aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/ca.po
blob: 311b141fde2e66c38167024735f6d53f3fb0da13 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
#
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 MandrakeSoft
# Copyright (c) 2000-2001 Softcatalà
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2001
#
# Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MandrakeUpdate 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-01 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-06 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Softcatalà <traddrake@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:83
msgid "Directory where to put download must be existing"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:86 ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Sense memòria\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:99
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:121
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protocol no suportat\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:124
msgid "Failed init\n"
msgstr "Ha fallat l'init\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:127
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Format incorrecte de l'URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:130
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Format d'usuari incorrecte en l'URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "No s'ha pogut resoldre el servidor intermediari\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'ordinador central\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "No s'ha pogut connectar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Ftp weird server reply\n"
msgstr "FTP: resposta estranya del servidor\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Ftp access denied\n"
msgstr "FTP: accés denegat\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Ftp user password incorrect\n"
msgstr "FTP: contrasenya de l'usuari incorrecta\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Ftp weird PASS reply\n"
msgstr "FTP: resposta PASS estranya\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "Ftp weird USER reply\n"
msgstr "FTP: resposta USER estranya\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "ftp weird PASV reply\n"
msgstr "FTP: resposta PASV estranya\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "Ftp weird 227 format\n"
msgstr "FTP: format 227 estrany\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "Ftp can't get host\n"
msgstr "FTP: no es pot aconseguir l'ordinador central\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "Ftp can't reconnect\n"
msgstr "FTP: no es pot tornar a connectar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "Ftp couldn't set binary\n"
msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode binari\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "Partial file\n"
msgstr "Fitxer parcial\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP: no s'ha pogut RETR el fitxer\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "Ftp write error\n"
msgstr "FTP: error d'escriptura\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:183
msgid "Ftp quote error\n"
msgstr "FTP: error de cita\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:186
msgid "http not found\n"
msgstr "HTTP: no s'ha trobat\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:189
msgid "Write error\n"
msgstr "Error d'escriptura\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:192
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "El nom d'usuari s'ha indicat de manera incorrecta\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "ftp couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP: no s'ha pogut STOR el fitxer\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "Read error\n"
msgstr "Error de lectura\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "Time out\n"
msgstr "Temps excedit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode ASCII\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Ftp PORT failed\n"
msgstr "FTP: PORT ha fallat\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Ftp couldn't use REST\n"
msgstr "FTP: no s'ha pogut utilitzar REST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Ftp couldn't get size\n"
msgstr "FTP: no s'ha pogut obtenir la mida\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "Http range error\n"
msgstr "HTTP: error d'abast\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "Http POST error\n"
msgstr "HTTP: error de POST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "Ssl connect error\n"
msgstr "SSL: error de connexió\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "Ftp bad download resume\n"
msgstr "FTP: represa incorrecta de la descàrrega\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "El fitxer no ha pogut llegir el fitxer\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP: no es pot vincular\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP: cerca fallida\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "Library not found\n"
msgstr "No s'ha trobat la biblioteca\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "Function not found\n"
msgstr "No s'ha trobat la funció\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Interromput per la crida de retorn\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Argument incorrecte de la funció\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Ordre incorrecta de crida\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"

#: ../grpmi.pl_.c:51
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:52
msgid "No"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:53
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"

#: ../grpmi.pl_.c:62
msgid "Error..."
msgstr "Error..."

#: ../grpmi.pl_.c:63
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:65
msgid "RPM initialization error"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:66
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:69
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr "S'està instal·lant:"

#: ../grpmi.pl_.c:86
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:91
msgid "Error during download"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:104
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:106
msgid "Signature verification error"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:107
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:113
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Error d'escriptura\n"

#: ../grpmi.pl_.c:114
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:129
#, fuzzy
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "S'està preparant la instal·lació"

#: ../grpmi.pl_.c:135
msgid "Conflicts detected"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:136
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to force the install anyway?"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:142
#, c-format
msgid "Installing package `%s'..."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:154
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instal·lació"

