# translation of zh_TW.po to Chinese Traditional # translation of rpmdrake-zh_TW.po to Chinese Traditional # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/zh_TW.php3 # # MandrakeUpdate messages for zh_TW.Big5 locale # Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kenduest Lee , 2002 # Andrew Lee , 2000. # Joe Man , 2001. # Hilbert , 2003, 2004. # Hilbert , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_TW\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-02 14:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-30 22:03+0800\n" "Last-Translator: Hilbert \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "新增一媒體" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "Local files" msgstr "本地端檔案" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP 伺服器" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 ../edit-urpm-sources.pl:66 #: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../edit-urpm-sources.pl:201 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP 伺服器" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "可移除裝置" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "路徑或是掛載點:" #: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:753 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "安全更新" #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #: ../edit-urpm-sources.pl:82 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "選擇映射站台..." #: ../edit-urpm-sources.pl:109 #, c-format msgid "Login:" msgstr "登入:" #: ../edit-urpm-sources.pl:109 ../edit-urpm-sources.pl:276 #, c-format msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../edit-urpm-sources.pl:114 #, c-format msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:202 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "synthesis/hdlist 檔案的相對路徑:" #: ../edit-urpm-sources.pl:119 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "若留下空白, synthesis/hdlist 將會被自動偵測" #: ../edit-urpm-sources.pl:127 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "您至少需要輸入前面兩個項目." #: ../edit-urpm-sources.pl:131 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "該媒介裝置項目名稱已經存在了,\n" "您確定要置換原本項目嗎?" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "新增一媒體:" #: ../edit-urpm-sources.pl:141 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "媒體類別:" #: ../edit-urpm-sources.pl:145 ../edit-urpm-sources.pl:233 #: ../edit-urpm-sources.pl:283 ../edit-urpm-sources.pl:368 #: ../edit-urpm-sources.pl:406 ../edit-urpm-sources.pl:447 #: ../edit-urpm-sources.pl:504 ../edit-urpm-sources.pl:568 #: ../edit-urpm-sources.pl:605 ../edit-urpm-sources.pl:716 ../rpmdrake:93 #: ../rpmdrake:527 ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:548 ../rpmdrake:1224 #: ../rpmdrake:1285 ../rpmdrake:1419 ../rpmdrake.pm:182 ../rpmdrake.pm:231 #: ../rpmdrake.pm:436 #, c-format msgid "Ok" msgstr "確定" #: ../edit-urpm-sources.pl:161 ../edit-urpm-sources.pl:216 #: ../edit-urpm-sources.pl:233 ../edit-urpm-sources.pl:293 #: ../edit-urpm-sources.pl:373 ../edit-urpm-sources.pl:407 #: ../edit-urpm-sources.pl:454 ../edit-urpm-sources.pl:573 ../rpmdrake:93 #: ../rpmdrake:527 ../rpmdrake:1285 ../rpmdrake:1291 ../rpmdrake.pm:436 #: ../rpmdrake.pm:571 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../edit-urpm-sources.pl:179 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "請稍後, 正在移除媒體..." #: ../edit-urpm-sources.pl:192 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "編輯媒體" #: ../edit-urpm-sources.pl:198 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "編輯媒體 \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:208 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "儲存變更" #: ../edit-urpm-sources.pl:220 ../edit-urpm-sources.pl:707 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:231 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "你需要插入媒體以便繼續" #: ../edit-urpm-sources.pl:232 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "為了能夠儲存變更, 你需要置入該媒體於磁碟機." #: ../edit-urpm-sources.pl:252 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "設定代理伺服器" #: ../edit-urpm-sources.pl:262 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:263 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:265 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "如果您需要透過代理伺服器連線,請輸入該主機名稱與連結埠號碼(語法: 例如 proxy.hinet.net:80 ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:268 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "代理伺服器主機名稱:" #: ../edit-urpm-sources.pl:271 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "您需要指定使用者帳號/密碼, 以便於能夠使用代理伺服器認證:" #: ../edit-urpm-sources.pl:274 #, c-format msgid "User:" msgstr "使用者:" #: ../edit-urpm-sources.pl:343 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "新增一平行埠群組" #: ../edit-urpm-sources.pl:343 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "編輯一平行埠群組" #: ../edit-urpm-sources.pl:354 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "新增一媒體極限" #: ../edit-urpm-sources.pl:364 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "選取一媒體於新增媒體極限:" #: ../edit-urpm-sources.pl:398 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "新增一主機" #: ../edit-urpm-sources.pl:402 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "打入主機名稱或 IP 主機位址以新增:" #: ../edit-urpm-sources.pl:426 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "編輯平行埠群組 \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:428 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "群組名稱:" #: ../edit-urpm-sources.pl:429 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "通訊協定:" #: ../edit-urpm-sources.pl:431 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "媒體極限:" #: ../edit-urpm-sources.pl:436 ../edit-urpm-sources.pl:443 #, c-format msgid "Add" msgstr "新增" #: ../edit-urpm-sources.pl:437 ../edit-urpm-sources.pl:444 #: ../edit-urpm-sources.pl:493 ../edit-urpm-sources.pl:694 ../rpmdrake:1024 #, c-format msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "主機:" #: ../edit-urpm-sources.pl:468 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "設定平行埠 urpmi (distributed execution of urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 #, c-format msgid "Group" msgstr "群組" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "通訊協定" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "媒體極限" #: ../edit-urpm-sources.pl:472 #, c-format msgid "Command" msgstr "命令" #: ../edit-urpm-sources.pl:482 ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:392 #: ../rpmdrake:464 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(無)" #: ../edit-urpm-sources.pl:495 ../edit-urpm-sources.pl:696 #, c-format msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../edit-urpm-sources.pl:500 ../edit-urpm-sources.pl:698 #, c-format msgid "Add..." msgstr "新增..." #: ../edit-urpm-sources.pl:512 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "管理數位套件簽名鍵" #: ../edit-urpm-sources.pl:516 ../edit-urpm-sources.pl:636 #, c-format msgid "Medium" msgstr "中等" #: ../edit-urpm-sources.pl:521 #, c-format msgid "Keys" msgstr "鍵" #: ../edit-urpm-sources.pl:540 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "沒有找到名稱, 鍵不存在於 rpm keyring見環!" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "新增一個鍵" #: ../edit-urpm-sources.pl:564 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "選擇一鍵以新增到媒體 %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:585 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "移除一個鍵" #: ../edit-urpm-sources.pl:586 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "您確定想要移除鍵 %s 由媒體 %s?\n" "(鍵名稱: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:599 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "新增一個鍵..." #: ../edit-urpm-sources.pl:601 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "移除鍵" #: ../edit-urpm-sources.pl:613 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "設定媒體" #: ../edit-urpm-sources.pl:635 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "啟用?" #: ../edit-urpm-sources.pl:646 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "更新媒體" #: ../edit-urpm-sources.pl:646 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "重新產生 hdlist" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 ../rpmdrake.pm:510 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "請稍後,更新媒體中..." #: ../edit-urpm-sources.pl:662 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "請稍後, 產生 hdlist..." #: ../edit-urpm-sources.pl:701 #, c-format msgid "Update..." msgstr "更新..." #: ../edit-urpm-sources.pl:706 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "管理鍵..." #: ../edit-urpm-sources.pl:708 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "平行埠..." #: ../edit-urpm-sources.pl:711 ../rpmdrake:1013 #, c-format msgid "Help" msgstr "說明" #: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:1016 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "說明發射於背景" #: ../edit-urpm-sources.pl:714 ../rpmdrake:1017 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "說明視窗已經被開始了, 它將會在短時間內出現於您的桌面." #: ../edit-urpm-sources.pl:725 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1529 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "您要繼續嗎?" #: ../edit-urpm-sources.pl:728 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "歡迎來到軟體套件媒體管理員!\n" "\n" "此工具將會幫助你設定您想要用於系統上的套件媒體\n" "他們將會用於安裝軟體套件或執行更新." #: ../edit-urpm-sources.pl:740 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "" #: ../rpmdrake:90 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "執行於 user mode 使用者模式" #: ../rpmdrake:91 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "您正在以一般使用者發射此程式.\n" "您將不能於系統上執行修改,\n" "但是您或許仍然可以瀏覽存在的資料庫." #: ../rpmdrake:98 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "存取性" #: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "歸檔" #: ../rpmdrake:99 #, c-format msgid "Backup" msgstr "備份" #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "CD 燒錄" #: ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Compression" msgstr "壓縮" #: ../rpmdrake:102 ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:130 #: ../rpmdrake:139 ../rpmdrake:151 ../rpmdrake:163 ../rpmdrake:171 #: ../rpmdrake:242 #, c-format msgid "Other" msgstr "其他" #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Books" msgstr "書" #: ../rpmdrake:103 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "電腦書" #: ../rpmdrake:104 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Faqs" #: ../rpmdrake:105 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Howtos" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Literature" #: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "" #: ../rpmdrake:108 #, c-format msgid "Message Passing" msgstr "" #: ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Queueing Services" msgstr "" #: ../rpmdrake:110 #, c-format msgid "Communications" msgstr "通訊" #: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "Databases" msgstr "資料庫" #: ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115 #: ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:118 ../rpmdrake:119 #: ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 #, c-format msgid "Development" msgstr "開發" #: ../rpmdrake:112 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:113 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME 與 GTK+" #: ../rpmdrake:116 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:117 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE and Qt" #: ../rpmdrake:118 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "核心" #: ../rpmdrake:120 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:121 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:122 #, c-format msgid "Editors" msgstr "編輯者" #: ../rpmdrake:123 #, fuzzy, c-format msgid "Education" msgstr "通訊" #: ../rpmdrake:124 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "模擬器" #: ../rpmdrake:125 #, c-format msgid "File tools" msgstr "檔案工具" #: ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:128 ../rpmdrake:129 #: ../rpmdrake:130 ../rpmdrake:131 ../rpmdrake:132 ../rpmdrake:133 #, c-format msgid "Games" msgstr "遊戲" #: ../rpmdrake:126 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "冒險" #: ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "遊樂場" #: ../rpmdrake:128 #, c-format msgid "Boards" msgstr "板塊" #: ../rpmdrake:129 #, c-format msgid "Cards" msgstr "卡片" #: ../rpmdrake:131 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "謎" #: ../rpmdrake:132 #, c-format msgid "Sports" msgstr "運動" #: ../rpmdrake:133 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "策略" #: ../rpmdrake:134 ../rpmdrake:135 ../rpmdrake:136 ../rpmdrake:137 #: ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 ../rpmdrake:140 ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "圖形化桌面" #: ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:135 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "FVWM based" #: ../rpmdrake:136 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:137 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:138 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:142 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Graphics" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "監視" #: ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "" #: ../rpmdrake:145 ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:147 ../rpmdrake:148 #: ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:151 ../rpmdrake:152 #: ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Networking" msgstr "網路" #: ../rpmdrake:145 #, c-format msgid "Chat" msgstr "聊天" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "檔案傳輸" #: ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "即時訊息" #: ../rpmdrake:148 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:149 #, c-format msgid "Mail" msgstr "郵件" #: ../rpmdrake:150 #, c-format msgid "News" msgstr "新聞" #: ../rpmdrake:152 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "遠端存取" #: ../rpmdrake:153 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:154 #, c-format msgid "Office" msgstr "辦公室" #: ../rpmdrake:155 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "出版" #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:158 ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:160 #: ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:162 ../rpmdrake:163 ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "科學" #: ../rpmdrake:157 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "太空" #: ../rpmdrake:158 #, c-format msgid "Biology" msgstr "生物學" #: ../rpmdrake:159 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "化學" #: ../rpmdrake:160 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "計算機科學" #: ../rpmdrake:161 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geosciences" #: ../rpmdrake:162 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "數學" #: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "Physics" msgstr "物理" #: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "Shells" msgstr "貝殼" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "Sound" msgstr "音效" #: ../rpmdrake:167 ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 #: ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 #: ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 #: ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182 #: ../rpmdrake:183 #, c-format msgid "System" msgstr "系統" #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "Base" msgstr "Base" #: ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 #: ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "設定" #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "開機與 Init 初始" #: ../rpmdrake:169 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "硬體" #: ../rpmdrake:172 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "包裝" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Printing" msgstr "列印" #: ../rpmdrake:174 #, fuzzy, c-format msgid "Deploiement" msgstr "開發" #: ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "字型" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Console" msgstr "命令列" #: ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:177 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:178 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "國際化" #: ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "核心與硬體" #: ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "圖書館" #: ../rpmdrake:182 #, c-format msgid "Servers" msgstr "伺服器" #: ../rpmdrake:183 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "終端機" #: ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "文字工具" #: ../rpmdrake:186 #, c-format msgid "Toys" msgstr "玩具" #: ../rpmdrake:187 #, c-format msgid "Video" msgstr "視訊" #: ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:668 ../rpmdrake:669 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(無法使用)" #: ../rpmdrake:316 ../rpmdrake:373 #, c-format msgid "Search results" msgstr "搜尋結果" #: ../rpmdrake:316 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "搜尋結果 (無)" #: ../rpmdrake:326 ../rpmdrake:337 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "請稍候, 搜尋中..." #: ../rpmdrake:335 ../rpmdrake:1070 ../rpmdrake:1316 ../rpmdrake:1528 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:340 #, c-format msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../rpmdrake:374 ../rpmdrake:493 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "可更新的" #: ../rpmdrake:374 ../rpmdrake:493 #, c-format msgid "Addable" msgstr "可供加入" #: ../rpmdrake:376 #, c-format msgid "Selected" msgstr "已選取" #: ../rpmdrake:376 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "未選取" #: ../rpmdrake:410 #, c-format msgid "Rpmdrake %s" msgstr "Rpmdrake %s" #: ../rpmdrake:428 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:540 ../rpmdrake:1409 #: ../rpmdrake:1412 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "更多該套件資訊..." #: ../rpmdrake:429 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "請選擇" #: ../rpmdrake:429 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "需要下列的其中之一套件:" #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "請稍候, 排序套件..." #: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "No update" msgstr "無更新" #: ../rpmdrake:467 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "更新的清單項目是空的. 