# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Pablo Saratxaga , 1999-2000 # Lorint Hendschel , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-04 14:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-17 16:56+0200\n" "Last-Translator: Lorint Hendschel \n" "Language-Team: Walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:41 msgid "Unable to create medium." msgstr "Dji n' sai askepyî l' sopoirt." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Dji n' sai mete a djoû l' sopoirt; i srè otomaticmint essocté." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 msgid "Edit a source" msgstr "Candjî on sourdant" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Local files" msgstr "Fitchîs locås" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Path:" msgstr "Tchimin:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "FTP server" msgstr "Sierveu FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "Hårdêye:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "HTTP server" msgstr "Sierveu HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Path or mount point:" msgstr "Tchimin ou pont di montaedje:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Removable device" msgstr "Bodjåve sopoirt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../rpmdrake_.c:472 msgid "Security updates" msgstr "Metaedjes a djoû di såvrité" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Browse..." msgstr "Foyter..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:71 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Tchoezixhoz on muroe..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 msgid "Login:" msgstr "No d' elodjaedje:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 ../edit-urpm-sources.pl_.c:227 msgid "Password:" msgstr "Sicret:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 msgid "Name:" msgstr "No:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:98 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Tchimin relatif pol fitchî di sinteze ou hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:106 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Vos dvoz rimpli pol moens les deus prumirès intrêyes." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:110 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "I gn a ddja on sopoirt avou ç' no la,\n" "el voloz vs vormint replaecî?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118 msgid "Adding a source:" msgstr "Radjoutant on sourdant:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Type of source:" msgstr "Sôre di sourdant:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:123 ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:231 ../rpmdrake.pm_.c:85 ../rpmdrake.pm_.c:105 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:326 ../rpmdrake_.c:826 #: ../rpmdrake_.c:852 msgid "Ok" msgstr "'l est bon" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:126 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:326 #: ../rpmdrake_.c:852 msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji radjoute on sopoirt..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji oisteye on sopoirt..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Dji candje li sourdants «%s»:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 msgid "Save changes" msgstr "Schaper les candjmints" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Vos dvoz mete li sopoirt dins l' lijheu po continuwer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Po pleur schaper les candjmints, vos dvoz mete li sopoirt e l' lijheu." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, metaedje a djoû do sopoirt..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Update source(s)" msgstr "Mete a djoû sourdant(s)" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:196 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Tchoezixhoz les sourdant(s) ki vos vloz mete a djoû:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 msgid "Update" msgstr "Mete a djoû" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:208 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, metaedje a djoû do sopoirt..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Configure proxies" msgstr "Apontyî les proxies" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Si vos avoz mezåjhe d' on proxy, dinez si no d' lodjoe et motoit ossu li " "pôrt a-z eployî (sintacse: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Proxy hostname:" msgstr "No d' lodjoe do proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Vos ploz dner èn uzeu et si scret po l' otintifiaedje sol proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "User:" msgstr "Uzeu:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Configure sources" msgstr "Apontyî les sourdants" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250 msgid "Enabled?" msgstr "En alaedje?