#: ../grpmi.pl_.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "S'està preparant la instal·lació"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:66
#, fuzzy
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "El fitxer no ha pogut llegir el fitxer\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:92
#, fuzzy
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "No s'ha pogut connectar\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:96
#, fuzzy
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'ordinador central\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:104
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "No signatures\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:111
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:118
msgid "Error reading file\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:124
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:229
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:231
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:235
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "No es pot obrir el paquet"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "El paquet està malmès"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "No es pot instal·lar el paquet"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:273
#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències :("

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294
#, fuzzy
msgid "conflicts with"
msgstr " conflictes amb %s-%s-%s"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294
#, fuzzy
msgid "is needed by"
msgstr " el necessiten %s-%s-%s"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:312
#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències :("

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:318
#, fuzzy
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instal·lació"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Procés d'instal·lació/actualització"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "S'està agafant:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "S'ha produït un error en agafar el fitxer"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Omet"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "No es pot comprovar la signatura GPG"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "El paquet %s té una signatura incorrecta o bé\n"
#~ "el GnuPG no està instal·lat correctament"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "El paquet %s no està signat"

#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Instal·la'ls tots"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instal·lació"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "No instal·lis"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Surt"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Problema amb la signatura"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Imposa"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "sintaxi: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "Error grpmi: heu de ser un superusuari!\n"

#~ msgid " ~ # ~ "
#~ msgstr ""
#~ "Traducció al català: Quico Llach (Softcatalà) <quico@softcatala.org>"

#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "released under the GPL"
#~ msgstr ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "emès sota la GPL"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot recuperar la llista de rèpliques\n"
#~ "Torneu-ho a provar més endavant"

#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "Font a la xarxa: %s"

#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
#~ msgstr "Font a la xarxa: %s/%s/%s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, espereu\n"
#~ "S'està cercant la llista de rèpliques"

#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"

#~ msgid " n/a "
#~ msgstr " n/d "

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot recuperar el fitxer de descripcions\n"
#~ "Poden passar coses dolentes"

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/d"

#~ msgid "security"
#~ msgstr "seguretat"

#~ msgid "general"
#~ msgstr "general"

#~ msgid "bugfix"
#~ msgstr "reparació d'errors"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, espereu\n"
#~ "S'està recuperant el fitxer de descripcions"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot recuperar la llista de paquets per actualitzar\n"
#~ "Proveu-ho amb una altra rèplica"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avís"

#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Compte! Aquests paquets NO estan ben comprovats.\n"
#~ "De debó que podeu confondre al vostre sistema\n"
#~ "en instal·lar-los.\n"

#~ msgid "Source on disk: %s"
#~ msgstr "Font al disc: %s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, espereu\n"
#~ "S'està actualitzant la llista de paquets"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nom: %s\n"
#~ "Tipus: %s"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconegut"

#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Nom: %s"

#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
#~ msgstr "%d paquets seleccionats: %.1f MB"

#~ msgid "GnuPG not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat el GnuPG"

#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
#~ "signature of the packages\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat el GnuPG\n"
#~ "\n"
#~ "El MandrakeUpdate no podrà comprovar la signatura\n"
#~ "GPG dels paquets\n"
#~ "\n"
#~ "Si us plau, instal·leu el paquet gpg\n"

#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"

#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "Ep! No s'ha trobat %s\n"

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Si us plau, espereu"

#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
#~ msgstr "0 paquets seleccionats: 0.0 MB"

#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/_Fitxer"

#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Fitxer/_Preferències"

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Fitxer/-"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Fitxer/_Surt"

#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Ajuda"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Ajuda/_Quant a.."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Instal·lat"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualitza"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Mida"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipus"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resum"

#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
#~ msgstr "MandrakeUpdate, versió 7.2\n"

#~ msgid ""
#~ "  usage:\n"
#~ "    -h, --help:    display this help and exit\n"
#~ "    -v, --version: show the version and exit\n"
#~ "    -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ "  sintaxi:\n"
#~ "    -h, --help:    mostra aquesta ajuda i surt\n"
#~ "    -v, --version: mostra la versió i surt\n"
#~ "    -V, --verbose: augmenta el nivell de detall\n"

