# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Pablo Saratxaga , 1999-2000 # Lorint Hendschel , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-17 16:56+0200\n" "Last-Translator: Lorint Hendschel \n" "Language-Team: Walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Dji n' sai fé on fitchî di rapoirt, dj' abandone.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Candjî les sourdants" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Locå" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "tchimin: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "Hårdêye: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "tchimin ou pont di montaedje:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Metaedjes a djoû di såvrité" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Tchoezixhoz vosse muroe:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "no d' elodjaedje:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "sicret:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "No" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "tchimin relatif pol fitchî di sinteze ou hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up all the entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n" "Dji radjoute li sourdant" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Sôre di sourdant:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Verifiaedje des aloyances..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Verifiaedje des aloyances..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Candjî les sourdants" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Pacaedjes" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Verifiaedje des aloyances..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Apontyî on sourdant?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Source" msgstr "Sourdant" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Add" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Bodjåve" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Edit" msgstr "Candjî" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434 msgid "Quit" msgstr "Cwiter" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:69 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:70 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Trover:" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Rinoncî" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Astalés" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Astalés" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Pôrt:" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170 #: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:230 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:234 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Nole aroke" #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:264 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n" "Dji mete a djoû li djivêye di muroes" #: ../rpmdrake_.c:31 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" " --noconfirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:78 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:158 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Pådje nén cnoxhowe" #: ../rpmdrake_.c:168 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, rpm oistêye ces pacaedjes chal:" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:226 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:227 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:231 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" "I gn a mezåjhe d' astaler ces pacaedjes adicionels chal po ki tot rote " "comufåt: " #: ../rpmdrake_.c:232 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Po ki totes les aloyances soeyexhe shuvowes,\n" "les pacaedjes shuvants vont esse oistés:" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:258 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Pacaedjes ddja astalés" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:288 #, c-format msgid "Total size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:295 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:299 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "By selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 #, fuzzy msgid "By size" msgstr "Grandeu des sorridants" #: ../rpmdrake_.c:326 msgid "By presence" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:326 #, fuzzy msgid "By source" msgstr "Sourdant" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Metaedjes a djoû di såvrité" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "metaedjes a djoû normås" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "Metaedjes a djoû di Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:364 #, fuzzy msgid "All packages, by group" msgstr "nou pacaedje, 0 octets" #: ../rpmdrake_.c:365 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Rezultat do cweraedje" #: ../rpmdrake_.c:399 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:416 msgid "Find:" msgstr "Trover:" #: ../rpmdrake_.c:420 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "cweri" #: ../rpmdrake_.c:432 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Astalés" #: ../rpmdrake_.c:443 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Metaedjes a djoû\n" "di Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Manaedjeu di programes " #: ../rpmdrake_.c:445 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Astalaedje des pacaedjes" #: ../rpmdrake_.c:474 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:478 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:480 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:481 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:494 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:523 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Ritcherdjî les djivêyes des pacaedjes k' i gn a" #: ../rpmdrake_.c:560 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Pacaedjes måvas, nén lejhåves oudobén nén trovés" #: ../rpmdrake_.c:561 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:569 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Astalåves" #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:581 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Tchoezixhoz les pacaedjes ki vos vloz astaler" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:590 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Pacaedje dedja astalé" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:607 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:624 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, rpm oistêye ces pacaedjes chal:" #: ../rpmdrake_.c:655 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:665 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "Dji n' sai fé on fitchî di rapoirt, dj' abandone.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "Verifiaedje des aloyances..." #, fuzzy #~ msgid "Please wait, saving changes..." #~ msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, rpm oistêye ces pacaedjes chal:" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake.pl" #~ msgstr "Enonder rpmdrake" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "Enonder rpmdrake" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novea" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Confirmez, s' i vs plait" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "tchimin relatif pol fitchî di sinteze ou hdlist: " #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(nole)" #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d pacaedjes, %Ld octets" #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "Dji n' sai lere ci sourdant chal: %s" #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "Dji n' sai drovi l' sourdant: %s" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr " Cwerant li sourdant %s" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "dji rimpli les djivêyes" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "dji rimpli les åbes" #~ msgid "" #~ "Error!\n" #~ "Cannot open rpm database" #~ msgstr "" #~ "Aroke!\n" #~ "Dji n' sai drovi li båze di dnêyes rpm" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Aroke!" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "I shonne ki vos n' avoz nén apontyî\n" #~ "di sourdant po les metaedjes a djoû\n" #~ "di såvrité.\n" #~ "Voloz vs apontyî onk?" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Èn nén mostrer ci messaedje chal li côp ki vént" #~ msgid "Configure a Cooker source?" #~ msgstr "Apontyî on sourdant cooker?" #~ msgid "" #~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" #~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" #~ "Use it at your own risk.\n" #~ msgstr "" #~ "Cooker est li distribucion di diswalpaedje.\n" #~ "I gn a pont di sopoirt fwait pa MandrakeSoft.\n" #~ "Nel eployîz k' si vos savoz çou k' vos fjhoz.\n" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "Dji n' trove nén l' fitchî /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n" #~ "li môde en åbe ni srè nén possibe" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Ôtes" #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "Analijhant li sourdant %s" #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "Dji cwir après les pacaedjes astalés" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frédéric Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "François Pons " #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Ratournaedje da Lorint Hendschel " #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Manaedjeu di programes\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "© MandrakeSoft 2001\n" #~ "cossemé sol licince GPL" #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "cwerant après les aloyances po oister les pacaedjes" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "oufti! dji n' trove nou %s\n" #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "Disastalaedje des pacaedjes" #~ msgid "Looking for dependencies" #~ msgstr "Dji cwir après des aloyances" #~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" #~ msgstr "Les pacaedjes tchoezis ont stî oistés" #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "" #~ "Adviertixhmint di såvrité: Li manaedjeu di programes n' enondrè nén on " #~ "betchteu come root" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "Dji n' sai enonder li betchteu" #~ msgid "verbosity set to %s" #~ msgstr "môde badjawe metou a %s" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "VRAIY" #~ msgid "FALSE" #~ msgstr "FÅS" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "môde badjawe" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Clôre" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Fitchî" #~ msgid "/File/Display Logs" #~ msgstr "/Fitchî/Vey li djournå" #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/Fitchî/_Astaler" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/Fitchî/_Disastaler" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Fitchî/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/Fitchî/_Proxies" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fitchî/_Moussî foû" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Aidance" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Aidance/Å _dfait..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Aidance/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/Aidance/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/Aidance/MandrakeExpert.com" #~ msgid "/Help/Show Console Logs" #~ msgstr "/Aidance/Mostrer li djournå del conzôle" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Modêye" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Modêye astalêye" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grandeu" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "Manaedjeu di programes" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Astaler/\n" #~ "Oister" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "Astaler et disastaler les pacaedjes tchoezis" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Defini les\n" #~ "sourdants" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "" #~ "Defini les sourdants des pacaedjes k' on pout eployî po les astalaedjes " #~ "et metaedjes a djoû" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "Ritcherdjî\n" #~ "djivêyes" #~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" #~ msgstr "Enonder li macrea di metaedjes a djoû di Mandrake" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Rimete a zero" #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "Cweri pa fitchî" #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "Cweri pa discrijhaedje" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "Simpe djivêye" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "Vuwe en åbe" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Tchoezis" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tot" #~ msgid "Updates only" #~ msgstr "Seulmint les metaedjes a djoû" #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "Seulmint les ki n' sont nén astalés" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Disfacer" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Aroke: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "Vos dvoz dner on no di sourdant valåbe!" #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot radjoutant ci sourdant chal" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "Novea sourdant" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "No do novea sourdant:" #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "tchimin ou pont di montaedje" #~ msgid "path" #~ msgstr "tchimin" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Mete a djoû li djivêye des muroes" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "Cooker (distribucion di disvelopaedje)" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "Voloz vs vormint disfacer li sourdant %s ?