也許是沒有可利用的套件更新安裝於你的系統上,\n" "或者是您的系統目前都已經安裝上全部的套件了." #: ../rpmdrake:487 #, c-format msgid "All" msgstr "全部" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:527 ../rpmdrake:530 #, c-format msgid "More info" msgstr "更多資訊" #: ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:1399 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "套件資訊" #: ../rpmdrake:556 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "一些額外的套件必須被移除" #: ../rpmdrake:557 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "因為他們的相依性, 以下套件也需要被移除:\n" "\n" #: ../rpmdrake:563 ../rpmdrake:572 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "某些套件無法被移除" #: ../rpmdrake:564 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "移除下面這些套件可能會讓您的系統出錯, 抱歉\n" "\n" #: ../rpmdrake:573 ../rpmdrake:634 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "由於相依性的要求,下面的套件現在會取消選取以便於能夠繼續進行\n" "下去:\n" #: ../rpmdrake:602 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "需要額外的套件" #: ../rpmdrake:603 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "為了能夠滿足相依性的要求,下面的套件也必須一同安裝上:\n" "\n" #: ../rpmdrake:617 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../rpmdrake:619 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "某些套件無法被安裝" #: ../rpmdrake:620 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "抱歉, 下面的套件不能夠被選取:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:633 ../rpmdrake:950 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "某些套件需要被移除" #: ../rpmdrake:652 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "已選擇:%d MB / 可用磁碟空間:%d MB" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "已選擇大小: %d MB" #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:666 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "檔案 (_F):\n" #: ../rpmdrake:669 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "變更紀錄:\n" #: ../rpmdrake:671 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "媒體:" #: ../rpmdrake:673 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "目前已安裝的版本:" #: ../rpmdrake:678 #, c-format msgid "Name: " msgstr "名稱:" #: ../rpmdrake:679 #, c-format msgid "Version: " msgstr "版本:" #: ../rpmdrake:680 #, c-format msgid "Size: " msgstr "大小:" #: ../rpmdrake:680 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:682 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "重要性:" #: ../rpmdrake:684 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "摘要:" #: ../rpmdrake:686 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "更新的原因:" #: ../rpmdrake:688 #, c-format msgid "Description: " msgstr "描述:" #: ../rpmdrake:753 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Bugfixes 更新" #: ../rpmdrake:753 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "正常更新" #: ../rpmdrake:771 #, c-format msgid "Mandrakelinux choices" msgstr "Mandrakelinux 首選" #: ../rpmdrake:772 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "所有套件, 依照字母順序分類" #: ../rpmdrake:780 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "所有套件, 依群組" #: ../rpmdrake:781 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "所有套件, 依大小排序" #: ../rpmdrake:782 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "全部套件, 依選擇狀態分類" #: ../rpmdrake:786 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "全部套件, 依媒體倉儲分類" #: ../rpmdrake:787 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "全部套件, 依可供更新分類" #: ../rpmdrake:791 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "只有樹葉, 以安裝時間分類" #: ../rpmdrake:862 #, c-format msgid "in names" msgstr "依名稱" #: ../rpmdrake:864 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "於描述" #: ../rpmdrake:866 #, c-format msgid "in file names" msgstr "依檔案名稱" #: ../rpmdrake:877 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "重置選取" #: ../rpmdrake:878 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "重新載入套件清單" #: ../rpmdrake:881 ../rpmdrake.pm:551 #, c-format msgid "Update media" msgstr "更新媒體" #: ../rpmdrake:912 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "一般資訊" #: ../rpmdrake:912 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "最多資訊" #: ../rpmdrake:932 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "你先要選擇某些套件." #: ../rpmdrake:937 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "選取太多了套件" #: ../rpmdrake:938 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "警告: 您於套件安裝中或之後似乎意圖新增許多套件\n" "以至於您的磁碟空間已經不敷使用; \n" "此為特別危險且應該小心思量.\n" "\n" "您確定要安裝全部選取的套件嗎?" #: ../rpmdrake:951 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "下列的套件需要順便移除,以便於能夠進行其他套件的安裝更新:\n" "\n" "%s\n" "\n" "您確定要繼續嗎?" #: ../rpmdrake:987 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "軟體套件移除" #: ../rpmdrake:988 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "軟體套件移除" #: ../rpmdrake:989 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "軟體套件安裝" #: ../rpmdrake:1002 #, c-format msgid "Find:" msgstr "尋找:" #: ../rpmdrake:1007 #, c-format msgid "Search" msgstr "尋找" #: ../rpmdrake:1024 #, c-format msgid "Install" msgstr "安裝" #: ../rpmdrake:1028 #, c-format msgid "Quit" msgstr "離開" #: ../rpmdrake:1062 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "致命錯誤" #: ../rpmdrake:1063 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "一個致命錯誤發生: %s." #: ../rpmdrake:1071 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "我需要連線到映射站台以便於取回最新的更新套件.