#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
#~ msgstr "Font a la xarxa: (rèplica aleatòria)\n"

#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
#~ "Actualitza\n"
#~ "la llista"

#~ msgid "Update the list of packages to update"
#~ msgstr "Actualitza la llista de paquets per actualitzar"

#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona-ho\n"
#~ "tot"

#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Selecciona-ho tot"

#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Desselecciona-ho\n"
#~ "tot"

#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Desselecciona-ho tot"

#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "Realitza les\n"
#~ "actualitzacions"

#~ msgid "Do Updates"
#~ msgstr "Realitza les actualitzacions"

#~ msgid "Normal Updates"
#~ msgstr "Actualitzacions normals"

#~ msgid "Development Updates"
#~ msgstr "Actualitzacions de desenvolupament"

#~ msgid "Descriptions"
#~ msgstr "Descripcions"

#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
#~ "Select the one(s) you want to update\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "Els paquets són les actualitzacions del Mandrake\n"
#~ "Seleccioneu el(s) que voleu actualitzar\n"
#~ "Quan feu clic a un paquet sabreu si cal actualitzar-lo"

#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, espereu\n"
#~ "S'estan ordenant els paquets"

#~ msgid "Choose your packages"
#~ msgstr "Trieu els paquets"

#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "Paquets per actualitzar"

#~ msgid "Packages NOT to update"
#~ msgstr "Paquets que NO s'han d'actualitzar"

#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
#~ "version installed\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Compte! Esteu canviant la versió.\n"
#~ "El MandrakeUpdate pensarà que realment teniu instal·lada\n"
#~ "aquesta versió\n"
#~ "\n"
#~ "Utilitzeu això només si realment sabeu què esteu fent.\n"

#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Preferències dels proxys"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Proxys"

#~ msgid "Http Proxy:"
#~ msgstr "HTTP: servidor intermediari:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "Ftp Proxy:"
#~ msgstr "Proxy FTP:"

#~ msgid "Proxy username:"
#~ msgstr "Nom d'usuari del servidor intermediari:"

#~ msgid "Proxy password:"
#~ msgstr "Contrasenya del servidor intermediari:"

#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
#~ msgstr "Error: curl_easy_init()"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Font"

#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disc"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Xarxa"

#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "Directori RPM"

#~ msgid "Network settings:"
#~ msgstr "Paràmetres de la xarxa:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versió:"

#~ msgid "Show security updates"
#~ msgstr "Mostra les actualitzacions de seguretat"

#~ msgid "Show general updates"
#~ msgstr "Mostra les actualitzacions generals"

#~ msgid "Show bugfix updates"
#~ msgstr "Mostra les actualitzacions de reparació d'errors"

#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "rèplica:"

#~ msgid "Update the list of mirrors"
#~ msgstr "Actualitza la llista de rèpliques"

#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Trieu els paquets"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nom d'usuari:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasenya:"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Seguretat"

#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
#~ msgstr "No m'avisis si el GnuPG no està instal·lat"

#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
#~ msgstr "No m'avisis si el paquet no està signat"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscel·lània"

#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Temps excedit:"

#~ msgid "(in sec)"
#~ msgstr "(en segons)"

#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
#~ msgstr "Preferències del MandrakeUpdate"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categories"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferències"

#~ msgid "FakeSize"
#~ msgstr "MidaFalsa"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "No en seleccionis cap"

#~ msgid "Check dependancies"
#~ msgstr "Comprova les dependències"

#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Ajuda/_Ajuda"

#~ msgid "/Help/-"
#~ msgstr "/Ajuda/-"

#~ msgid "Updates from cooker"
#~ msgstr "Actualitzacions del cooker"

#~ msgid "Update from cooker"
#~ msgstr "Actualitza des del cooker"

#~ msgid "Infos"
#~ msgstr "Informacions"

#~ msgid "Please choose a mirror in this list"
#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu una rèplica d'aquesta llista"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"