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n" #~ "Dji oistêye li sourdant %s" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "Dji candje %s" #~ msgid "Please change one or more parameter\n" #~ msgstr "Candjîz onk ou sacwants parametes, s' i vs plait\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n" #~ "Dji mete a djoû les parametes pol sourdant %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n" #~ "Dji mete a djoû li båze di dnêyes po les sourdants" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n" #~ "Dji mete a djoû li båze di dnêyes pol sourdant %s" #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "Sourdants a mete a djoû" #~ msgid "" #~ "Please choose the sources\n" #~ "you want to update:" #~ msgstr "" #~ "Tchoezixhoz les sourdants ki vos vloz\n" #~ "mete a djoû s' i vs plait:" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "Wilicome al usteye di metaedje a djoû di Mandrake!\n" #~ "\n" #~ "Chal vos poroz mete a djoû vosse sistinme avou\n" #~ "les dierins metaedjes a djoû di Mandrake Linux\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "Tchoezixhoz kéne sôre di metaedje a djoû vos vloz fé:" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "coridjaedje di bugs" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "metaedjes a djoû di såvrité" #~ msgid "No changelog found..." #~ msgstr "Nou changelog di trové..." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Impôrtance" #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "Nou Changelog di trové..." #~ msgid "please select at least one type of update\n" #~ msgstr "Tchoezixhoz al moens ene sôre di metaedje a djoû s' i vs plait\n" #~ msgid "" #~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" #~ "The network could be unreachable.\n" #~ "Please try again later.\n" #~ msgstr "" #~ "Dji n' sai prinde li djivêye des muroes.\n" #~ "Motoit li rantoele est e rak.\n" #~ "Sayî co ene feye on po pus tård.\n" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Proxy http:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Proxy ftp:" #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "Inicialijhaedje" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bénvnowe" #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "Informåcions des pacaedjes" #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "Des arokes ont stî trovêyes" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "Informåcions so les aloyances des pacaedjes" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Eployaedje del deure plake" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "A rvey" #~ msgid "Software Installer" #~ msgstr "Astaleu di programes" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "Dji n' sai fé on ridant timporaire e såvrité" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "Dji n' sai fé on fitchî timporaire e såvrité" #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot verifiant çou k' vos volîz:" #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "Aroke avou l' cogne des fitchîs ou des pacaedjes" #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "Pacaedjes avou des conflits" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "Mågré ces arokes la, des pacaedjes k' i gn a polèt esse astalés.\n" #~ "Si vos vloz continouwer, clitchîz sol boton «Shuvant» chal pa dzo." #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "Mande escuzes, mins tos les pacaedjes ont-st avou des arokes.\n" #~ "Adon dji n' pou fé l' astalaedje." #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "Proficiat!\n" #~ "Vos avoz astalé comufåt les pacaedjes, asteure vos ploz profiter di ces " #~ "noveas programes. Vos n' avoz pus k' a clitchî sol boton «Cwiter» chal pa " #~ "dzo.\n" #~ "A rvey!" #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "" #~ "Målureuzmint, des pacaedjes k' i gn a n' ont nén stî astalés, cåze " #~ "d' arokes." #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "" #~ "Tos les programes adicionels k' i gn a mezåjhe sont ddja astalé, vos ploz " #~ "continuwer." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "" #~ "I gn a mezåjhe d' astaler ci pacaedje adicionel chal po ki tot rote " #~ "comufåt: " #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "Dj' astale...\n" #~ "\n" #~ "Vos ploz vey pa dzo l' avançmint di l' astalaedje." #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "Bénvnowe a rpminst" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "Ci programe chal va-st astaler les pacaedjes RPM ki vos a dmandé.\n" #~ "On pacaedje RPM c' est ene «boesse» k' a å dvins on programe (ou des " #~ "fitchîs po des programes) et ki vos ploz astaler po l' eployî pus tård." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "Please wait while packages and dependencies are checked." #~ msgstr "" #~ "Ci programe chal va-st astaler les pacaedjes RPM ki vos a dmandé.\n" #~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait, li tins k' les aloyaedjes soeyexhe verifyîs." #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "Asteure fijhant:" #~ msgid "Checking files..." #~ msgstr "Verifiaedjes des fitchîs..." #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "Verifiaedje des pacaedjes..." #~ msgid "Building interface..." #~ msgstr "Costrujhaedje del eterface..." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "Astalaedje tchoezi avou rpminst" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Tchoezi tot" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Distchoezi tot" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Côde d' aroke nén cnoxhou" #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "Fitchî RPM nén trové" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "Måle cogne do fitchî RPM (tiestire)" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "Pacaedje nén cnoxhou da urpmq" #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "Pacaedje avou des conflits" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "Nén del plaece assez sol plake" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "Fitchî RPM nén lejhåve" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "Radjouté po les aloyances" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "Aroke el cogne del tiestire (po urpmq)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "Djoké pa l' uzeu" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "Refuzé pa grpmi" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "valixhance di rtour di urpmi" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Divintrinne aroke" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "Court" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Détays" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fitchîs" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Mande escuzes, mins on direut bén k' i gn a nou betchteu d' astalé so " #~ "voste éndjole." #~ msgid "OK" #~ msgstr "'l est bon" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Candjmints" #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Groupe: " #~ msgid "License: " #~ msgstr "Licince: " #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "Pacaedjeu: " #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Grandeu: " #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr "Fitchî di candjmints vude" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(nén defini)" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Rascourti" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Discrijhaedje" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f Ko" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f Mo" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f Go"