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250 msgid "Source" msgstr "Sourdant" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:278 ../rpmdrake_.c:623 msgid "Remove" msgstr "Oister" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:280 msgid "Edit" msgstr "Candjî" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 msgid "Add..." msgstr "Radjouter..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:284 msgid "Update..." msgstr "Mete a djoû..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:288 msgid "Save and quit" msgstr "Schaper et cwiter" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:289 ../rpmdrake_.c:626 msgid "Quit" msgstr "Moussî foû" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:299 ../rpmdrake_.c:950 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "C' est bon di continuwer?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:302 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Bénvnowe a l' aspougneu des sourdants des pacaedjes!\n" "\n" "Ciste usteye vos aidrè a-z apontyî les sourdants des pacaedjes ki vos vloz\n" "eployî e vosse copiutrece. I sront adon disponibes po l' astalaedje di\n" "pacaedjes di noveas programes ou po les metaedjes a djoû." #: ../rpmdrake.pm_.c:81 msgid "Yes" msgstr "Oyi" #: ../rpmdrake.pm_.c:83 msgid "No" msgstr "Neni" #: ../rpmdrake.pm_.c:97 msgid "Info..." msgstr "Informåcions..." #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Austria" msgstr "Ôtriche" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Australia" msgstr "Ostraleye" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Belgium" msgstr "Beljike" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Brazil" msgstr "Braezi" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Czech Republic" msgstr "Tchekeye" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Germany" msgstr "Almagne" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Danmark" msgstr "Daenmåtche" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Greece" msgstr "Grece" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Finland" msgstr "Finlande" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "France" msgstr "France" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Israel" msgstr "Israyel" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Italy" msgstr "Itåleye" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Japan" msgstr "Djapon" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Korea" msgstr "Coreye" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Netherlands" msgstr "Olande" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Norway" msgstr "Norvedje" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Poland" msgstr "Pologne" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Russia" msgstr "Rûsseye" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Sweden" msgstr "Suwede" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "United Kingdom" msgstr "Rweyåme-Uni" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "China" msgstr "Chine" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 ../rpmdrake.pm_.c:175 ../rpmdrake.pm_.c:176 #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:227 msgid "United States" msgstr "Etats Unis" #: ../rpmdrake.pm_.c:235 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Dj' a mezåjhe di m' raloyî sol site waibe da MandrakeSoft po prinde\n" "li djivêye des muroes. Verifyîz ki vos estoz bén raloyîs al daegntoele\n" "pol moumint, s' i vs plait.\n" "\n" "C' est bon di continuwer?" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dj' aberweteye do waibe da MandrakeSoft les " "adresses des muroes." #: ../rpmdrake.pm_.c:245 msgid "Error during download" msgstr "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant" #: ../rpmdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant li djivêye des muroes:\n" "\n" "%s\n" "Motoit ki l' rantoele, ou l' waibe da MandrakeSoft, èn sont nén\n" "disponibes pol moumint.\n" "Risayîz ene miete pus tård." #: ../rpmdrake.pm_.c:254 msgid "No mirror" msgstr "Nou muroe" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Dji n' sai trover d' muroe.