#~ msgid "The help file was not found\n"
#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda\n"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tanca"

#~ msgid "essential"
#~ msgstr "essencial"

#~ msgid "optional"
#~ msgstr "opcional"

#~ msgid "Proxies setup"
#~ msgstr "Configuració dels proxys"

#~ msgid "Fetching of mirror list failed :("
#~ msgstr "No s'ha pogut aconseguir la llista de rèpliques :("

#~ msgid "Try again later"
#~ msgstr "Torneu-ho a intentar més tard"

#~ msgid "Error while fetching the list of upgrade packages,"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en cercar la llista de paquets d'actualització"

#~ msgid "try with another mirror"
#~ msgstr "intenteu-ho amb una altra rèplica"

#~ msgid "warning: failed dependency %s\n"
#~ msgstr "avís: la dependència %s ha fallat\n"

#~ msgid "Installation program not found :("
#~ msgstr "No s'ha trobat el programa d'instal·lació :("

#~ msgid "Check your installation"
#~ msgstr "Comproveu la vostra instal·lació"

#~ msgid "Please wait while fetching the list of mirrors..."
#~ msgstr "Si us plau, espereu mentre s'està agafant la llista de rèpliques..."

#~ msgid "Please wait while fetching the list of upgrade packages..."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, espereu mentre es cerca la llista de paquets "
#~ "d'actualització..."

#~ msgid "usage: MandrakeUpdate [--local]\n"
#~ msgstr "sintaxi: MandrakeUpdate [--local]\n"

#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Torna enrere"

#~ msgid "Automatic dependencies selection:"
#~ msgstr "Selecció automàtica de dependències:"

#~ msgid "%d packages have been added to the list of packages to install"
#~ msgstr "S'han afegit %d paquets a la llista de paquets per instal·lar"

#~ msgid "Package "
#~ msgstr "Paquet "

#~ msgid " Mirrors "
#~ msgstr " Rèpliques "

#~ msgid "Current Mirror:"
#~ msgstr "Rèplica actual:"

#~ msgid "Mirrors List: "
#~ msgstr "Llista de rèpliques: "

#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "Mirror\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
#~ "Actualitza\n"
#~ "la llista\n"
#~ "de rèpliques"

#~ msgid "Validate mirror"
#~ msgstr "Valida la rèplica"

#~ msgid " Packages: "
#~ msgstr "Paquets: "

#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
#~ "Select the one(s) you want to update\n"
#~ "When you click on a package you get information about the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "Els paquets són les actualitzacions del Mandrake\n"
#~ "Seleccioneu el(s) que voleu actualitzar\n"
#~ "Quan feu clic a un paquet sabreu si cal actualitzar-lo"

#~ msgid "Go!"
#~ msgstr "Vés!"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplica"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Desa"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Invoking grpmi"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, espereu\n"
#~ "S'està cridant el grpmi"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Importance: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Importància: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "Security only"
#~ msgstr "Només seguretat"

#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "Importància"

#~ msgid "Importance: %s"
#~ msgstr "Importància: %s"

#~ msgid "Show both"
#~ msgstr "Mostra-les totes dues"

#~ msgid "Show only regular updates"
#~ msgstr "Mostra només les actualitzacions habituals"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipus:"

#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
#~ "signature of the packages\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ "and run these lines (as root):\n"
#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat el GnuPG\n"
#~ "\n"
#~ "El MandrakeUpdate no podrà comprovar la signatura\n"
#~ "GPG dels paquets\n"
#~ "\n"
#~ "Si us plau, instal·leu el paquet gpg\n"
#~ "i executeu aquestes línies (com a root):\n"
#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n"

#~ msgid "Ignore all"
#~ msgstr "Ignora'ls tots"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignora"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Contrasenya incorrecta"

#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
#~ "Per a l'acció que heu sol·licitat necessiteu privilegis de root.\n"
#~ "Si us plau, introduïu la contrasenya de root"

#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
#~ msgstr "sintaxi: gsu [-c] ordre [args]\n"