\n" "請確定您目前的網路能夠正常連線到外面.\n" "\n" "您現在要繼續嗎?" #: ../rpmdrake:1080 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "已經存在更新媒體" #: ../rpmdrake:1081 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "您已經至少有一更新媒體設定好, 但他們現在全部被禁用.\n" "您應該執行 Software Media Manager 軟體媒體管理員以啟用至少一個\n" "(選取 Enabled 啟用欄位).\n" "\n" "然後, 重新啟動 MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:1091 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "如何手動選擇您需要的映射站台" #: ../rpmdrake:1092 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "您也可以選擇想要的映射站台, 若是,\n" "開啟軟體媒介管理員, 然後新增一 `Security\n" "updates' 媒體.\n" "\n" "之後, 重新啟動 MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:1121 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "請稍後, 尋找可用套件..." #: ../rpmdrake:1169 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "正在檢查 %s" #: ../rpmdrake:1188 #, c-format msgid "changes:" msgstr "變更:" #: ../rpmdrake:1192 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "移除 .%s" #: ../rpmdrake:1194 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "使用 .%s 為主要檔案" #: ../rpmdrake:1196 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "不進行任何動作" #: ../rpmdrake:1208 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "安裝完成" #: ../rpmdrake:1218 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "檢查..." #: ../rpmdrake:1244 ../rpmdrake:1395 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "所有項目安裝成功." #: ../rpmdrake:1245 ../rpmdrake:1396 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "已經成功地安裝全部要求的套件." #: ../rpmdrake:1247 ../rpmdrake:1380 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "安裝時發生問題" #: ../rpmdrake:1248 ../rpmdrake:1381 ../rpmdrake:1435 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "安裝時發生了下面的錯誤:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1269 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "無法取得來源套件." #: ../rpmdrake:1270 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "無法取得來源套件, 抱歉. %s" #: ../rpmdrake:1271 ../rpmdrake:1327 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "錯誤報告:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1278 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "套件安裝..." #: ../rpmdrake:1278 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "初始化中..." #: ../rpmdrake:1283 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "變更媒體" #: ../rpmdrake:1284 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "請置入媒介名稱為 \"%s\" 的項目放置於裝置 [%s]" #: ../rpmdrake:1289 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "正在下載套件 `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1308 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "核對套件簽名..." #: ../rpmdrake:1317 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "下列的套件有壞掉的簽印:\n" "\n" "%s\n" "\n" "您想要繼續安裝嗎?" #: ../rpmdrake:1324 ../rpmdrake:1434 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "安裝失敗" #: ../rpmdrake:1325 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "安裝失敗, 某些檔案遺失:\n" "%s\n" "\n" "你也許想要更新媒體資料庫後再繼續." #: ../rpmdrake:1339 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "正在準備套件安裝..." #: ../rpmdrake:1342 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "正在安裝套件 `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1358 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake:1393 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "已經完成安裝 %s 套件了.\n" "\n" "請注意一下,該套件可能另外產生了 '.rpmnew' 新版本設定檔案,\n" "或者是把原本設定檔案重新命名為 '.rpmsave',為了能夠讓程式\n" "能夠正常執行工作,您需要檢視下面的步驟:" #: ../rpmdrake:1393 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "所有項目已經都安裝成功了." #: ../rpmdrake:1401 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1425 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "無套件可安裝." #: ../rpmdrake:1426 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "無法挽回的錯誤: 沒有套件可安裝, 抱歉." #: ../rpmdrake:1448 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "請稍候, 讀取套件資料庫..." #: ../rpmdrake:1495 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "請稍後, 移除套件..." #: ../rpmdrake:1500 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "移除時發生問題" #: ../rpmdrake:1501 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "問題發生於套件移除:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1533 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "歡迎來到套件移除程式!\n" "\n" "此程式會幫助你選取您想要從系統移除的軟體." #: ../rpmdrake:1538 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "歡迎來到 MandrakeUpdate!\n" "\n" "此工具將會幫助您選取您想要安裝於系統上的更新." #: ../rpmdrake:1543 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrakelinux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "歡迎來到軟體安裝工具!\n" "\n" "您的 Mandrakelinux 系統提供了包羅萬象的軟體套件,\n" "這些套件都位於 CDROM 或 DVD 光碟內. 此工具將會幫助您\n" "選取您所想要安裝於系統的軟體." #: ../rpmdrake.pm:173 #, c-format msgid "No" msgstr "否" #: ../rpmdrake.pm:177 #, c-format msgid "Yes" msgstr "是" #: ../rpmdrake.pm:222 #, c-format msgid "Info..." msgstr "資訊..." #: ../rpmdrake.pm:281 #, c-format msgid "Austria" msgstr "奧地利" #: ../rpmdrake.pm:282 #, c-format msgid "Australia" msgstr "澳洲" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "比利時" #: ../rpmdrake.pm:284 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "巴西" #: ../rpmdrake.pm:285 #, c-format msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: ../rpmdrake.pm:286 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯大黎加" #: ../rpmdrake.pm:287 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "捷克共和國" #: ../rpmdrake.pm:288 #, c-format msgid "Germany" msgstr "德國" #: ../rpmdrake.pm:289 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "丹麥" #: ../rpmdrake.pm:290 ../rpmdrake.pm:294 #, c-format msgid "Greece" msgstr "希臘" #: ../rpmdrake.pm:291 #, c-format msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: ../rpmdrake.pm:292 #, c-format msgid "Finland" msgstr "芬蘭" #: ../rpmdrake.pm:293 #, c-format msgid "France" msgstr "法國" #: ../rpmdrake.pm:295 #, c-format msgid "Israel" msgstr "以色列" #: ../rpmdrake.pm:296 #, c-format msgid "Italy" msgstr "義大利" #: ../rpmdrake.pm:297 #, c-format msgid "Japan" msgstr "日本" #: ../rpmdrake.pm:298 #, c-format msgid "Korea" msgstr "韓國" #: ../rpmdrake.pm:299 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "荷蘭" #: ../rpmdrake.pm:300 #, c-format msgid "Norway" msgstr "挪威" #: ../rpmdrake.pm:301 #, c-format msgid "Poland" msgstr "波蘭" #: ../rpmdrake.pm:302 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:303 #, c-format msgid "Russia" msgstr "蘇俄" #: ../rpmdrake.pm:304 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: ../rpmdrake.pm:305 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "台灣" #: ../rpmdrake.pm:306 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "英國" #: ../rpmdrake.pm:307 #, c-format msgid "China" msgstr "中國" #: ../rpmdrake.pm:308 ../rpmdrake.pm:309 ../rpmdrake.pm:310 ../rpmdrake.pm:311 #: ../rpmdrake.pm:378 #, c-format msgid "United States" msgstr "美國" #: ../rpmdrake.pm:388 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "我需要連線到 Mandrakesoft 站取回映射站台的清單檔案.\n" "請確定您目前網路能夠正常連線出去.\n" "\n" "您要繼續嗎?" #: ../rpmdrake.pm:392 #, c-format msgid "" "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website." msgstr "請稍後, 正在由 Mandrakesoft 站取回映射站台位址清單." #: ../rpmdrake.pm:398 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "下載發生錯誤" #: ../rpmdrake.pm:399 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "下載映射站台清單時發生錯誤:\n" "\n" "%s\n" "也許是網路連線失敗, 或者是 Mandrakesoft 站台暫時無法聯繫上,\n" "請稍後再試." #: ../rpmdrake.pm:407 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "無映射站台" #: ../rpmdrake.pm:408 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrakelinux Official Updates." msgstr "" "我找不到適合的映射站台.\n" "\n" "會發生這個問題的情況相當多, 最有可能是\n" "Mandrakelinux Official Updates\n" "目前尚不支援您用的處理器架構." #: ../rpmdrake.pm:425 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "請選取想要的映射站台." #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "複製檔案於媒體 `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:474 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "檢查媒體檔案 `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "檢查遠端媒體檔案 `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid " done." msgstr " 完成." #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid " failed!" msgstr " 失敗!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s 從媒體 %s" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "正在開始下載 `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:497 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "下載 `%s', 次數:%s, 速度:%s" #: ../rpmdrake.pm:500 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "下載 `%s', 速度:%s" #: ../rpmdrake.pm:520 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:521 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:559 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "請選擇您要更新的媒體:" #: ../rpmdrake.pm:575 #, c-format msgid "Update" msgstr "更新" #: ../rpmdrake.pm:597 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "無法更新媒體, 該項目將會自動禁用.\n" "\n" "錯誤:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:616 ../rpmdrake.pm:621 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:632 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "無法建立媒體." #: ../rpmdrake.pm:637 #, fuzzy, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "請稍後,正在加入媒介來源..." #: ../rpmdrake.pm:638 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "安裝時發生了下面的錯誤:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:650 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " "Mandrakelinux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "用來提供存放下載檔案的存放目錄不存在" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "記憶體不足\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "無法用附加模式開啟 output file" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "不支援的通訊協定\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "初始失敗\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "URL 格式不正確\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "錯誤的 URL 使用者格式\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "無法解析代理伺服器\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "無法解析主機\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "無法連線\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP 不被期望的伺服器回應\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP 存取被拒決\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP 使用者密碼不正確\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP 不被期望的 PASS 回應\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP 不被期望的 USER 回應\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP 不被期望的 PASV 回應\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP 不被期望的 227 格式\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP 無法找到主機\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP 無法重新連線\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP 無法切換至至二進位傳輸模式\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "部份檔案\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP 無法 RETR 檔案\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP 寫入錯誤\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP quote 錯誤\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP not found\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "寫入錯誤\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "不合法地指定使用者名稱\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP 無法 STOR 檔案\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "讀取錯誤\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "逾時\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP 無法轉換至 ASCII 模式\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT 失敗\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP 無法使用 REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP 無法取得大小\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP 範圍錯誤\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST 錯誤\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL 連線錯誤\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP 恢復下載壞掉\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "File 無法讀取檔案\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP 無法捆綁\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP 尋找失敗\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "找不到函式庫\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "找不到函式\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "被回傳呼叫取消\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "錯誤的函式參數\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "錯誤的呼叫次序\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP 介面運作失敗\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() 回傳失敗\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "抓取無結尾重 re-direct 新導向迴圈\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "使用者指定一未知選項\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "錯誤形式的 telnet 選項\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "移除 7.7.3 之後\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "peer 的認證不行\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "當這是一特定的錯誤\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "找不到 SSL crypto engine\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "無法設定 SSL crypto engine 為預設\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "送出網路資料失敗\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "接收網路資料失敗\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "共享正在使用\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "本地端認證有問題\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "無法使用指定的 cipher\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "CA cert 有問題(路徑?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "未識別的傳輸加密\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "未知的錯誤碼 %d\n" #: data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "安裝軟體" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "移除軟體" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "軟件媒體管理員" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "請稍後,更新媒介中..." #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "儲存並離開" #~ msgid "by size" #~ msgstr "依大小分類" #~ msgid "Source" #~ msgstr "來源" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "某些套件無法安裝上" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "請稍後,移除一些套件項目,以便於能夠進行其他套件的更新..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "無法呼叫 grpmi 程式,也許程式遺失或者是不正確。" #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "找不到所需要的程式" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "使用 urpmi 新增更新來源媒介項目時發生錯誤。\n" #~ "\n" #~ "也許是對方映射站台暫時無法聯繫上,或者是對方的檔案已經毀損,\n" #~ "或者是Mandrake Linux 官方更新還不支援您的 Mandrake Linux 版本 (%s)。\n" #~ "\n" #~ "您要另外嘗試使用其他更新站台嗎?" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "請稍後,正連線到映射站台初始畫提供更新的套件項目。" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "請稍後,正在取得可供更新的套件清單資訊" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "所有套件已經安裝上。" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "套件管理" #~ msgid "" #~ "%sFiles:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Changelog:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "變更紀錄:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "名稱:%s\n" #~ "版本:%s\n" #~ "大小:%s KB\n" #~ "重要性:%s\n" #~ "\n" #~ "簡介:%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "名稱:%s\n" #~ "版本:%s\n" #~ "大小:%s KB\n" #~ "\n" #~ "簡介:%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "(Non available)" #~ msgstr "(無法使用)" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "這將會導致你系統出錯" #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "找不到 /var/lib/urpmi/compssUsers.flat 檔案,\n" #~ "安裝程式將會產生一份檔案 :(。\n" #~ "\n" #~ "正在關閉 \"Mandrake 選擇\" 的分類項目。" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "安裝/升級進行" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "正在抓取:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " 是 %s-%s-%s 需要的" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "找不到 http\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "抓取檔案時出現錯誤" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "跳過" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "無法檢查 GPG 簽名" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "套件 %s 具有錯誤的簽名或\n" #~ "GnuPG 安裝不當" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "不安裝" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "簽名問題" #~ msgid "Force" #~ msgstr "強迫" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "用法: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi 錯誤信息: 您必須是超級使用者!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Big5 Translation: Joe Man" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) Mandrakesoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake 更新\n" #~ "\n" #~ "(c) Mandrakesoft 1999-2000\n" #~ "遵從 GPL 條款發佈" #~ msgid "Error" #~ msgstr "錯誤" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "無法取回映射地址的清單\n" #~ "稍候片刻再試" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "網路來源:%s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "網路來源:%s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "請稍候\n" #~ "正在取回映射地址的清單" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " 無 " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "無法取回描述檔\n" #~ "有機會發生錯誤" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "無" #~ msgid "security" #~ msgstr "安全" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "錯誤修正" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "請稍候\n" #~ "正在取回描述檔" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "無法取得須要更新的套件清單\n" #~ "嘗試其它映射地址" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "小心!