# rpmdrake messages for zh_CN locale # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Danny Zeng # Jesse Kuang # Shiyu Tang # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-07 18:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-13 21:50+0800\n" "Last-Translator: Mandrake Simplified Chinese \n" "Language-Team: Mandrake Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:41 msgid "Unable to create medium." msgstr "无法创建介质。" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "无法更新介质; 将被自动停用。" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "Add a source" msgstr "添加一个来源" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Local files" msgstr "本机文件" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "FTP server" msgstr "FTP 服务器" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP 服务器" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Path or mount point:" msgstr "路径或装载点:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Removable device" msgstr "可移动设备" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Security updates" msgstr "安全更新" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:71 msgid "Choose a mirror..." msgstr "选择镜像..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 msgid "Login:" msgstr "登录名:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 ../edit-urpm-sources.pl_.c:210 msgid "Password:" msgstr "口令:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:98 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "相对 synthesis/hdlist 的路径:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:106 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "您至少要填写头两个条目。" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:110 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "已经有一个介质使用这个名字, \n" "您确实要替换它吗?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118 msgid "Adding a source:" msgstr "添加一个来源:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Type of source:" msgstr "介质类型:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:123 ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 ../rpmdrake.pm_.c:85 ../rpmdrake.pm_.c:105 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:339 ../rpmdrake_.c:869 #: ../rpmdrake_.c:904 msgid "Ok" msgstr "确定" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:126 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake.pm_.c:301 ../rpmdrake_.c:339 #: ../rpmdrake_.c:904 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "添加介质, 请稍候..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "删除介质, 请稍候..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 msgid "Edit a source" msgstr "编辑来源" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "编辑来源 “%s”:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 msgid "Save changes" msgstr "保存修改" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "你必须插入介质才能继续" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "要保存改变, 你必须往驱动器插介质。" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "更新介质, 请稍候..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Configure proxies" msgstr "配置代理服务器" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "如果你需要用代理服务器, 请输入主机名和端口(语法:):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:204 msgid "Proxy hostname:" msgstr "代理服务器主机名:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "在登陆代理服务器时, 你可能要指定用户名和密码:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:208 msgid "User:" msgstr "用户名:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 msgid "Configure sources" msgstr "配置来源" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 msgid "Enabled?" msgstr "启用?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 msgid "Source" msgstr "来源" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:261 ../rpmdrake_.c:662 msgid "Remove" msgstr "可卸装" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "Add..." msgstr "添加..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:267 msgid "Update..." msgstr "更新..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Proxy..." msgstr "代理服务器..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Save and quit" msgstr "保存并退出" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:272 ../rpmdrake_.c:665 msgid "Quit" msgstr "离开" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 ../rpmdrake_.c:1016 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "要继续吗?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "欢迎使用软件包来源编辑器!\n" "\n" "这个工具帮助您配置您的电脑将使用的软件包来源。\n" "以后安装新的软件包或者进行更新时, \n" "可以使用这里定义的软件包来源。" #: ../rpmdrake.pm_.c:81 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../rpmdrake.pm_.c:83 msgid "No" msgstr "否" #: ../rpmdrake.pm_.c:97 msgid "Info..." msgstr "信息..." #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Austria" msgstr "奥地利" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Australia" msgstr "澳大利亚" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Belgium" msgstr "比利时" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Brazil" msgstr "巴西" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯达黎加" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Czech Republic" msgstr "捷克" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Germany" msgstr "德国" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Danmark" msgstr "丹麦" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Greece" msgstr "希腊" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Finland" msgstr "芬兰" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "France" msgstr "法国" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Israel" msgstr "以色列" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Italy" msgstr "意大利" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Japan" msgstr "日本" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Korea" msgstr "韩国" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Netherlands" msgstr "荷兰" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Norway" msgstr "挪威" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Poland" msgstr "波兰" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Russia" msgstr "俄罗斯" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Taiwan" msgstr "中国台湾" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "United Kingdom" msgstr "英国" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "China" msgstr "中国" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 ../rpmdrake.pm_.c:175 ../rpmdrake.pm_.c:176 #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:227 msgid "United States" msgstr "美国" #: ../rpmdrake.pm_.c:235 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "我需要连接 MandrakeSoft 网站下载镜像站点的清单。