# Turkish translations for rpmdrake messages. # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner , 2001 # RIDVAN KORKUT , 2000. # Nazmi Savga , 2000 # Tuncay YENİAY < tuncayyeniay@mynet.com>,2002. # Ömer Fadıl USTA , 2000-2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-04 14:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-31 18:31+0300\n" "Last-Translator: Ömer Fadıl USTA \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:41 msgid "Unable to create medium." msgstr "Medya oluşturulamıyor." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Medya güncellenemiyor; o özellik otomatikmen pasifleştirilecek." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 msgid "Edit a source" msgstr "Kaynağı Düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Local files" msgstr "Yerel dosyalar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "FTP server" msgstr "FTP sunucu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP sunucu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Path or mount point:" msgstr "Yol veya bağlama noktası:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Removable device" msgstr "Kaldırılabilinir aygıt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../rpmdrake_.c:472 msgid "Security updates" msgstr "Güvenlik güncellemeleri" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:71 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Yansı Adresini seçin..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 msgid "Login:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 ../edit-urpm-sources.pl_.c:227 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 msgid "Name:" msgstr "Adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:98 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:106 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "En az ilk 2 girişi doldurmanız gerekmekterir." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:110 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Aynı isme sahip birbaşka medya mevcut, yinede\n" "yerdeğiştirmek istediğinize emin misiniz ?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118 msgid "Adding a source:" msgstr "Kaynak ekleniyor:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Type of source:" msgstr "Kaynağın Türü" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:123 ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:231 ../rpmdrake.pm_.c:85 ../rpmdrake.pm_.c:105 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:326 ../rpmdrake_.c:826 #: ../rpmdrake_.c:852 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:126 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:326 #: ../rpmdrake_.c:852 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, medya ekleniyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, medya kaldırılıyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "\"%s\" Kaynağı Düzenleniyor:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 msgid "Save changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, medya güncelleniyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Update source(s)" msgstr "Kaynakları güncelle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:196 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Lütfen güncellemek istediğiniz kaynakları seçiniz:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:208 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Lütfen bekleyin, medya güncelleniyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Configure proxies" msgstr "Vekil sunucuları yapılandır" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vekil için makine adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "User:" msgstr "Kullanıcı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Configure sources" msgstr "Kaynakları yapılandır" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250 msgid "Enabled?" msgstr "Aktif?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:278 ../rpmdrake_.c:623 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:280 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:284 msgid "Update..." msgstr "Güncelle..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 msgid "Proxy..." msgstr "Vekil Sunucu..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:288 msgid "Save and quit" msgstr "Kaydet ve çık" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:289 ../rpmdrake_.c:626 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:299 ../rpmdrake_.c:950 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Devam etmek için herşey Tamam mı ?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:302 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:81 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../rpmdrake.pm_.c:83 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../rpmdrake.pm_.c:97 msgid "Info..." msgstr "Hakkında..." #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Austria" msgstr "Austurya" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Australia" msgstr "Avusturalya" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "France" msgstr "Fransa" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Japan" msgstr "Japonya" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Korea" msgstr "Kore" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Poland" msgstr "Pollanda" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Russia" msgstr "Rusya" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Taiwan" msgstr "Taywan" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "United Kingdom" msgstr "İngiltere" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "China" msgstr "Çin" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 ../rpmdrake.pm_.c:175 ../rpmdrake.pm_.c:176 #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:227 msgid "United States" msgstr "Birleşmiş Milletler" #: ../rpmdrake.pm_.c:235 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Yansı adreslerini almak için MandrakeSoft'un web sayfası ile bağlantı\n" "kurmam gerekiyor. Ağ bağlantısının doğru çalışıp çalışmadığına emin olun.\n" "\n" "Devam etmek için herşey tamam mı ?" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Lütfen bekleyin, yansı adresleri MandrakeSoft'un web sitesinden indiriliyor." #: ../rpmdrake.pm_.c:245 msgid "Error during download" msgstr "İndirme sürecinde hata oluştu" #: ../rpmdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Yansı adresleri alınırken bir hata oluştu:\n" "\n" "%s\n" "Ağ veya MandrakeSoft'un web sayfasını erişilemez durumda\n" "olabilir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: ../rpmdrake.pm_.c:254 msgid "No mirror" msgstr "Yansı yok" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:269 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:93 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../rpmdrake_.c:130 ../rpmdrake_.c:431 ../rpmdrake_.c:432 msgid "(Not available)" msgstr "(Erişilemez)" #: ../rpmdrake_.c:138 ../rpmdrake_.c:189 msgid "Search results" msgstr "Arama sonuçları" #: ../rpmdrake_.c:138 msgid "Search results (none)" msgstr "Arama sonuçları (hiçbiri)" #: ../rpmdrake_.c:153 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Lütfen bekleyin, aranıyor..." #: ../rpmdrake_.c:156 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ../rpmdrake_.c:190 ../rpmdrake_.c:298 msgid "Addable" msgstr "Eklenebilir" #: ../rpmdrake_.c:190 ../rpmdrake_.c:298 msgid "Upgradable" msgstr "Güncellenebilinir" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "Not selected" msgstr "Seçili değil" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "Selected" msgstr "Seçili" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:277 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: ../rpmdrake_.c:235 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:237 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Sıradaki bir paket şunlara ihtiyaç duyuyor:" #: ../rpmdrake_.c:237 msgid "Please choose" msgstr "Lütfen seçiniz" #: ../rpmdrake_.c:253 msgid "unknown package " msgstr "Bilinmeyen paket" #: ../rpmdrake_.c:263 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, paketler listeleniyor..." #: ../rpmdrake_.c:279 msgid "No update" msgstr "Güncelleme yok" #: ../rpmdrake_.c:280 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:332 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Bazı ek paketlerin kaldırılmış olması gerekiyor" #: ../rpmdrake_.c:333 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:339 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Bazı paketler kaldırılamadı" #: ../rpmdrake_.c:340 ../rpmdrake_.c:398 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:368 msgid "Additional packages needed" msgstr "Ek paketlere ihtiyaç var" #: ../rpmdrake_.c:369 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:382 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Bazı paketler yüklenemedi" #: ../rpmdrake_.c:383 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:397 ../rpmdrake_.c:584 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Bazı paketlerin kaldırılması gerekiyor" #: ../rpmdrake_.c:419 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Seçili: %d MB / Diskteki boş alan: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:421 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Seçili boyut: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:429 msgid "Source: " msgstr "Kaynak: " #: ../rpmdrake_.c:430 msgid "Currently installed version: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:431 #, fuzzy msgid "Files:\n" msgstr "/_Dosya" #: ../rpmdrake_.c:432 msgid "Changelog:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:435 msgid "Reason for update: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:437 msgid "Name: " msgstr "Adı: " #: ../rpmdrake_.c:438 msgid "Version: " msgstr "Sürümü: " #: ../rpmdrake_.c:439 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:439 msgid "Size: " msgstr "Boyut: " #: ../rpmdrake_.c:440 msgid "Importance: " msgstr "Önem: " #: ../rpmdrake_.c:441 msgid "Summary: " msgstr "Özet: " #: ../rpmdrake_.c:442 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Tanımlar" #: ../rpmdrake_.c:451 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:472 msgid "Bugfixes updates" msgstr "HataDüzeltme güncellemeleri" #: ../rpmdrake_.c:472 msgid "Normal updates" msgstr "Normal güncellemeler" #: ../rpmdrake_.c:491 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake seçimleri" #: ../rpmdrake_.c:492 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tüm paketler, alfabetik" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "All packages," msgstr "Tüm paketler," #: ../rpmdrake_.c:516 msgid "by group" msgstr "gruplara göre" #: ../rpmdrake_.c:516 msgid "by size" msgstr "boyuta göre" #: ../rpmdrake_.c:517 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:518 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:518 msgid "by update availability" msgstr "güncelleme erişilebilinirliğine göre" #: ../rpmdrake_.c:539 msgid "in descriptions" msgstr "Tanımlardaki" #: ../rpmdrake_.c:539 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:540 msgid "in files" msgstr "Yerel dosyalardaki" #: ../rpmdrake_.c:551 msgid "Maximum information" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:551 msgid "Normal information" msgstr "Normal bilgi" #: ../rpmdrake_.c:574 #, fuzzy msgid "Too many packages are selected" msgstr "Bazı paketler yüklenemedi" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:585 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:607 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../rpmdrake_.c:624 msgid "Install" msgstr "Kur" #: ../rpmdrake_.c:650 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-9,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:651 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Güncelleme" #: ../rpmdrake_.c:651 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Yazılım Paketleri Kaldırıcı" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Yazılım Paketleri Kurulumu" #: ../rpmdrake_.c:685 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:689 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "Error updating medium" msgstr "Medya güncellenirken hata oluştu" #: ../rpmdrake_.c:692 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:698 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:699 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:705 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:709 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:710 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:739 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, erişilebilinir paketler aranıyor..." #: ../rpmdrake_.c:762 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:762 msgid "Everything installed successfully" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:765 msgid "Installation finished" msgstr "Kurulum tamamlandı" #: ../rpmdrake_.c:768 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:784 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Kaldır .%s" #: ../rpmdrake_.c:786 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:788 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:791 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #: ../rpmdrake_.c:808 msgid "Inspect..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:821 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:822 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "Bazı paketler doğru düzgün \n" "yüklenemedi" #: ../rpmdrake_.c:823 msgid "everything was installed correctly" msgstr "Herşey kusursuz kuruldu" #: ../rpmdrake_.c:842 msgid "Unable to get source packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:843 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:850 msgid "Change medium" msgstr "Medya değiştir" #: ../rpmdrake_.c:851 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:859 msgid "Installation failed" msgstr "Kurulum başarısız" #: ../rpmdrake_.c:860 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:863 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:872 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:873 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "Everything already installed." msgstr "Herşey zaten kurulu." #: ../rpmdrake_.c:891 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:901 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Lütfen bekleyin, paket veritabanı okunuyor..." #: ../rpmdrake_.c:939 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, paketler kaldırılıyor..." #: ../rpmdrake_.c:954 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:959 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:964 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Yazılımı Kaldır" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Yazılım Kaynakları Yöneticisi" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Yazılımı Kur" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Yazılım Yöneticisi" #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Kaynak: %s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Adı: %s\n" #~ "Sürümü: %s\n" #~ "Boyut: %s KB\n" #~ "Önem: %s\n" #~ "\n" #~ "Özet: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Adı: %s\n" #~ "Sürüm: %s\n" #~ "Boyut: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Özet: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Bu sisteminizi kilitleyebilir" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Üzgünüm, bu paketleri kaldırmak sisteminizi kilitleyebilir:\n" #~ "\n" #~ msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" #~ msgstr "Seçili: %d MB / Erişilebilinir: %d MB" #~ msgid "Please wait, searching in files..." #~ msgstr "Lütfen bekleyin, dosyalar içinde aranıyor..." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Kurulum/güncelleme ilerleme durumu" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Getiriliyor:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Kuruluyor:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " %s-%s-%s tarafından isteniyor" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " %s-%s-%s ile çakışıyor" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Deskteklenmeyen protokol\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "init başarısızlığa uğradı\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Kötü URL biçimi\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "URL içinde kötü kullanıcı biçimi¿¿??\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Vekil'e ulaşılamıyor\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Sunucuya ulaşılamıyor(tespit edilemiyor)\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Bağlanılamıyor.\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Ftp sunucusunun cevabı\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Ftp giriş yasağı\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Ftp kullancıadı ve parolası yanlış\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Ftp şifre isteği\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Ftp Kullanıcıadı isteği\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Ftp PASV isteği\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Ftp 227 biçimi\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Ftp sunucudan çekemiyor\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ftp ye tekrar bağlanılamıyor\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Ftp binary seçemiyor\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Yetkili Dosya\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp dosyayı RETR edemiyor\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Ftp yazma hatası\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Ftp sınır(quote) hatası\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http bulunamadı\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Yazma hatası\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Kullanıcı adı kabul edilemeyecek karakterler içeriyor\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "Ftp dosyayı (yukarı) yollayamıyor\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Okuma hatası\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Bellek yetersiz\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Zaman Aşımı\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Ftp ASCII kipini ayarlayamadı\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp PORT başarısız\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Ftp REST i kullanamıyor\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "Ftp dosya boyutunu alamadı\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Http çalıştırılabilir görünmüyor. Çalıştırma hatası\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http POST hatası\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Ssl bağlantı hatası\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp için kötü dosya devamlılığı(resume)\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Dosya dosyayı okuyamadı\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP bağlanamıyor\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP araması iptal edildi\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Library bulunamadı\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Fonksiyon bulunamadı\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "callback tarafından iptal edildi\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Fonksiyon için işe yaramaz parametreler\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Çağırma için kötü sıralama\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Bilinmeyen hata kodu %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Dosya getirilirken bir hata oluştu" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Geç" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Kurulum için hazırlanılıyor" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "GRP imzası kontrol edilemiyor" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "%s paketinde yanlış bir imza var\n" #~ "ya da GnuPG doğru yüklenmemiş" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "%s paketi imzalanmamış" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Tümünü kur" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Kurma" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "İmza sorunu" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Paket açılamıyor" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Paket hasar görmüş" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Paket kurulamıyor" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Bağımlılık kontrol edilirken hata oluştu :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Zorla" #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Kurulum sırasında sorunlar oluştu" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "kullanımı: grpmi <[-noupgrade] rpmler>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi hatası: süper kullanıcı olmanız gerekli!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr " ~ # ~ " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "GPL lisansı altında korunmaktadır." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hata" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Yansı listesi alınamıyor\n" #~ "Sonra yeniden deneyin" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Ağdaki kaynak: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Ağdaki kaynak: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Lütfen bekleyin...\n" #~ "Yansı listesi getiriliyor" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr "n/a" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Tanım dosyası alınamıyor\n" #~ "Kötü şeyler olabilir!!" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "security" #~ msgstr "güvenlik" #~ msgid "general" #~ msgstr "genel" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "hata düzeltme" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Lütfen bekleyin\n" #~ "Tanım Dosyası getiriliyor" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Güncellenecek paketlerin listesi alınamıyor\n" #~ "Başka bir yansıyı deneyin" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Uyarı" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Dikkat! Bu paketler iyi bir şekilde test EDİLMEMİŞTİR.\n" #~ "Bunları yükleyerek sisteminize\n" #~ "zarar verebilirsiniz.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Diskdeki kaynak: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Lütfen Bekleyin\n" #~ "Paketlerin listesi güncelleniyor" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Ad: %s\n" #~ "Tür: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "bilinmiyor" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Ad: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d seçili paket: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG bulunamadı" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG bulunamadı\n" #~ "\n" #~ "MandrakeGüncelleme paketlerin GPG imzalarını teyid\n" #~ "edemeyecek\n" #~ "Lütfen gpg paketini kurun\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "%s bulunamadı\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Lütfen bekleyin" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 seçili paket: 0.0 MB" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Dosya/_Seçenekler" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Dosya/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Dosya/_Çıkış" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Yardım" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Yardım/_Bilgi..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ad" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Yüklendi" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tür" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeGüncelleme, sürüm 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " kullanımı:\n" #~ " -h, --help: bu yardım mesajını gösterir ve çıkar\n" #~ " -v, --version: sürümü gösterir ve çıkar\n" #~ " -V, --verbose: Ayrıntılı kipi\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Ağdaki kaynak: (rastgele yansı)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Güncelleme\n" #~ "Listesi" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Güncellenecek paketlerin listesini güncelle" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Tümünü\n" #~ "Seç" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Tümünü bırak" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "Güncelle" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Güncelle" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normal Güncellemeler" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Geliştirme Güncellemeleri" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Bu paketler Linux-Mandrake'nin güncellenmiş paketleridir\n" #~ "Güncellemek istediklerinizi seçin\n" #~ "Paket üzerine tıkladığınızda güncelleme ihtiyacı\n" #~ "hakkında bilgi alabilirsiniz." #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Lütfen bekleyin\n" #~ "Paketler sıralanıyor" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Paketlerinizi seçin" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Güncellenecek Paketler:" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "GüncellenMEYEcek paketler" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Dikkat!: Sürümü değiştiriyorsanız.\n" #~ "MandrakeUpdate bu sürümü gerçekten yüklemiş\n" #~ "olduğunuzu düşünecek\n" #~ "\n" #~ "Bunu sadece ne yaptığınızı gerçekten biliyorsanız kullanmalısınız\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Yetkili Sunucu Seçenekleri" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Yetkili Sunucular" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Yetkili Sunucusu:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Yetkili Sunucusu:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Vekil için Parola:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Hata: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Ağ" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM Dizini" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Ağ ayarları:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Güvenlik güncellemelerini göster" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Genel güncellemeleri göster" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Hata düzeltme güncellemelerini göster" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "yansı:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Yansı listesini güncelle" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Paketleri seçin" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Güvenlik" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "GnuPG yüklü değilse uyarma" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Paket imzalı değilse uyarma" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Karışık" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Zaman Aşımı:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(saniye içinde)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeGüncelleme Ayarları" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategoriler" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Seçenekler" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Yanlış şifre" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "Bu iş yapmak için root hakları gerekiyor.\n" #~ "lütfen root şifresini giriniz" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "kullanımı: gsu [-c] komut [argümanlar]\n"