05+0200\n"
"Last-Translator: Peer Dunker <peer46@gmx.net>\n"
"Language-Team: german <<cooker-i18n@linux-mandrake.com>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Download-Verzeichnis existiert nicht"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Konnte die Ausgabedatei nich im Append-Modus öffnen."

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Fehlgeschlagener Init\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Die URL hat kein korrektes Format\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Falsches Benutzer-Format in der URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Konnte den Proxynamen nicht zu IP-Adresse auflösen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht zu IP-Adresse auflösen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Konnte nicht verbinden\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP erhielt unerwartete Antwort des Servers\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP wurde der Zugriff verwehrt\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP erhielt falsches Passwort für den Benutzer\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP erhielt unerwartete PASS Antwort\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP erhielt unerwartete USER Antwort\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP erhielt unerwartete PASV Antwort\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP erhielt unerwartetes Format 227\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP kann den Rechner nicht ermitteln\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP kann nicht neu verbinden\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP kann nicht auf Binärübermittlung schalten\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Unvollständige Datei\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP konnte RETR nicht auf die Datei ausführen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP-Schreibfehler\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP-Fehler mit Anführungszeichen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP nicht gefunden!\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Schreibfehler\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Benutzername falsch angegeben\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP konnte STOR nicht auf die Datei ausführen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Lesefehler\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Die Wartezeit ist abgelaufen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP konnte nicht auf Textmodus schalten\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP konnte den PORT Befehl nicht ausführen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP konnte RESET nicht verwenden\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP konnte die Größe nicht ermitteln\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP RANGE-Fehler\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST-Fehler\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL-Verbindungsfehler\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP konnte das Herunterladen nicht richtig fortsetzen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "FILE kann die Datei nicht lesen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP kann nicht gebunden werden\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "Die LDAP-Suche schlug fehl\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Ich kann eine Bibliothek nicht finden\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Ich kann eine Funktion nicht finden\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Abbruch durch Rückruf\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Falsches Argument in Funktionsaufruf\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Falsche Aufrufreihenfolge\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "HTTP-Schnitstellen Operation ist fehlgeschlagen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() gibt fehlgeschlagen (Fehler) an\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "endlose Umkehr-Schleifen fangen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Der Benutzer hat eine falsche Option angegeben\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Fehlerhafte telnet-Option\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "nach 7.7.3 entfernt\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "Das Zertifikat ist ungültig\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "wenn dies ein bestimmter Fehler ist\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "SSL-Verschlüsselungs-Engine nicht finden\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr ""
"Ich kann die SSL-Verschlüsselungs-Engine nicht als Standard festlegen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "Das Senden der Netzwerkdaten ist fehlgeschlagen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "Beim Empfang der Netzwerkdaten ist ein Fehler aufgetreten\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "Share ist in gebrauch\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "Lokales Zertifikat ist fehlerhaft\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "Ich konnte nicht die spezifiziert Ziffer verwenden\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "Problem mit dem CA Zertifikat (Pfad?)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Unbekannte Transfer-kodierung\n"

# Unbekannte Fehler-Nr ????????????????
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Unbekannter Fehler Nr. %d\n"

#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "Kann RPM-Konfigurationsdatei nicht lesen"

#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "Kann Datei nicht öffnen\n"

#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "Kann die Startbytes nicht lesen\n"

#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "RPM-Version des Paketes kennt keine Signaturen\n"

#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr "Konnte Signaturblock nicht lesen („rpmReadSignature“ schlug fehl)\n"

#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Keine Signaturen\n"

#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "„makeTempFile“ schlug fehl!\n"

#~ msgid "Error reading file\n"
#~ msgstr "Lesefehler\n"

#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei\n"

#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Keine GPG-Signatur im Paket\n"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr "Kann RPM-Datenbank nicht zum Schreiben öffnen (nicht root)?"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
#~ msgstr "Kann die RPM-Datenbank nicht zum Schreiben öffnen"

#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Kann Transaktion nicht starten"

#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
#~ msgstr "Ich kann das Paket „%s“ nicht öffnen\n"

#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
#~ msgstr "Das Paket „%s“ ist beschädigt\n"

#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
#~ msgstr "Das Paket „%s“ kann nicht installiert werden\n"

#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "Fehler beim Testen der Abhängigkeiten"

#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "erzeugt Konflikte mit"

#~ msgid "is needed by"
#~ msgstr "wird benötigt von"

#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
#~ msgstr "Fehler beim Testen der Abhängigkeiten 2"

#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "Während der Installation sind Fehler aufgetreten:\n"

#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Aufräumfrage: Während der Installation traten Fehler auf. Wollen Sie\n"
#~ "das/die %d besorgte(n) Paket(e) wieder entfernen?\n"
#~ "(Die Pakete befinden sich unter „%s“)"

#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Aufräumen"

#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Während der Paketinstallation trat ein Fehler auf:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Problems occurred during installation"
#~ msgstr "Während der Installation sind Fehler aufgetreten"

#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Installiere Paket „%s“ (%s/%s) ..."