\n" "\n" "Ça pout esse cåze di sacwantès råjhons; li pus cmone c' est cwand\n" "l' årtchitecteure di vosse processeu n' est nén sopoirtêye påzès\n" "metaedjes a djoû oficirs di Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm_.c:269 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Tchoeziwxhoz les muroes ki vos vloz, s' i vs plait." #: ../rpmdrake_.c:93 msgid "Other" msgstr "Ôte" #: ../rpmdrake_.c:130 ../rpmdrake_.c:431 ../rpmdrake_.c:432 msgid "(Not available)" msgstr "(Nén disponibe)" #: ../rpmdrake_.c:138 ../rpmdrake_.c:189 msgid "Search results" msgstr "Rizultats do cweraedje" #: ../rpmdrake_.c:138 msgid "Search results (none)" msgstr "Rizultats do cweraedje (nouk)" #: ../rpmdrake_.c:153 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji cwir..." #: ../rpmdrake_.c:156 msgid "Stop" msgstr "Arester" #: ../rpmdrake_.c:190 ../rpmdrake_.c:298 msgid "Addable" msgstr "Pout esse radjouté" #: ../rpmdrake_.c:190 ../rpmdrake_.c:298 msgid "Upgradable" msgstr "Pout esse metou a djoû" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "Not selected" msgstr "Nén tchoezi" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "Selected" msgstr "Tchoezi" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:277 msgid "(none)" msgstr "(nole)" #: ../rpmdrake_.c:235 msgid "More information on package..." msgstr "Pus d' informåcions sol pacaedje..." #: ../rpmdrake_.c:237 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "I gn a mezåjhe d' onk des pacaedjes ki shuvèt:" #: ../rpmdrake_.c:237 msgid "Please choose" msgstr "Tchoezixhoz s' i vs plait" #: ../rpmdrake_.c:253 msgid "unknown package " msgstr "pacaedje nén cnoxhou" #: ../rpmdrake_.c:263 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji fwait l' djivêye des pacaedjes..." #: ../rpmdrake_.c:279 msgid "No update" msgstr "Nou metaedjes a djoû" #: ../rpmdrake_.c:280 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Li djivêye des metaedjes a djoû est vude. Çoula vout dire soeye-t i\n" "k' i gn a nén di metaedjes a djoû po les pacaedjes astalés\n" "so vosse copiutrece, soeye-t i ki vos les avoz ddja astalés." #: ../rpmdrake_.c:332 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Kékès ôtes pacaedjes divèt esse oistés" #: ../rpmdrake_.c:333 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Cåze di leu-z aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse\n" "oistés eto:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:339 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Des pacaedjes k' i gn a n' polèt nén esse oistés" #: ../rpmdrake_.c:340 ../rpmdrake_.c:398 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Cåze di leu-z aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse\n" "dizastalés asteure:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:368 msgid "Additional packages needed" msgstr "Ôtes pacaedjes k' end a mezåjhe" #: ../rpmdrake_.c:369 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Po verifyî les aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse\n" "astalés eto:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:382 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Des pacaedjes k' i gn a n' polèt nén esse astalés" #: ../rpmdrake_.c:383 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Dji rgrete, les pacaedjes ki shuvèt n' polèt nén esse tchoezis:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:397 ../rpmdrake_.c:584 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Des pacaedjes k' i gn a dvèt esse dizastalés" #: ../rpmdrake_.c:419 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Tchoezi: %d Mo / Plaece libe sol deure plake: %d Mo" #: ../rpmdrake_.c:421 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Grandeu tchoezeye: %d Mo" #: ../rpmdrake_.c:429 msgid "Source: " msgstr "Sourdant: " #: ../rpmdrake_.c:430 msgid "Currently installed version: " msgstr "Modêye d' astalêye: " #: ../rpmdrake_.c:431 msgid "Files:\n" msgstr "Fitchîs:\n" #: ../rpmdrake_.c:432 msgid "Changelog:\n" msgstr "Djournå des candjmints:\n" #: ../rpmdrake_.c:435 msgid "Reason for update: " msgstr "Råjhon do metaedje a djoû: " #: ../rpmdrake_.c:437 msgid "Name: " msgstr "No: " #: ../rpmdrake_.c:438 msgid "Version: " msgstr "Modêye: " #: ../rpmdrake_.c:439 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s Ko" #: ../rpmdrake_.c:439 msgid "Size: " msgstr "Grandeu: " #: ../rpmdrake_.c:440 msgid "Importance: " msgstr "Impôrtance: " #: ../rpmdrake_.c:441 msgid "Summary: " msgstr "Rascourti: " #: ../rpmdrake_.c:442 msgid "Description: " msgstr "Discrijhaedje: " #: ../rpmdrake_.c:451 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:472 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Metaedjes a djoû di coridjaedje" #: ../rpmdrake_.c:472 