\n" "请确认您的网络正在工作。\n" "\n" "可以继续吗?" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "正在从 MandrakeSoft 网站下载镜像站点的地址, 请稍候。" #: ../rpmdrake.pm_.c:245 msgid "Error during download" msgstr "下载出错" #: ../rpmdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "下载镜像站点的清单时出错:\n" "\n" "%s\n" "您的网络连接, 或者 MandrakeSoft 网站, 现在有些问题。\n" "请过一会儿再试。" #: ../rpmdrake.pm_.c:254 msgid "No mirror" msgstr "没有镜像" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "没有找到合适的镜像站点。这个问题的出现可能有很多原因; 最经常出现的原因就是\n" "您的处理器的架构不被 Mandrake Linux 官方升级所\n" "支持。" #: ../rpmdrake.pm_.c:269 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "请选择喜欢的镜像站点。" #: ../rpmdrake.pm_.c:293 ../rpmdrake_.c:565 msgid "Update source(s)" msgstr "更新介质" #: ../rpmdrake.pm_.c:296 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "选择要更新的源介质:" #: ../rpmdrake.pm_.c:300 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../rpmdrake.pm_.c:308 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "更新介质, 请稍候..." #: ../rpmdrake_.c:96 msgid "Other" msgstr "其他" #: ../rpmdrake_.c:114 ../rpmdrake_.c:127 ../rpmdrake_.c:216 ../rpmdrake_.c:285 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: ../rpmdrake_.c:133 ../rpmdrake_.c:440 ../rpmdrake_.c:441 msgid "(Not available)" msgstr "(不可用)" #: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:200 msgid "Search results" msgstr "搜寻结果" #: ../rpmdrake_.c:143 msgid "Search results (none)" msgstr "搜寻结果(无)" #: ../rpmdrake_.c:153 ../rpmdrake_.c:164 msgid "Please wait, searching..." msgstr "正在搜寻, 请稍候..." #: ../rpmdrake_.c:167 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:306 msgid "Addable" msgstr "可添加的" #: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:306 msgid "Upgradable" msgstr "可升级的" #: ../rpmdrake_.c:203 msgid "Not selected" msgstr "没有选择" #: ../rpmdrake_.c:203 msgid "Selected" msgstr "选择" #: ../rpmdrake_.c:244 msgid "More information on package..." msgstr "更多有关该软件包的信息..." #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "需要下列软件之一:" #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "Please choose" msgstr "请选择" #: ../rpmdrake_.c:262 msgid "unknown package " msgstr "未知软件包" #: ../rpmdrake_.c:272 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "正在列出软件包, 请稍候..." #: ../rpmdrake_.c:287 msgid "No update" msgstr "没有更新" #: ../rpmdrake_.c:288 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "更新列表是空的。这表明或者现在您电脑上\n" "安装的这些软件包没有更新, \n" "或者您已经安装过所有的更新。" #: ../rpmdrake_.c:345 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "另外一些软件包需要删除" #: ../rpmdrake_.c:346 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "为了满足所有依赖关系, \n" "需要删除下列软件包:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:352 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "有些软件包无法删除" #: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:411 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "由于软件包之间的依赖关系, 您不可以选择\n" "下列软件包:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:381 msgid "Additional packages needed" msgstr "需要另外的软件包" #: ../rpmdrake_.c:382 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "为满足依赖关系, 还需要安装\n" "下列软件包:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:395 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "有些软件包无法安装" #: ../rpmdrake_.c:396 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "对不起, 不能选择下列软件包:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:410 ../rpmdrake_.c:623 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "需要删除一些软件包" #: ../rpmdrake_.c:432 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "选中:%d MB / 空闲磁盘空间:%d MB" #: ../rpmdrake_.c:434 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "选中:%d MB" #: ../rpmdrake_.c:440 msgid "Files:\n" msgstr "文件:\n" #: ../rpmdrake_.c:441 msgid "Changelog:\n" msgstr "更新记录:\n" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Source: " msgstr "来源: " #: ../rpmdrake_.c:445 msgid "Currently installed version: " msgstr "当前安装的版本:" #: ../rpmdrake_.c:449 msgid "Reason for update: " msgstr "更新原因:" #: ../rpmdrake_.c:451 msgid "Name: " msgstr "名称: " #: ../rpmdrake_.c:452 msgid "Version: " msgstr "版本: " #: ../rpmdrake_.c:453 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:453 msgid "Size: " msgstr "大小: " #: ../rpmdrake_.c:454 msgid "Importance: " msgstr "重要性: " #: ../rpmdrake_.c:455 msgid "Summary: " msgstr "摘要: " #: ../rpmdrake_.c:456 msgid "Description: " msgstr "描述:" #: ../rpmdrake_.c:465 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Bugfixes updates" msgstr "缺陷修正更新" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Normal updates" msgstr "正常更新" #: ../rpmdrake_.c:505 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake 精选" #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "全部软件包, 字母次序" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "All packages," msgstr "全部软件包," #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "by group" msgstr "按照分组" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "by size" msgstr "按照大小" #: ../rpmdrake_.c:531 msgid "by selection state" msgstr "按照选择状态" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "by source repository" msgstr "按照来源" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "by update availability" msgstr "按照是否可更新" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "in descriptions" msgstr "在描述中" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "in files" msgstr "在文件中" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "in names" msgstr "在名称中" #: ../rpmdrake_.c:564 msgid "Reload the packages list" msgstr "重载包清单" #: ../rpmdrake_.c:564 msgid "Reset the selection" msgstr "重置选中" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Maximum information" msgstr "最多信息" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Normal information" msgstr "正常信息" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Too many packages are selected" msgstr "选中的包太多" #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "警告: 你好像试图添加可能在包安装时或安装后超过文件系统剩余\n" "空间的包; 这种情况非常危险, 应该小心考虑。\n" "\n" "你真的想要安装选中包吗?" #: ../rpmdrake_.c:624 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "要安装其它软件包, 必须删除下列软件包:\n" "\n" "%s\n" "\n" "可以继续吗?" #: ../rpmdrake_.c:646 msgid "Find:" msgstr "找到:" #: ../rpmdrake_.c:651 msgid "Search" msgstr "搜寻" #: ../rpmdrake_.c:663 msgid "Install" msgstr "安装" #: ../rpmdrake_.c:690 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:691 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake 更新" #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "Software Packages Removal" msgstr " 软件包删除" #: ../rpmdrake_.c:692 msgid "Software Packages Installation" msgstr "软件包安装" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "我需要连接镜像服务器以得到最新的更新软件包。\n" "请检查您的网络是否已经接通。\n" "\n" "可以继续吗?" #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "正在连接镜像服务器以得到最新的更新软件包, 请稍候。" #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Error updating medium" msgstr "更新介质出错" #: ../rpmdrake_.c:732 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "更新软件包信息时发生不可恢复的错误。" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "如何手工挑选您的镜像" #: ../rpmdrake_.c:739 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "也可以手工挑选您的镜像:要这样做, \n" "启动软件来源管理员, 并添加一个“安全更新”\n" "来源。\n" "\n" "然后, 重新启动 MandrakeUpdate。" #: ../rpmdrake_.c:745 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "正在联系服务器来初始化更新软件包, 请稍候。" #: ../rpmdrake_.c:749 msgid "Error adding update medium" msgstr "添加更新介质出错" #: ../rpmdrake_.c:750 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "通过 urpmi 添加更新介质时出错。\n" "\n" "可能是由于镜像服务器出错或暂时不能连接, 或者您的\n" "Mandrake Linux 版本(%s)没有被 Mandrake Linux \n" "官方升级所支持。\n" "\n" "要尝试另外的镜像服务器吗?" #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "正在寻找可安装的软件包, 请稍候..." #: ../rpmdrake_.c:810 msgid "Installation finished" msgstr "安装完成" #: ../rpmdrake_.c:813 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "正在检查 %s" #: ../rpmdrake_.c:829 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "卸装 .%s" #: ../rpmdrake_.c:831 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "使用 .%s 作为主文件" #: ../rpmdrake_.c:833 msgid "Do nothing" msgstr "不做任何事" #: ../rpmdrake_.c:836 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #: ../rpmdrake_.c:853 msgid "Inspect..." msgstr "检查..." #: ../rpmdrake_.c:878 msgid "Program missing" msgstr "缺少程序" #: ../rpmdrake_.c:879 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "缺少一个需要的程序(grpmi)。请检查您的安装。" #: ../rpmdrake_.c:894 msgid "Unable to get source packages." msgstr "源软件包未找到。" #: ../rpmdrake_.c:895 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "对不起, 无法得到源软件包。" #: ../rpmdrake_.c:902 msgid "Change medium" msgstr "更换介质" #: ../rpmdrake_.c:903 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "请把标记为“%s”的介质放进设备 [%s]" #: ../rpmdrake_.c:911 msgid "Installation failed" msgstr "安装失败" #: ../rpmdrake_.c:912 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "安装失败, 缺少某些文件。\n" "您可能需要更新您的来源数据库。" #: ../rpmdrake_.c:915 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "为了升级软件包, 正在删除旧的软件包, 请稍候..." #: ../rpmdrake_.c:934 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "安装完成; %s.\n" "\n" "一些配置文件被保存为“.rpmnew”或“.rpmsave”, \n" "在执行动作以前, 你需要检查一下:" #: ../rpmdrake_.c:934 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "有些软件包出现安装\n" "失败" #: ../rpmdrake_.c:935 msgid "everything was installed correctly" msgstr "所有软件包都已成功安装" #: ../rpmdrake_.c:937 msgid "Everything installed successfully" msgstr "所有软件包都已成功安装" #: ../rpmdrake_.c:938 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "所有要求的软件包都已成功安装。" #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "Everything already installed." msgstr "所有软件包已经安装了。" #: ../rpmdrake_.c:941 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "所有软件包已经安装了(这是您希望的吗?)。" #: ../rpmdrake_.c:944 msgid "Problem during installation" msgstr "在安装过程中发生问题" #: ../rpmdrake_.c:945 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "安装过程中有一个问题:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:955 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "读取软件包数据库, 请稍候..." #: ../rpmdrake_.c:993 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "正在删除软件包, 请稍候..." #: ../rpmdrake_.c:1020 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "欢迎使用软件包删除工具!\n" "\n" "这个工具帮助您选择想要从您的电脑中删除\n" "的软件包。" #: ../rpmdrake_.c:1025 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "欢迎使用 MandrakeUpdate 自动更新工具!\n" "\n" "这个工具帮助您为您的电脑中安装\n" "更新的软件包。" #: ../rpmdrake_.c:1030 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "欢迎使用软件包安装工具!\n" "\n" "您的 Mandrake Linux 的安装光盘包含有数千个软件包。\n" "这个工具帮助您选择要为您的电脑安装的软件包。" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "删除软件" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "软件来源管理员" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "安装软件"