#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Paketkonflikte gefunden:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Installation abgebrochen."

#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "Konflikte gefunden"

#~ msgid "Preparing packages for installation..."
#~ msgstr "Bereite Pakete für Installation vor ..."

#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Folgende Datei ist kein korrektes RPM-Paket:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Wollen Sie fortfahren (und dieses Paket überspringen)?"

#~ msgid "File error"
#~ msgstr "Dateifehler"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Ja zu allem"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Die Signatur des Paketes „%s“ ist nicht korrekt:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Wollen Sie es dennoch installieren?"

#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "Signaturfehler"

#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
#~ msgstr "Überprüfe Signatur von „%s“ ..."

#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Erneuter Downloadversuch"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Download des Paketes trat ein Fehler auf:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Fehler: %s\n"
#~ "Wollen Sie fortfahren (und dieses Paket überspringen)?"

#~ msgid "Error during download"
#~ msgstr "Fehler beim Download"

#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Downloade Paket „%s“ (%s/%s) ..."

#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "Initialisiere ..."

#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr "Die Initialisierung der RPM-Konfigurationsdateien schlug fehl."

#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "RPM-Initialisierungsfehler"

#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
#~ msgstr "Nur „root“ darf Pakete installieren."

#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Fehler ..."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "http not found\n"
#~ msgstr "Ich kann HTTP nicht finden\n"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Fortschritt der Installation/des Upgrades"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Besorge:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbruch"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Es trat ein Fehler beim Besorgen einer Datei auf"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Überspringen"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr ""
#~ "Ich kann die GnuPG Signatur \n"
#~ "nicht kontrollieren."

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Das Paket „%s“ hat\n"
#~ "entweder eine falsche Signatur \n"
#~ "oder GnuPG ist nicht richtig installiert."

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "Das Paket %s ist nicht signiert"

#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Alle Installieren"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installieren"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Nicht installieren"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Problem beim Testen der Signatur"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Forciert"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "Verwendung: grpmi <[-noupgrade] RPMs>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi Fehler: benötige Root-Rechte!\n"

#~ msgid " ~ # ~ "
#~ msgstr "Deutsche Übersetzung von: Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>"

#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "released under the GPL"
#~ msgstr ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
#~ "© MandrakeSoft 1999-2001\n"
#~ "Unter der GPL veröffentlicht"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Ich kann die Mirror Liste nicht laden\n"
#~ "Versuchen Sie es später erneut"

#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "Quelle im Netz: %s"

#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
#~ msgstr "Quelle im Netz: %s/%s/%s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte warten\n"
#~ "Ich besorge die Mirror Liste ..."

#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"

#~ msgid " n/a "
#~ msgstr " nicht vorhanden "

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
#~ "Ich kann die Beschreibungs-Liste nicht laden.\n"
#~ "Das lässt nichts Gutes vermuten ..."

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "nicht vorhanden"

#~ msgid "security"
#~ msgstr "Sicherheit"

#~ msgid "general"
#~ msgstr "Allgemein"

#~ msgid "bugfix"
#~ msgstr "Bugfix"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte warten\n"
#~ "Ich besorge die Beschreibungs-Liste ..."

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "Ich kann die Liste der zu aktualisierenden Pakete nicht finden.\n"
#~ "Bitte versuchen Sie einen anderen Server."

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"

#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Seien Sie vorsichtig! Diese Pakete sind NICHT ausreichend \n"
#~ "getestet! Möglicherweise ist Ihr System komplet unbrauchbar, \n"
#~ "nach ihrer Installation.\n"

#~ msgid "Source on disk: %s"
#~ msgstr "Quelle auf Platte %s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte warten\n"
#~ "Ich besorge die Liste zu aktualisierender Pakete ..."

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Typ: %s"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "unbekannt"

#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Name: %s"

#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
#~ msgstr "%d gewählte Pakete: %.1f MB"

#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
#~ "signature of the packages\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
#~ "GnuPG nicht gefunden\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate wird nicht in der Lage sein, die GPG Signatur der\n"
#~ "zu aktualisierenden Pakete zu verifizieren.\n"
#~ "\n"
#~ "Bitte Installieren Sie (als Root) das Paket „gpg“\n"

#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "Diese Nachricht nichtmehr zeigen."