這些套件仍未完全測試。\n" #~ "若安裝了這些套件,\n" #~ "好可能會攪亂您的系統。\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "磁碟來源:%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "請稍候\n" #~ "正在更新套件清單" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "名稱: %s\n" #~ "類別:%s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "不詳" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "名稱: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "選擇了 %d 個套件:%.1f MB" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "找不到 GnuPG 程式\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate 無法核對套件的\n" #~ "GPG 簽名\n" #~ "\n" #~ "請先安裝 gpg 套件\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "不要再顯示這個訊息" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "糟了 %s 找不到\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "請稍候" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "選擇了 0 個套件:0.0 MB" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/檔案/編好設定 (_P)" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/檔案/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/檔案/離開 (_Q)" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/說明/關於 (_A)..." #~ msgid "Installed" #~ msgstr "已安裝" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate,版本 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " 用法:\n" #~ " -h,--help: 顯示這個說明後離開\n" #~ " -v,--version:顯示版本資訊後離開\n" #~ " -V,--verbose:增加資料輸出的可讀性\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "網路來源:(隨機選擇的映射地址)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "升級\n" #~ "清單" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "更新套件的更新清單" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "全\n" #~ "選 " #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "全部不選" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "進行\n" #~ "更新" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "更新" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "正常更新" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "這些是 Mandrake 的更新套件\n" #~ "選擇您想要更新的套件\n" #~ "當您選按某個套件時\n" #~ "您會見到有關為何需要更新的資訊" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "請稍候\n" #~ "排序套件" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "選擇套件" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "更新的套件" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "不更新的套件" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "小心!您正在變更版本編號。\n" #~ "MandrakeUpdate 會當作您已安裝了\n" #~ "這個版本的套件\n" #~ "\n" #~ "您必須清楚明白所做的事情才可使用這個功能。\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "代理伺服器的編好設定" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "代理伺服器" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "埠號:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "密碼 (代理伺服器):" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "錯誤:curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "磁碟" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM 目錄" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "顯示安全更新套件" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "顯示一般更新套件" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "顯示修正錯誤的更新套件" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "映射:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "更新映射地址的清單" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "選擇套件" #~ msgid "Security" #~ msgstr "保安" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "如果 GnuPG 沒有安裝也不須警告" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "如果套件無簽名也不須警告" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "其它" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "逾時:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(以秒數為單位)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate 編好設定" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "類別" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "無法讀取 RPM 的設定檔案" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "無法開啟檔案\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "無法讀取資料\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "該套件所使用的 RPM 版本並不支援簽名的機制\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "無法讀取套件的簽名區塊資訊\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "無簽名\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "建立暫存檔案失敗!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "暫存檔案寫入失敗\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "該套件並無 GPG 簽名資訊\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "無法開啟 RPM 資料庫檔案進行寫入 (沒有 root 權限?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "無法開啟 RPM 資料庫檔案進行寫入" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "無法進行 transaction" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "檢查相依性資訊時發生錯誤 :(" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "安裝時發生問題:\n" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "下面是互斥相同突的項目:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "安裝取消" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "下列的檔案並不正確:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "您確認要略過該檔案並且繼續嗎?" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "'%s' 套件的簽名資訊不正確:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "您確定還是要安裝該套件嗎?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "簽名資訊確認錯誤" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "下載套件時發生錯誤:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "錯誤:%s\n" #~ "您要略過這個套件並且繼續下去嗎?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "錯誤,無法產生與存取初始化 RPM 所要使用的設定檔案" #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "RPM 初始化失敗" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "套件 %s 沒有簽名" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "全部\n" #~ "不選 "