msgid "Normal updates" msgstr "Metaedjes a djoû normås" #: ../rpmdrake_.c:491 msgid "Mandrake choices" msgstr "Tchuzes di Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:492 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tos les pacaedjes, relîs alfabeticmint" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "All packages," msgstr "Tos les pacaedjes," #: ../rpmdrake_.c:516 msgid "by group" msgstr "pa groupe" #: ../rpmdrake_.c:516 msgid "by size" msgstr "pa grandeu" #: ../rpmdrake_.c:517 msgid "by selection state" msgstr "pa l' etat di tchoezixhadje" #: ../rpmdrake_.c:518 msgid "by source repository" msgstr "pa sourdant" #: ../rpmdrake_.c:518 msgid "by update availability" msgstr "pa disponibilité di metaedjes a djoû" #: ../rpmdrake_.c:539 msgid "in descriptions" msgstr "ezès discrijhaedjes" #: ../rpmdrake_.c:539 msgid "in names" msgstr "ezès Nos" #: ../rpmdrake_.c:540 msgid "in files" msgstr "ezès fitchîs" #: ../rpmdrake_.c:551 msgid "Maximum information" msgstr "Li pus d' informåcions" #: ../rpmdrake_.c:551 msgid "Normal information" msgstr "Informåcions normåles" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Pår trop di pacaedjes ont stî tchoezis" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Adviertixhmint: i shonne ki vos sayîz d' astaler telmint\n" "d' pacaedjes k' i poreut n' pus aveur di plaece di libe\n" "so vosse sistinme; çoula est pårticulirmint riskeus et doet\n" "esse cossideré avou atincion.\n" "\n" "Voloz vs vormint astaler tos les pacaedjes tchoezis?" #: ../rpmdrake_.c:585 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse oistés po ds ôtes poleur esse metous a " "djoû:\n" "\n" "%s\n" "\n" "C' est bon di continuwer?" #: ../rpmdrake_.c:607 msgid "Find:" msgstr "Trover:" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Search" msgstr "Cweri" #: ../rpmdrake_.c:624 msgid "Install" msgstr "Astaler" #: ../rpmdrake_.c:650 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:651 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Metaedjes a djoû\n" "di Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:651 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Oistaedje des pacaedjes di programes" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Astalaedje des pacaedjes di programes" #: ../rpmdrake_.c:685 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Dj' a mezåjhe di m' raloyî sol muroe po prinde les dierins pacaejes\n" "di metaedjes a djoû. Verifyîz ki vos estoz bén raloyîs al daegntoele\n" "pol moumint, s' i vs plait.\n" "\n" "C' est bon di continuwer?" #: ../rpmdrake_.c:689 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji m' raloye å muroe po mete a djoû " "l' informåcion so les pacaedjes." #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "Error updating medium" msgstr "Åk n' a nén stî tot metant a djoû li sopoirt" #: ../rpmdrake_.c:692 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "I gn a-st avou ene aroke moirt tot metant a djoû l' informåcion so les " "pacaedjes." #: ../rpmdrake_.c:698 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kimint tchoezi manuwelmint vosse muroe" #: ../rpmdrake_.c:699 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Vos ploz ossu tchoezi l' muroe ki vos vloz al mwin: po çoula,\n" "i vs fåt enonder li manaedjeu des sources des programes,\n" "et radjouter on sourdant «Metaedjes a djoû di såvrité».\n" "\n" "Poy, renondez MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake_.c:705 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji m' raloye å muroe po vey les pacaedjes di " "metaedje a djoû k' i gn a..." #: ../rpmdrake_.c:709 msgid "Error adding update medium" msgstr "Åk n' a nén stî tot radjoutant li sopoirt di metaedjes a djoû" #: ../rpmdrake_.c:710 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Åk n' a nén stî tot radjoutant li sopoirt di metaedjes a djoû avou urpmi.\n" "\n" "Çoula pout esse ki l' muroe est cromb, ou timporairmint nén disponibe,\n" "ou co ki vosse modêye di Mandrake Linux (%s) n' est nén co (ou pus waire)\n" "sopoirtêye påzès metaedjes a djoû oficirs di Mandrake Linux.\n" "\n" "Voloz vs sayî avou èn ôte muroe?" #: ../rpmdrake_.c:739 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji cwir après les pacaedjes k' i gn a..." #: ../rpmdrake_.c:762 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Totes les pacaedjes dimandés ont stî astalés comufåt." #: ../rpmdrake_.c:762 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Totafwait a stî astalé comufåt" #: ../rpmdrake_.c:765 msgid "Installation finished" msgstr "L' astalaedje a fini" #: ../rpmdrake_.c:768 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Analijhant %s" #: ../rpmdrake_.c:784 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Oister les *.%s" #: ../rpmdrake_.c:786 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Eployî les *.%s come mwaisses fitchîs" #: ../rpmdrake_.c:788 msgid "Do nothing" msgstr "Èn rén fé" #: ../rpmdrake_.c:791 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #: ../rpmdrake_.c:808 msgid "Inspect..." msgstr "Analijhant..." #: ../rpmdrake_.c:821 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "L' astalaedje a fini; %s.\n" "\n" "Sacwants fitchîs d' apontiaedje ont stî askepyîs dizo des nos\n" "avou «.rpmnew» ou «.rpmsave» come cawete, vos les dvrîz rloukî\n" "po decider cwè fé avou zels:" #: ../rpmdrake_.c:822 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "Des pacaedjes k' i gn a n' ont nén polou esse astalés comufåt" #: ../rpmdrake_.c:823 msgid "everything was installed correctly" msgstr "totafwait a stî astalé comufåt" #: ../rpmdrake_.c:842 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Dji n' a nén savou prinde les pacaedjes sourdants." #: ../rpmdrake_.c:843 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Dji n' a nén savou prinde les pacaedjes sourdants, dji rgrete." #: ../rpmdrake_.c:850 msgid "Change medium" msgstr "Candjî di sopoirt" #: ../rpmdrake_.c:851 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Metoz l' sopoirt lomé «%s» dins l' lijheu [%s]" #: ../rpmdrake_.c:859 msgid "Installation failed" msgstr "L' astalaedje a fwait berwete" #: ../rpmdrake_.c:860 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "L' astalaedje a fwait berwete, sacwants fitchîs mankèt.\n" "Vos dvoz motoit mete a djoû vosse båze di dnêye des sourdants." #: ../rpmdrake_.c:863 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji oisteye des pacaedjes po ds ôtes poleur " "esse astalés..." #: ../rpmdrake_.c:872 msgid "Program missing" msgstr "I manke on programe" #: ../rpmdrake_.c:873 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" "I manke on programe k' end a mezåjhe (grpm). Verifyîz vosse astalåcion." #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "Everything already installed." msgstr "Tot a ddja stî astalé." #: ../rpmdrake_.c:891 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Tot a ddja stî astalé (est çki çoula n' divreut nén måy ariver?)." #: ../rpmdrake_.c:901 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji lé li båze di dnêye des pacaedjes..." #: ../rpmdrake_.c:939 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, rpm oisteye les pacaedjes..." #: ../rpmdrake_.c:954 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Bénvnow a l' usteye di oistaedje di programes!\n" "\n" "Ciste usteye chal vos aidrè a tchoezi kés programes ki vos vloz dizastaler\n" "di vosse copiutrece." #: ../rpmdrake_.c:959 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Bénvnowe a MandrakeUpdate!\n" "\n" "Ciste usteye chal vos aidrè a tchoezi les metaedjes a djoû ki vos vloz\n" "astaler sol copiutrece da vosse." #: ../rpmdrake_.c:964 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Bénvnowe a l' usteye d' astalaedje di programes!\n" "\n" "Vosse sistinme Mandrake Linux vént avou sacwants meyes di programes dins\n" "des pacaedjes rpm so des plakes lazer. Ciste usteye chal vos aidrè a\n" "tchoezi kés programes vos vloz astaler sol copiutrece da vosse." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Oister des programes" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Manaedjeu des sources des programes" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Astaler des programes" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Manaedjeu di programes" #~ msgid "" #~ "%sFiles:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Changelog:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%sFitchîs:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Djournå des candjmints:\n" #~ "%s" #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Sourdant: %s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "No: %s\n" #~ "Modêye: %s\n" #~ "Grandeu: %s Ko\n" #~ "Impôrtance: %s\n" #~ "\n" #~ "Rascourti: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "No: %s\n" #~ "Modêye: %s\n" #~ "Grandeu: %s Ko\n" #~ "\n" #~ "Rascourti: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "Oister les *.rpmnew" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Çouchal va spiyî l' sistinme da vosse" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dji rgrete, mins oister ces pacaedjes la va spiyî l' sistinme da vosse:\n" #~ "\n"