# rpmdrake messages for zh_CN locale # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Danny Zeng # # Last translator # Jesse Kuang # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-20 12:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-20 11:20+0800\n" "Last-Translator: Danny Zeng \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "无法创建介质." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "无法更新介质; 将被自动停用." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165 msgid "Edit a source" msgstr "编辑来源" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "本机文件" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP 服务器" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP 服务器" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "路径或装载点:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "可移动设备" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:341 msgid "Security updates" msgstr "安全更新" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "选择镜像..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "登录名:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "口令:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "相对 synthesis/hdlist 的路径: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "您至少要填写头两个条目." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "已经有一个介质使用这个名字, \n" "您确实要替换它吗?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "添加一个来源:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "介质类型:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:619 msgid "Ok" msgstr "确定" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:619 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "添加介质, 请稍候..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "删除介质, 请稍候..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "编辑来源 \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "Save changes" msgstr "保存修改" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "更新介质, 请稍候..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 msgid "Update source(s)" msgstr "更新介质" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "选择要更新的源介质:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "更新介质, 请稍候..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Configure sources" msgstr "配置来源?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Enabled?" msgstr "激活?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" msgstr "来源" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:479 msgid "Remove" msgstr "可卸装" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Add..." msgstr "添加..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Update..." msgstr "更新..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 msgid "Save and quit" msgstr "保存并退出" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:483 msgid "Quit" msgstr "离开" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 ../rpmdrake_.c:705 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "要继续吗?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "欢迎使用软件包来源编辑器!\n" "\n" "这个工具帮助您配置您的电脑将使用的软件包来源.\n" "以后安装新的软件包或者进行更新时\n" "可以使用这里定义的软件包来源." #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" msgstr "否" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" msgstr "奥地利" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" msgstr "比利时" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" msgstr "巴西" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯达黎加" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" msgstr "捷克" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" msgstr "德国" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" msgstr "丹麦" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" msgstr "希腊" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Finland" msgstr "芬兰" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "France" msgstr "法国" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Israel" msgstr "爱尔兰" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Italy" msgstr "意大利" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" msgstr "日本" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" msgstr "韩国" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" msgstr "荷兰" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" msgstr "挪威" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" msgstr "波兰" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" msgstr "俄罗斯" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" msgstr "台湾" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" msgstr "英国" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" msgstr "中国" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" msgstr "美国" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "我需要连接 MandrakeSoft 网站下载镜像站点的清单.\n" "请确认您的网络正在工作.\n" "\n" "可以继续吗?" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "正在从 MandrakeSoft 网站下载镜像站点的地址, 请稍候." #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" msgstr "下载出错" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "下载镜像站点的清单时出错:\n" "\n" "%s\n" "您的网络连接, 或者 MandrakeSoft 网站, 现在有些问题.\n" "请过一会儿再试." #: ../rpmdrake.pm_.c:237 msgid "No mirror" msgstr "没有镜像" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "没有找到合适的镜像站点.." #: ../rpmdrake.pm_.c:252 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "请选择喜欢的镜像站点." #: ../rpmdrake_.c:121 msgid "(Non available)" msgstr "(不可用)" #: ../rpmdrake_.c:136 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "需要下列软件之一:" #: ../rpmdrake_.c:136 msgid "Please choose" msgstr "请选择" #: ../rpmdrake_.c:166 msgid "unknown package " msgstr "未知软件包" #: ../rpmdrake_.c:176 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "正在列出软件包,请稍候..." #: ../rpmdrake_.c:188 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: ../rpmdrake_.c:188 msgid "No update" msgstr "没有更新" #: ../rpmdrake_.c:189 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "更新列表是空的. 