#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "Hoppla, ich kann „%s“ nicht finden\n"

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Einen Moment bitte ..."

#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
#~ msgstr "0 gewählte Pakete: 0,0 MB"

#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/_Datei"

#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Datei/_Voreinstellungen"

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Datei/-"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Datei/_Beenden"

#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Hilfe"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Hilfe/Ü_ber ..."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installiert"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Neue Version"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Größe"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Zusammenfassung"

#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
#~ msgstr "Mandrake Update, Version 7.2\n"

#~ msgid ""
#~ "  usage:\n"
#~ "    -h, --help:    display this help and exit\n"
#~ "    -v, --version: show the version and exit\n"
#~ "    -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Verwendung:\n"
#~ "\n"
#~ "    -h, --help:      Anzeigen dieser Hilfe und beenden.\n"
#~ "    -v, --version:   Anzeigen der Version und beenden.\n"
#~ "    -V, --verbose:   Erzeuge mehr Anwender-Informationen.\n"

#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
#~ msgstr "Quelle im Netz: (zufällig gewählter Mirror)\n"

#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
#~ "Liste\n"
#~ "erneuern"

#~ msgid "Update the list of packages to update"
#~ msgstr "Erneuere die Liste zu aktualisierender Pakete"

#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Alle\n"
#~ "auswählen"

#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Auswahl\n"
#~ "zurücksetzen"

#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Auswahl zurücksetzen"

#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualisieren\n"
#~ " "

#~ msgid "Do Updates"
#~ msgstr "Aktualisieren"

#~ msgid "Normal Updates"
#~ msgstr "Normale Aktualisierungen"

#~ msgid "Development Updates"
#~ msgstr "Entwicklungsversionen"

#~ msgid "Descriptions"
#~ msgstr "Beschreibung"

#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
#~ "Select the one(s) you want to update\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "Dies sind die aktuelleren Mandrake Pakete.\n"
#~ "Wählen Sie, welche Sie aktualisieren wollen.\n"
#~ "Durch Markieren eines Pakets erhalten Sie Informationen über die "
#~ "Notwendigkeit der Aktualisierung."

#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte warten\n"
#~ "Ich sortiere die Pakete"

#~ msgid "Choose your packages"
#~ msgstr "Wählen Sie Ihre Pakete"

#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "Zu aktualisiernede Pakete"

#~ msgid "Packages NOT to update"
#~ msgstr "NICHT zu aktualisiernede Pakete"

#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
#~ "version installed\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vorsicht! Sie verändern die Version.\n"
#~ "MandrakeUpdate wird denken, dass Sie diese Version \n"
#~ "bereits installiert haben\n"
#~ "\n"
#~ "Sie sollten diese Funktion nur verwenden, \n"
#~ "wenn Sie wirklich wissen, was Sie machen.\n"

#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Proxie Optionen"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Proxies"

#~ msgid "HTTP Proxy:"
#~ msgstr "HTTP Proxy:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "FTP Proxy:"
#~ msgstr "FTP Proxy:"

#~ msgid "Proxy username:"
#~ msgstr "Proxy Kennzeichen:"

#~ msgid "Proxy password:"
#~ msgstr "Proxy Passwort:"

#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
#~ msgstr "Fehler: curl_easy_init()"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Quelle"

#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Platte"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Netzwerk"

#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "RPM-Verzeichnis"

#~ msgid "Network settings:"
#~ msgstr "Netzwerkeinstellungen"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Version:"

#~ msgid "Show security updates"
#~ msgstr "Zeige Sicherheits-Aktualisierungen"

#~ msgid "Show general updates"
#~ msgstr "Zeige allgemeine Aktualisierungen"

#~ msgid "Show bugfix updates"
#~ msgstr "Zeige Fehlerkorrekturen"

#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "Mirror:"

#~ msgid "Update the list of mirrors"
#~ msgstr "Aktualisiern der Mirror Liste"

#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Pakete wählen"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Kennzeichen:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passwort:"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sicherheit"

#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
#~ msgstr "Keine Warnung, falls GnuPG nicht installiert ist"

#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
#~ msgstr "Keine Warung falls das Paket nicht signiert ist"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Verschiedenes"

#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Wartezeit:"

#~ msgid "(in sec)"
#~ msgstr "(in sec)"

#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
#~ msgstr "Mandrake Update Voreinstellungen"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorien"