# translation of rpmdrake-uz.po to Uzbek # Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # # Sherzod Mamatkulov , 2001,2002. # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-uz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-18 23:22+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:80 msgid "Choose media type" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:81 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 msgid "Distribution sources" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 msgid "Official updates" msgstr "Расмий янгиланишлар" #: ../edit-urpm-sources.pl:92 #, fuzzy, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ойналар рўйхатини олиш учун Mandriva веб-сайти билан алоқа\n" "ўтнатиш керак. Илтимос тармоқ ишга тушганлигини текширинг.\n" "\n" "Давом этишни истайсизми?" #: ../edit-urpm-sources.pl:102 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Манба қўшилмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../edit-urpm-sources.pl:134 msgid "Add a medium" msgstr "Манбани қўшиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Local files" msgstr "Локал файллар" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path:" msgstr "Йўл:" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "FTP server" msgstr "FTP сервери" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 ../edit-urpm-sources.pl:138 #: ../edit-urpm-sources.pl:139 ../edit-urpm-sources.pl:407 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC сервери" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервери" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 msgid "Path or mount point:" msgstr "Йўл ёки улаш нуқтаси:" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 msgid "Removable device" msgstr "Олинадиган ускуналар" #: ../edit-urpm-sources.pl:159 msgid "Browse..." msgstr "Танлаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:187 msgid "Login:" msgstr "Фойдаланувчи:" #: ../edit-urpm-sources.pl:187 ../edit-urpm-sources.pl:487 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "Махфий сўз:" #: ../edit-urpm-sources.pl:192 ../edit-urpm-sources.pl:408 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "synthesis/hdlist файлига нисбий йўл:" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:199 msgid "Name:" msgstr "Номи:" #: ../edit-urpm-sources.pl:207 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:218 #, fuzzy msgid "Search this media for updates" msgstr "Сиз янгиламоқчи бўлган манбани танланг:" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Камида биринчи иккита майдонни тўлдириш керак." #: ../edit-urpm-sources.pl:232 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Ҳудди шундай номли манба аллақачон мавжуд.\n" "Уни алмаштиришни истайсизми?" #: ../edit-urpm-sources.pl:243 msgid "Adding a medium:" msgstr "Манба қўшилмоқда:" #: ../edit-urpm-sources.pl:245 msgid "Type of medium:" msgstr "Манбанинг тури:" #: ../edit-urpm-sources.pl:253 ../edit-urpm-sources.pl:328 #: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:439 #: ../edit-urpm-sources.pl:504 ../edit-urpm-sources.pl:586 #: ../edit-urpm-sources.pl:626 ../edit-urpm-sources.pl:684 #: ../edit-urpm-sources.pl:823 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849 #: ../rpmdrake:1752 ../rpmdrake:1760 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597 #: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760 msgid "Cancel" msgstr "Бекор қилиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:255 ../edit-urpm-sources.pl:330 #: ../edit-urpm-sources.pl:439 ../edit-urpm-sources.pl:494 #: ../edit-urpm-sources.pl:583 ../edit-urpm-sources.pl:625 #: ../edit-urpm-sources.pl:677 ../edit-urpm-sources.pl:749 #: ../edit-urpm-sources.pl:816 ../edit-urpm-sources.pl:869 #: ../edit-urpm-sources.pl:1018 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849 #: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:871 ../rpmdrake:1662 ../rpmdrake:1752 #: ../rpmdrake:1903 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286 #: ../rpmdrake.pm:597 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: ../edit-urpm-sources.pl:312 #, fuzzy msgid "Global options for package installation" msgstr "Ўрнатишга пакетлар тайёрланмоқда..." #: ../edit-urpm-sources.pl:314 msgid "always" msgstr "Ҳамиша" #: ../edit-urpm-sources.pl:315 msgid "never" msgstr "Ҳеч қачон" #: ../edit-urpm-sources.pl:324 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Ўрнатилаётган пакетнинг ҳақиқийлигини текшириш:" #: ../edit-urpm-sources.pl:325 msgid "Download program to use:" msgstr "Ёзиб олиш дастури:" #: ../edit-urpm-sources.pl:355 #, fuzzy msgid "Source Removal" msgstr "Дастур пакетларини олиб ташлаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:356 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:361 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Манба олиб ташланмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../edit-urpm-sources.pl:398 msgid "Edit a medium" msgstr "Манбани тузатиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:404 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Манба (\"%s\") тузатилмоқда:" #: ../edit-urpm-sources.pl:418 msgid "Save changes" msgstr "Ўзгаришларни сақлаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:426 ../edit-urpm-sources.pl:1005 msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../edit-urpm-sources.pl:437 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Давом этиш учун манбани кўйишингиз керак" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Ўзгаришларни сақлаш учун манбани ускунага қўйишингиз керак." #: ../edit-urpm-sources.pl:459 msgid "Configure proxies" msgstr "Проксини мослаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Global proxy settings" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:473 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Агар прокси керак бўлса, прокси серверининг номини (керак бўлса порт " "рақамини) киритинг (м-н <сервер[:порт]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:476 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Прокси компьютернинг номи:" #: ../edit-urpm-sources.pl:479 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Прокси тасдиқлаш учун фойдаланувчи/махфий сўзни кўрсатишингиз мумкин:" #: ../edit-urpm-sources.pl:482 msgid "User:" msgstr "Фойдаланувчи:" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 msgid "Add a parallel group" msgstr "Параллел гуруҳни қўшиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Параллел гуруҳни тузатиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:565 msgid "Add a medium limit" msgstr "Манба чегарасини қўшиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:577 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:614 msgid "Add a host" msgstr "Компьютерни қўшиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:620 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Қўшиш учун компьютернинг номини ёки IP рақамини киритинг:" #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 msgid "Group name:" msgstr "Гуруҳнинг номи:" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 msgid "Media limit:" msgstr "Манба чегараси:" #: ../edit-urpm-sources.pl:663 ../edit-urpm-sources.pl:670 msgid "Add" msgstr "Қўшиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../edit-urpm-sources.pl:671 #: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../edit-urpm-sources.pl:983 msgid "Remove" msgstr "Олиб ташлаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:665 msgid "Hosts:" msgstr "Компьютерларнинг номи:" #: ../edit-urpm-sources.pl:699 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Group" msgstr "Гуруҳ" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Media limit" msgstr "Манба чегараси" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../edit-urpm-sources.pl:703 msgid "Command" msgstr "Буйруқ" #: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:413 ../rpmdrake:437 ../rpmdrake:576 #: ../rpmdrake:775 msgid "(none)" msgstr "(йўқ)" #: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:987 msgid "Edit..." msgstr "Таҳрирлаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../edit-urpm-sources.pl:993 msgid "Add..." msgstr "Қўшиш..." #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:761 ../edit-urpm-sources.pl:918 msgid "Medium" msgstr "Манба" #: ../edit-urpm-sources.pl:766 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:785 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:798 msgid "Add a key" msgstr "Калитни қўшиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:810 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Манбага (%s) қўшиш учун калитни танланг" #: ../edit-urpm-sources.pl:838 msgid "Remove a key" msgstr "Калитни олиб ташлаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:839 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:857 msgid "Add a key..." msgstr "Калитни қўшиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:861 msgid "Remove key" msgstr "Калитни олиб ташлаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:877 msgid "Configure media" msgstr "Манбаларни мослаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:916 msgid "Enabled?" msgstr "Ёқилган" #: ../edit-urpm-sources.pl:917 msgid "Updates?" msgstr "Янгиланишлар" #: ../edit-urpm-sources.pl:933 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:963 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Add custom..." msgstr "Бошқани қўшиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:1001 msgid "Update..." msgstr "Янгилаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:1004 msgid "Manage keys..." msgstr "Калитларни бошқариш" #: ../edit-urpm-sources.pl:1006 msgid "Parallel..." msgstr "Параллел" #: ../edit-urpm-sources.pl:1007 msgid "Global options..." msgstr "Умумий мосламалар" #: ../edit-urpm-sources.pl:1017 ../rpmdrake:1290 msgid "Help" msgstr "Ёрдам" #: ../edit-urpm-sources.pl:1030 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1978 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Давом этишни истайсизми?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1033 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Дастурлар манбасининг бошқарувчисига марҳамат!\n" "\n" "Бу восита компьютерингизда ишлатмоқчи бўлган пакетлар манбасини\n" "мослашда сизга ёрдам беради. Мослагандан кейин, улар янги\n" "дастурларни ўрнатишда ёки янгиланишларни қўллашда ишлатилади." #: ../edit-urpm-sources.pl:1045 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:129 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "%s манбаси муваффақиятли қўшилди." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "\"%s\" манбаси муваффақиятли қўшилди." #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Фойдаланиш: %s [ПАРАМЕТРЛАР]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:44 #, fuzzy msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --update - фақат янгилаш манбасидан фойдаланиш.\n" #: ../rpmdrake:45 #, fuzzy msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --name - фақат пакетнинг номини кўрсатиш.\n" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr "" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "Фойдаланувчи усулида ишга туширилмоқда" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Бу дастурни сиз оддий фойдаланувчи сифатида ишга\n" "тушираяпсиз. Тизимга ўзгаришлар киритиб бўлмайди,\n" "аммо мавжуд бўлган маълумот базасини кўришингиз мумкин." #: ../rpmdrake:197 msgid "Accessibility" msgstr "Қулайликлар" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 #: ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Архивлаш" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Заҳира нусхаси" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "Компакт-дискга ёзиш" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "Қисиш" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235 #: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:297 #: ../rpmdrake:383 msgid "Other" msgstr "Бошқа" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 msgid "Books" msgstr "Китоблар" #: ../rpmdrake:204 msgid "Computer books" msgstr "Компьютер ҳақида китоблар" #: ../rpmdrake:205 msgid "Faqs" msgstr "Тез-тез сўраладиган саволлар" #: ../rpmdrake:206 msgid "Howtos" msgstr "Howto'лар" #: ../rpmdrake:207 msgid "Literature" msgstr "Адабиёт" #: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 msgid "Cluster" msgstr "Кластер" #: ../rpmdrake:210 msgid "Message Passing" msgstr "" #: ../rpmdrake:211 msgid "Queueing Services" msgstr "Навбат хизматлари" #: ../rpmdrake:212 msgid "Communications" msgstr "Алоқа" #: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217 msgid "Databases" msgstr "Маълумот базалари" #: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 #: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 #: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 msgid "Development" msgstr "Тузиш" #: ../rpmdrake:215 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:216 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:218 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME ва GTK+" #: ../rpmdrake:219 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:220 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE ва Qt" #: ../rpmdrake:221 msgid "Kernel" msgstr "Кернел" #: ../rpmdrake:223 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:224 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../rpmdrake:225 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:226 msgid "Editors" msgstr "Таҳрирчилар" #: ../rpmdrake:227 msgid "Education" msgstr "Таълим" #: ../rpmdrake:228 msgid "Emulators" msgstr "Эмуляторлар" #: ../rpmdrake:229 msgid "File tools" msgstr "Файл воситалари" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 #: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 #: ../rpmdrake:238 msgid "Games" msgstr "Ўйинлар" #: ../rpmdrake:231 msgid "Adventure" msgstr "Саргузаштлар" #: ../rpmdrake:232 msgid "Arcade" msgstr "Аркада" #: ../rpmdrake:233 msgid "Boards" msgstr "Стол ўйинлари" #: ../rpmdrake:234 msgid "Cards" msgstr "Қарталар" #: ../rpmdrake:236 msgid "Puzzles" msgstr "Бошқотирмалар" #: ../rpmdrake:237 msgid "Sports" msgstr "Спорт" #: ../rpmdrake:238 msgid "Strategy" msgstr "Стратегия" #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 #: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 #: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:260 msgid "Graphical desktop" msgstr "График ишчи столи" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:242 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:243 msgid "FVWM based" msgstr "FVWM асосида" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:246 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:249 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:252 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:256 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:259 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:262 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../rpmdrake:263 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../rpmdrake:264 msgid "Monitoring" msgstr "Назорат қилиш" #: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266 msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедиа" #: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:317 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 #: ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 #: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:296 msgid "Networking" msgstr "Тармоқда ишлаш" #: ../rpmdrake:268 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../rpmdrake:269 msgid "File transfer" msgstr "Файл узатиш" #: ../rpmdrake:270 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:271 msgid "Instant messaging" msgstr "Хабар алмашиш" #: ../rpmdrake:272 msgid "Mail" msgstr "Хат-хабар" #: ../rpmdrake:273 msgid "News" msgstr "Янгиликлар" #: ../rpmdrake:275 msgid "Remote access" msgstr "Масофадан уланиш" #: ../rpmdrake:276 msgid "WWW" msgstr "Интернет" #: ../rpmdrake:277 msgid "Office" msgstr "Идора учун дастурлар" #: ../rpmdrake:278 msgid "Public Keys" msgstr "" #: ../rpmdrake:279 msgid "Publishing" msgstr "Нашр этиш" #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 #: ../rpmdrake:288 msgid "Sciences" msgstr "Табиий фанлар" #: ../rpmdrake:281 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: ../rpmdrake:282 msgid "Biology" msgstr "Биология" #: ../rpmdrake:283 msgid "Chemistry" msgstr "Кимё" #: ../rpmdrake:284 msgid "Computer science" msgstr "Информатика" #: ../rpmdrake:285 msgid "Geosciences" msgstr "Ер ҳақида фанлар" #: ../rpmdrake:286 msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ../rpmdrake:288 msgid "Physics" msgstr "Физика" #: ../rpmdrake:289 msgid "Shells" msgstr "Консоллар" #: ../rpmdrake:290 msgid "Sound" msgstr "Товуш" #: ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 #: ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 #: ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:300 ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:302 #: ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 ../rpmdrake:306 #: ../rpmdrake:307 ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:309 ../rpmdrake:310 #: ../rpmdrake:311 msgid "System" msgstr "Тизим" #: ../rpmdrake:292 msgid "Base" msgstr "Асосий" #: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 #: ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 ../rpmdrake:299 msgid "Configuration" msgstr "Мослаш" #: ../rpmdrake:294 msgid "Boot and Init" msgstr "Тизимни юклаш" #: ../rpmdrake:295 msgid "Hardware" msgstr "Асбоб-ускуналар" #: ../rpmdrake:298 msgid "Packaging" msgstr "Пакетлар" #: ../rpmdrake:299 msgid "Printing" msgstr "Босиб чиқариш" #: ../rpmdrake:300 #, fuzzy msgid "Deploiement" msgstr "Тузиш" #: ../rpmdrake:301 #, fuzzy msgid "Deployment" msgstr "Тузиш" #: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 #: ../rpmdrake:306 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтлар" #: ../rpmdrake:303 msgid "Console" msgstr "Консол" #: ../rpmdrake:304 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:305 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:306 msgid "X11 bitmap" msgstr "" #: ../rpmdrake:307 msgid "Internationalization" msgstr "Таржималар" #: ../rpmdrake:308 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Кернел ва асбоб-ускуналар" #: ../rpmdrake:309 msgid "Libraries" msgstr "Кутубхоналар" #: ../rpmdrake:310 msgid "Servers" msgstr "Серверлар" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:313 msgid "X11" msgstr "X11" #: ../rpmdrake:314 msgid "Terminals" msgstr "Терминаллар" #: ../rpmdrake:315 msgid "Text tools" msgstr "Матн воситалари" #: ../rpmdrake:316 msgid "Toys" msgstr "Ўйинчоқлар" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:443 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:633 #: ../rpmdrake:635 msgid "(Not available)" msgstr "(Мавжуд эмас)" #: ../rpmdrake:475 msgid "Search results" msgstr "Қидирув натижалари" #: ../rpmdrake:475 msgid "Search results (none)" msgstr "Қидирув натижалари (йўқ)" #: ../rpmdrake:486 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Қирилмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Addable" msgstr "Қўшса бўлади" #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake:560 msgid "Not selected" msgstr "Танланмаган" #: ../rpmdrake:560 msgid "Selected" msgstr "Танланган" #: ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:651 msgid "Importance: " msgstr "Муҳимлиги: " #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:659 msgid "Reason for update: " msgstr "Янгилаш учун сабаб: " #: ../rpmdrake:647 #, fuzzy msgid "Security advisory" msgstr "Хавфсизликга оид янгиланишлар" #: ../rpmdrake:655 ../rpmdrake:708 msgid "No description" msgstr "Таъриф йўқ" #: ../rpmdrake:609 msgid "Files:" msgstr "Файллар:" #: ../rpmdrake:618 msgid "Changelog:" msgstr "Changelog:" #: ../rpmdrake:630 msgid "Files:\n" msgstr "Файллар:\n" #: ../rpmdrake:635 msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:640 msgid "Medium: " msgstr "Манба: " #: ../rpmdrake:641 msgid "Currently installed version: " msgstr "Ўрнатилган версияси: " #: ../rpmdrake:645 msgid "Name: " msgstr "Номи: " #: ../rpmdrake:646 msgid "Version: " msgstr "Версия: " #: ../rpmdrake:647 msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:648 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s Кб" #: ../rpmdrake:648 msgid "Size: " msgstr "Ҳажми: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:655 msgid "Summary: " msgstr "Ҳисобот: " #: ../rpmdrake:661 msgid "Description: " msgstr "Таърифи: " #: ../rpmdrake:698 ../rpmdrake.pm:178 msgid "Software Management" msgstr "Дастурлар бошқаруви" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:715 ../rpmdrake:862 ../rpmdrake:864 ../rpmdrake:1893 msgid "More information on package..." msgstr "Пакет ҳақида қўшимча маълумот..." #: ../rpmdrake:717 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Қуйидаги пакетлардан биттаси керак:" #: ../rpmdrake:717 msgid "Please choose" msgstr "Илтимос танланг" #: ../rpmdrake:759 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Пакетлар рўйхати яратилмоқда, илтимос куриб туринг..." #: ../rpmdrake:777 msgid "No update" msgstr "Янгиланишлар йўқ" #: ../rpmdrake:778 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake:801 ../rpmdrake:1057 msgid "All" msgstr "Ҳаммаси" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:849 ../rpmdrake:854 msgid "More info" msgstr "Қўшимча маълумот" #: ../rpmdrake:857 ../rpmdrake:1882 msgid "Information on packages" msgstr "Пакетлар ҳақида маълумот" #: ../rpmdrake:879 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Баъзи бир қўшимча пакетларни олиб ташлаш керак" #: ../rpmdrake:880 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "" "Уларнинг боғлиқлиги сабабли, қуйидаги пакет(лар)ни ҳам олиб ташлаш керак:" #: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:895 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Баъзи бир пакетларни олиб ташлаб бўлмайди" #: ../rpmdrake:887 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Бу пакетларни олиб ташлаш тизимни ишдан чиқаради, узр:\n" "\n" #: ../rpmdrake:896 ../rpmdrake:961 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:925 msgid "Additional packages needed" msgstr "Қўшимча пакетлар керак" #: ../rpmdrake:926 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Боғлиқликларни таъминлаш учун қуйидаги пакет(лар)\n" "ҳам ўрнатилиши керак:\n" "\n" #: ../rpmdrake:941 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../rpmdrake:944 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Баъзи бир пакетларни ўрнатиб бўлмайди" #: ../rpmdrake:945 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Узр, қуйидаги пакет(лар)ни танлаб бўлмайди:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:960 ../rpmdrake:1729 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Баъзи бир пакетларни олиб ташлаш керак" #: ../rpmdrake:985 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Танланган: %s / Дискдаги бўш жой: %s" #: ../rpmdrake:986 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Танланган ҳажм: %d Мб" #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:991 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Ушбу пакет учун ҳеч қандай таъриф йўқ\n" #: ../rpmdrake:1057 msgid "Installed" msgstr "Ўрнатилган" #: ../rpmdrake:1057 msgid "Non installed" msgstr "Ўрнатилмаган" #: ../rpmdrake:1058 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:1058 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux термаси" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1060 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Ҳамма пакетлар: алифбо бўйича" #: ../rpmdrake:1061 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Ҳамма пакетлар: янгилаш имконияти бўйича" #: ../rpmdrake:1062 msgid "All packages, by size" msgstr "Ҳамма пакетлар: ҳажми бўйича" #: ../rpmdrake:1063 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Ҳамма пакетлар: танлаш ҳолати бўйича" #: ../rpmdrake:1064 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake:1065 msgid "All packages, by group" msgstr "Ҳамма пакетлар: гуруҳ бўйича" #: ../rpmdrake:1067 msgid "All updates" msgstr "Ҳамма янгиланишлар" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Носозликларга оид янгиланишлар" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Normal updates" msgstr "Оддий янгиланишлар" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Security updates" msgstr "Хавфсизликка оид янгиланишлар" #: ../rpmdrake:1123 msgid "in names" msgstr "номларда" #: ../rpmdrake:1125 msgid "in descriptions" msgstr "таърифларда" #: ../rpmdrake:1127 msgid "in file names" msgstr "файл номларида" #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Аввало ўрнатилиши керак бўлган пакетларни танлашингиз керак." #: ../rpmdrake:1158 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Жуда кўп пакетлар танланган" #: ../rpmdrake:1159 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "ДИҚҚАТ: Сиз ўрнатмоқчи бўлган пакетларнинг ҳажми жуда\n" "катта. Ўрнатиш вақтида ёки унда кейин дискингизда бўш жой\n" "қолмаши мумкин. Бу жуда хавфли ва алоҳида эътибор талаб қилади.\n" "\n" "Танланган пакетларни ростдан ўрнатишни истайсизми?" #: ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1201 ../rpmdrake:1213 #: ../rpmdrake:1219 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../rpmdrake:1191 msgid "/_Update media" msgstr "/_Манбани янгилаш" #: ../rpmdrake:1201 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Танлашни тиклаш" #: ../rpmdrake:1213 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/_Пакетлар рўйхатини қайтадан юклаш" #: ../rpmdrake:1219 msgid "/_Quit" msgstr "/Чи_қиш" #: ../rpmdrake:1219 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1222 ../rpmdrake:1223 ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 msgid "/_Options" msgstr "/_Мосламалар" #: ../rpmdrake:1223 msgid "/_Media Manager" msgstr "/Манба_лар бошқарувчиси" #: ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Автоматик равишда танланган пакетларни кўрсатиш" #: ../rpmdrake:1230 ../rpmdrake:1231 ../rpmdrake:1232 ../rpmdrake:1233 msgid "/_Help" msgstr "/_Ёрдам" #: ../rpmdrake:1231 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Хато ҳақида хабар қилиш" #: ../rpmdrake:1233 msgid "/_About..." msgstr "/_Ҳақида" #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1236 msgid "About Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake ҳақида" #: ../rpmdrake:1238 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" #: ../rpmdrake:1240 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "Rpmdrake - Mandriva Linux учун пакетлар бошқарувчиси." #: ../rpmdrake:1242 msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1247 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Машраб Қуватов \n" #: ../rpmdrake:1271 msgid "Find:" msgstr "Қидириш:" #: ../rpmdrake:1280 msgid "Search" msgstr "Қидириш" #: ../rpmdrake:1282 msgid "Clear" msgstr "Тозалаш" #: ../rpmdrake:1295 msgid "Apply" msgstr "Қўллаш" #: ../rpmdrake:1299 msgid "Quit" msgstr "Чиқиш" #: ../rpmdrake:1315 msgid "Quick Introduction" msgstr "Кириш" #: ../rpmdrake:1316 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Пакетларни гуруҳ бўйича чап томондаги рўйхатдан қараб чиқиш мумкин." #: ../rpmdrake:1317 msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Пакет ҳақида маълумотни кўриш учун уни ўнг томондаги рўйхатдан танлаш керак." #: ../rpmdrake:1318 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Пакетни ўрнатиш, олиб ташлаш ёки янгилаш учун унинг ёнидаги катакни белгилаш " "керак." #: ../rpmdrake:1360 msgid "Fatal error" msgstr "Жуда жиддий хато" #: ../rpmdrake:1361 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Жуда жиддий хато рўй берди: %s." #: ../rpmdrake:1368 msgid "Confirmation" msgstr "Тасдиқлаш" #: ../rpmdrake:1369 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1378 msgid "Already existing update media" msgstr "" #: ../rpmdrake:1379 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1389 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake:1390 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1427 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Мавжуд бўлган пакетлар қидирилмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../rpmdrake:1428 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Пакетлар маълумот базаси ўқилмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../rpmdrake:1584 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s текширилмоқда" #: ../rpmdrake:1607 msgid "changes:" msgstr "ўзгаришлар:" #: ../rpmdrake:1615 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1619 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Файлни (.%s) асосий файл сифатида ишлатиш" #: ../rpmdrake:1623 msgid "Do nothing" msgstr "Ҳеч нарса қилмаш" #: ../rpmdrake:1639 msgid "Installation finished" msgstr "Ўрнатиш тугади" #: ../rpmdrake:1654 msgid "Inspect..." msgstr "Текшириш..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1687 ../rpmdrake:1879 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Талаб қилинган ҳамма пакетлар муваффақиятли ўрнатилди." #: ../rpmdrake:1691 ../rpmdrake:1859 msgid "Problem during installation" msgstr "Ўрнатишда хато юзага келди" #: ../rpmdrake:1692 ../rpmdrake:1860 ../rpmdrake:1920 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Пакетларни ўрнатишда хато юзага келди:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1709 msgid "Unable to get source packages." msgstr "" #: ../rpmdrake:1710 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1711 ../rpmdrake:1806 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Хатолар:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1727 #, perl-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Боғлиқликларни таъминлаш учун қуйидаги %d-та пакет ҳам ўрнатилади:\n" "%s\n" #: ../rpmdrake:1730 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Бошқаларни янгилаш учун қуйидаги пакетларни олиб ташлаш керак:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Давом этишни истайсизми?" #: ../rpmdrake:1741 msgid "Initializing..." msgstr "Ишга тайёрланмоқда..." #: ../rpmdrake:1741 msgid "Package installation..." msgstr "Пакетларни ўрнатиш" #: ../rpmdrake:1741 ../rpmdrake.pm:307 msgid "Please wait" msgstr "Илтимос кутиб туринг" #: ../rpmdrake:1750 msgid "Change medium" msgstr "Манбани ўзгартириш" #: ../rpmdrake:1751 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Илтимос \"%s\" номли манбани [%s] ускунага қўйинг" #: ../rpmdrake:1758 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "\"%s\" (%s/%s) пакети олинмоқда..." #: ../rpmdrake:1781 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Пакетларнинг имзолари текширилмоқда..." #: ../rpmdrake:1793 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852 msgid "Warning" msgstr "Диққат" #: ../rpmdrake:1794 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Қуйидаги пакетларнинг имзолари нотўғри:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ўрнатишни давом эттиришни истайсизми?" #: ../rpmdrake:1803 ../rpmdrake:1919 msgid "Installation failed" msgstr "Ўрнатиш муваффақиятсиз тугади" #: ../rpmdrake:1804 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Ўрнатиш муваффақиятсиз тугади, баъзи бир файллар етишмайди:\n" "%s\n" "\n" "Балки манба маълумот базасини янгилашингиз керак." #: ../rpmdrake:1819 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Ўрнатишга пакетлар тайёрланмоқда..." #: ../rpmdrake:1819 msgid "Preparing..." msgstr "Тайёрланмоқда..." #: ../rpmdrake:1822 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "\"%s\" (%s/%s) пакети ўрнатилмоқда..." #: ../rpmdrake:1838 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "RPM-файлига (%s) мурожаат қилиб бўлмади" #: ../rpmdrake:1874 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1884 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1896 #, fuzzy, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Пакет ҳақида қўшимча маълумот..." #: ../rpmdrake:1909 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835 msgid "Error" msgstr "Хато" #: ../rpmdrake:1910 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake:1935 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Пакетлар олиб ташланмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../rpmdrake:1946 msgid "Problem during removal" msgstr "Олиб ташлашда муаммо юзага келди" #: ../rpmdrake:1947 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Қуйидаги пакетларни олиб ташлашда муаммо юзага келди:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1977 msgid "Welcome" msgstr "Марҳамат" #: ../rpmdrake:1982 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Дастурларни олиб ташловчи воситага марҳамат!\n" "\n" "Бу восита компьютерингиздан олиб ташламоқчи бўлган дастурларни\n" "танлашда сизга ёрдам беради." #: ../rpmdrake:1987 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "%s - янгилаш воситасига марҳамат!\n" "\n" "Бу восита компьютерингизга ўрнатмоқчи бўлган янгиланишларни танлашда\n" "сизга ёрдам беради." #: ../rpmdrake:1992 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1993 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Дастурларни ўрнатиш воситасига марҳамат!\n" "\n" "Mandriva Linux тизими билан бирга минглаб дастурлар\n" "DVD ёки компакт-дискда тарқатилади. Бу восита компьютерингизга\n" "дастурларни ўрнатиш учун уларни танлашда сизга ёрдам беради." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux янгилаш" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Software Update" msgstr "Дастур пакетларини янгилаш" #: ../rpmdrake.pm:129 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Илтимос электрон почтангизни киритинг" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "User name:" msgstr "Фойдаланувчи:" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Дастур пакетларини олиб ташлаш" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Update" msgstr "Дастур пакетларини янгилаш" #: ../rpmdrake.pm:175 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Дастур пакетларини ўрнатиш" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "No" msgstr "Йўқ" #: ../rpmdrake.pm:221 msgid "Yes" msgstr "Ҳа" #: ../rpmdrake.pm:269 msgid "Info..." msgstr "Маълумот" #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:391 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Czech Republic" msgstr "Чех Республикаси" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "Germany" msgstr "Олмония" #: ../rpmdrake.pm:395 msgid "Danmark" msgstr "Дания" #: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400 msgid "Greece" msgstr "Греция" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "France" msgstr "Франция" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Israel" msgstr "Исроил" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерландлар" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Poland" msgstr "Полша" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "Russia" msgstr "Россия" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../rpmdrake.pm:412 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "Taiwan" msgstr "Тайван" #: ../rpmdrake.pm:415 msgid "United Kingdom" msgstr "Буюк Британия" #: ../rpmdrake.pm:416 msgid "China" msgstr "Хитой" #: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420 #: ../rpmdrake.pm:509 msgid "United States" msgstr "Қўшма Штатлар" #: ../rpmdrake.pm:523 #, fuzzy msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ойналар рўйхатини олиш учун Mandriva веб-сайти билан алоқа\n" "ўтнатиш керак. Илтимос тармоқ ишга тушганлигини текширинг.\n" "\n" "Давом этишни истайсизми?" #: ../rpmdrake.pm:527 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ойналар рўйхатини олиш учун Mandriva веб-сайти билан алоқа\n" "ўтнатиш керак. Илтимос тармоқ ишга тушганлигини текширинг.\n" "\n" "Давом этишни истайсизми?" #: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569 msgid "Mirror choice" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:535 #, fuzzy msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Манба янгиланмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../rpmdrake.pm:536 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:542 msgid "Error during download" msgstr "Олишда хато рўй берди" #: ../rpmdrake.pm:544 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:549 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:559 msgid "No mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:561 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:562 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:581 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Илтимос истаган ойнани танланг." #: ../rpmdrake.pm:639 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:642 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Манба (%s) файли текширилмоқда..." #: ../rpmdrake.pm:645 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:649 msgid " done." msgstr " тайёр." #: ../rpmdrake.pm:653 msgid " failed!" msgstr " муваффақиятсиз тугади!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:657 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s файли %s манбадан" #: ../rpmdrake.pm:661 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "\"%s\"ни олиш бошланмоқда..." #: ../rpmdrake.pm:665 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "\"%s\" олинмоқда, қолган вақт: %s, тезлик: %s" #: ../rpmdrake.pm:668 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "\"%s\" олинмоқда, тезлик: %s" #: ../rpmdrake.pm:679 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Манба янгиланмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../rpmdrake.pm:706 msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:707 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "Update media" msgstr "Манбани янгилаш" #: ../rpmdrake.pm:743 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:750 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Сиз янгиламоқчи бўлган манбани танланг:" #: ../rpmdrake.pm:764 msgid "Select all" msgstr "Ҳаммасини танлаш" #: ../rpmdrake.pm:768 msgid "Update" msgstr "Янгилаш" #: ../rpmdrake.pm:789 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:835 msgid "Unable to create medium." msgstr "Манбани яратиб бўлмади." #: ../rpmdrake.pm:840 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Манбани қўшиш муваффақиятсиз тугади" #: ../rpmdrake.pm:841 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Манбани қўшишда хато рўй берди:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:854 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:857 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:874 msgid "Help launched in background" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:875 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Олинадиган файллар жилди мавжуд эмас" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Хотира етишмаяпти\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Натижа файлини қўшиш усулида очиб бўлмади" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Номаълум протокол\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "URL формати нотўғри\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "URL'да фойдаланувчи формати нотўғри\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Алоқа ўрнатиб бўлмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP серверидан кутилмаган жавоб\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP серверига киришга рухсат йўқ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP фойдаланувчининг махфий сўзи ҳақиқий эмас\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Кутилмаган FTP PASS жавоби\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Кутилмаган FTP USER жавоби\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Кутилмаган FTP PASV жавоби\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Кутилмаган FTP 227 формати\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP хостини аниқлаб бўлмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP қайта уланиб бўлмайди\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP иккилик усулига ўтиб бўлмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Қисман файл\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP файлни RETR қилолмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP ёзиш хатоси\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP квота хатоси\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP топилмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Ёзишда хато\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Фойдаланувчи нотўғри кўрсатилган\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP файлни STOP қилолмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Ўқишда хато\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Вақт ўтди\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ASCII усулига ўтолмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT муваффақиятсиз тугади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP RESET'ни ишлатолмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP ҳажмни аниқлолмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP чегара хатоси\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST хатоси\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL орқали уланишда хато\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Файл файлни ўқиёлмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP уланолмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP'ни қидириш муваффақиятсиз тугади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Кутубхона топилмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Функция топилмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Функциянинг аргументи нотўғри\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Чақирув тартиби нотўғри\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP интерфейсининг операцияси муваффақиятсиз тугади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() функцияси муваффақиятсиз тугади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Фойдаланувчи кўрсатган параметр номаълум\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Telnet параметри нотўғри\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "тармоқ маълумотини жўнатиш муваффақиятсиз тугади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "тармоқ маълумотини қабул қилиш муваффақиятсиз тугади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "локал сертификатларда муаммо\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "кўрсатилган шифрни ишлатиб бўлмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Номаълум хато коди %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Дастурларни ўрнатиш" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Дастурларни олиб ташлаш" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Танлаш"