这表明或者现在您电脑上\n" "安装的这些软件包没有更新,\n" "或者您已经安装过所有的更新." #: ../rpmdrake_.c:205 msgid "Addable" msgstr "可添加的" #: ../rpmdrake_.c:205 msgid "Upgradable" msgstr "可升级的" #: ../rpmdrake_.c:238 msgid "This would break your system" msgstr "这会破坏您的系统" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" "对不起, 删除这些软件包会破坏您的系统:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:243 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "另外一些软件包需要删除" #: ../rpmdrake_.c:244 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "为了满足所有依赖关系,\n" "需要删除下列软件包:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:251 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "有些软件包无法删除" #: ../rpmdrake_.c:252 ../rpmdrake_.c:285 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "由于软件包之间的依赖关系, 您不可以选择\n" "下列软件包:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:266 msgid "Additional packages needed" msgstr "需要另外的软件包" #: ../rpmdrake_.c:267 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "为满足依赖关系,还需要安装\n" "下列软件包:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "有些软件包无法安装" #: ../rpmdrake_.c:271 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "对不起,不能选择下列软件包:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:284 ../rpmdrake_.c:446 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "需要删除一些软件包" #: ../rpmdrake_.c:299 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" msgstr "选中: %d MB / 可用: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:301 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "选中的: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:308 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "名称: %s\n" "版本: %s\n" "大小: %s KB\n" "重要性: %s\n" "\n" "摘要: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:312 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "名称: %s\n" "版本: %s\n" "大小: %s KB\n" "\n" "摘要: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:341 msgid "Bugfixes updates" msgstr "缺陷修正更新" #: ../rpmdrake_.c:341 msgid "Normal updates" msgstr "正常更新" #: ../rpmdrake_.c:360 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake 精选" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "全部软件包, 字母次序" #: ../rpmdrake_.c:362 msgid "All packages," msgstr "全部软件包," #: ../rpmdrake_.c:385 msgid "by group" msgstr "按照分组" #: ../rpmdrake_.c:385 msgid "by size" msgstr "按照大小" #: ../rpmdrake_.c:386 msgid "by selection state" msgstr "按照选择状态" #: ../rpmdrake_.c:387 msgid "by source repository" msgstr "按照来源" #: ../rpmdrake_.c:387 msgid "by update availability" msgstr "按照是否可更新" #: ../rpmdrake_.c:410 ../rpmdrake_.c:437 msgid "Search results" msgstr "搜寻结果" #: ../rpmdrake_.c:410 msgid "Search results (none)" msgstr "搜寻结果 (无)" #: ../rpmdrake_.c:416 msgid "Please wait, searching in files..." msgstr "正在文件中搜寻, 请稍候..." #: ../rpmdrake_.c:447 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "要安装其它软件包, 必须删除下列软件包:\n" "\n" "%s\n" "\n" "可以继续吗?" #: ../rpmdrake_.c:464 msgid "Find:" msgstr "找到:" #: ../rpmdrake_.c:468 msgid "Search" msgstr "搜寻" #: ../rpmdrake_.c:480 msgid "Install" msgstr "安装" #: ../rpmdrake_.c:492 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake 更新" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Software Packages Removal" msgstr " 软件包删除" #: ../rpmdrake_.c:494 msgid "Software Packages Installation" msgstr "软件包安装" #: ../rpmdrake_.c:523 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "我需要连接镜像服务器以得到最新的更新软件包.\n" "请检查您的网络是否已经接通.\n" "\n" "可以继续吗?" #: ../rpmdrake_.c:527 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "正在连接镜像服务器以得到最新的更新软件包, 请稍候." #: ../rpmdrake_.c:529 msgid "Error updating medium" msgstr "更新介质出错" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "更新软件包信息时发生不可恢复的错误." #: ../rpmdrake_.c:538 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "正在联系服务器来初始化更新软件包, 请稍候." #: ../rpmdrake_.c:542 msgid "Error adding update medium" msgstr "添加更新介质出错" #: ../rpmdrake_.c:543 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "通过 urpmi 添加更新介质时出错.\n" "\n" "可能是由于镜像服务器出错或暂时不能连接, 或者您的\n" "Mandrake Linux 版本(%s)没有被 Mandrake Linux\n" "Official Updates 支持.\n" "\n" "要尝试另外的镜像服务器吗?" #: ../rpmdrake_.c:572 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "正在寻找可安装的软件包, 请稍候..." #: ../rpmdrake_.c:609 msgid "Unable to get source packages." msgstr "源软件包未找到." #: ../rpmdrake_.c:610 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "对不起, 无法得到源软件包." #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "Change medium" msgstr "更换介质" #: ../rpmdrake_.c:618 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "请把标记为 \"%s\" 的介质放进设备 [%s]" #: ../rpmdrake_.c:626 ../rpmdrake_.c:634 msgid "Installation failed" msgstr "安装失败" #: ../rpmdrake_.c:627 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "安装失败, 缺少某些文件.\n" "您可能需要更新您的来源数据库.." #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "为了升级软件包, 正在删除旧的软件包, 请稍候..." #: ../rpmdrake_.c:635 msgid "There was a problem during installation." msgstr "安装过程中有一个问题." #: ../rpmdrake_.c:639 msgid "Everything already installed." msgstr "所有软件包已经安装了." #: ../rpmdrake_.c:640 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "所有软件包已经安装了(这是您希望的吗?)." #: ../rpmdrake_.c:658 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "读取软件包数据库, 请稍候..." #: ../rpmdrake_.c:675 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "正在删除软件包,请稍候..." #: ../rpmdrake_.c:709 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "欢迎使用软件包删除工具!\n" "\n" "这个工具帮助您选择想要从您的电脑中删除\n" "的软件包." #: ../rpmdrake_.c:714 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "欢迎使用MandrakeUpdate自动更新工具!\n" "\n" "这个工具帮助您为您的电脑中安装\n" "更新的软件包." #: ../rpmdrake_.c:719 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "欢迎使用软件包安装工具!\n" "\n" "您的 Mandrake Linux 的安装光盘包含有数千个软件包.\n" "这个工具帮助您选择要为您的电脑安装的软件包." #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "没有找到 /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "安装程序应该生成那个文件才对 :-(.\n" #~ "\n" #~ "禁止 \"Mandrake 精选\" 分类." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "安装/升级进展" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "正在抓取:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "正在安装:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " 是 %s-%s-%s 需要的" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " 与 %s-%s-%s 冲突" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Unsupported protocol - 未支持的协议\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Failed init - 初始化失败\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Bad URL format - 错误的 URL 格式\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Bad user format in URL - URL 中错误的用户格式\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Couldn't resolve proxy - 无法解析代理\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Couldn't resolve host - 无法解析主机\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Couldn't connect - 无法连接\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Ftp weird server reply - FTP 服务器回答怪异\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Ftp access denied - FTP 访问被拒绝\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Ftp user password incorrect - FTP 用户口令不对\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Ftp weird PASS reply - FTP 怪异的 PASS 回应\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Ftp weird USER reply - FTP 怪异的 USER 回应\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "ftp weird PASV reply - FTP 怪异的 PASV 回应\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Ftp weird 227 format - FTP 怪异的 227 格式\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Ftp can't get host - FTP 无法达到主机\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ftp can't reconnect - FTP 无法重新连接\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Ftp couldn't set binary - FTP 无法设置二进制模式\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Partial file - 部分文件\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp couldn't RETR file - FTP 无法 RETR 文件\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Ftp write error - FTP 写错误\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Ftp quote error - FTP 引用错误\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "找不到http\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "写错误\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "指定的用户名无效\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "ftp couldn't STOR file -- FTP 上传失败\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "读错误\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "内存用完\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "超时\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Ftp couldn't set ASCII - 无法设置文本模式\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp PORT failed - PORT 操作失败\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "Ftp couldn't get size - SIZE 命令失败\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Http range error - RANGE 命令失败\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http POST error - POST 命令出错\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Ssl connect error - SSL 连接出错\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp bad download resume - 无法恢复下载\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "无法读取文件\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP cannot bind - 无法连接\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP search failed - 查询出错\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "找不到库\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "找不到函数\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "回呼被中止 \n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "错误的函数参数\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "错误的调用次序\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "未知错误码 %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "抓取文件时出现错误" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "跳过" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "正在准备安装" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "无法验证 GPG 签名" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "软件包 %s 的签名错误\n" #~ "或者 GnuPG 没有正确安装" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "软件包%s未经签署" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "安装全部" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "不安装" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "签名问题" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "不能打开软件包" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "软件包坏了" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "无法安装软件包" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "检查依赖关系时发生错误 :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "强迫" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "错误..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "在安装过程中发生问题" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "用法: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi 错误信息: 您必须作为超级用户!\n"