# Turkish translations for rpmdrake messages. # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # ############################################### # Tuncay YENİAY < tuncayyeniay@mynet.com>,2002. # Ömer Fadıl USTA , 2002 # Durmuş Celep ,2002. # ############################################## # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-19 16:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-12 02:34+0200\n" "Last-Translator: Ömer Fadıl USTA \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." msgstr "Ortam oluşturulamıyor." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Ortam güncellenemiyor; otomatik olarak görünmeyecek." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 msgid "Add a source" msgstr "Bir kaynak ekle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" msgstr "Yerel dosyalar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" msgstr "FTP sunucu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP sunucu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" msgstr "Yol veya bağlama noktası:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" msgstr "Kaldırılabilinir aygıt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:548 msgid "Security updates" msgstr "Güvenlik güncellemeleri" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Yansı adresini seçin..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 msgid "Login:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" msgstr "Adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "synthesis/hdlist'e göreli yol:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "En azından İlk iki girişi doldurmak zorundasınız." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" msgstr "Kaynak ekleniyor:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Type of source:" msgstr "Kaynağın türü" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:97 ../rpmdrake.pm_.c:136 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:365 #: ../rpmdrake_.c:369 ../rpmdrake_.c:916 ../rpmdrake_.c:950 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake.pm_.c:352 ../rpmdrake_.c:353 #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, ortam ekleniyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, ortam kaldırılıyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "Edit a source" msgstr "Kaynağı Düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "\"%s\" kaynağı düzenleniyor:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "Save changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Devam etmek için ortamı takmanız gerekli" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Değişiklikleri kaydetmek için ortamı sürücüye takın." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, ortam güncelleniyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "Configure proxies" msgstr "Vekil sunucuları yapılandır" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Eğer vekil sunucuya ihtiyacınız varsa makina adı ve isteğe bağlı olarak " "portu girin ():" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vekil sunucu adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Vekil sunucu kimlik denetimi için kullanıcıadı/parola belirtebilirsiniz:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "User:" msgstr "Kullanıcı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 msgid "Configure sources" msgstr "Kaynakları yapılandır" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 msgid "Enabled?" msgstr "Etkin?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:730 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:270 msgid "Update..." msgstr "Güncelle..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Proxy..." msgstr "Vekil Sunucu..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" msgstr "Kaydet ve çık" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:733 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../rpmdrake.pm_.c:93 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../rpmdrake.pm_.c:95 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../rpmdrake.pm_.c:127 msgid "Info..." msgstr "Hakkında..." #: ../rpmdrake.pm_.c:180 msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #: ../rpmdrake.pm_.c:181 msgid "Australia" msgstr "Avusturalya" #: ../rpmdrake.pm_.c:182 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: ../rpmdrake.pm_.c:183 msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: ../rpmdrake.pm_.c:184 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:185 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake.pm_.c:186 msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #: ../rpmdrake.pm_.c:187 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: ../rpmdrake.pm_.c:188 msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm_.c:189 ../rpmdrake.pm_.c:193 msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #: ../rpmdrake.pm_.c:190 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: ../rpmdrake.pm_.c:191 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: ../rpmdrake.pm_.c:192 msgid "France" msgstr "Fransa" #: ../rpmdrake.pm_.c:194 msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: ../rpmdrake.pm_.c:195 msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: ../rpmdrake.pm_.c:196 msgid "Japan" msgstr "Japonya" #: ../rpmdrake.pm_.c:197 msgid "Korea" msgstr "Kore" #: ../rpmdrake.pm_.c:198 msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: ../rpmdrake.pm_.c:199 msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: ../rpmdrake.pm_.c:200 msgid "Poland" msgstr "Polonya" #: ../rpmdrake.pm_.c:201 msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: ../rpmdrake.pm_.c:202 msgid "Russia" msgstr "Rusya" #: ../rpmdrake.pm_.c:203 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: ../rpmdrake.pm_.c:204 msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #: ../rpmdrake.pm_.c:205 msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" #: ../rpmdrake.pm_.c:206 msgid "China" msgstr "Çin" #: ../rpmdrake.pm_.c:207 ../rpmdrake.pm_.c:208 ../rpmdrake.pm_.c:209 #: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:261 msgid "United States" msgstr "Birleşik Devletler" #: ../rpmdrake.pm_.c:274 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Lütfen bekleyin, yansı adresleri MandrakeSoft'un web sitesinden indiriliyor." #: ../rpmdrake.pm_.c:280 msgid "Error during download" msgstr "İndirme sırasında hata oluştu" #: ../rpmdrake.pm_.c:289 msgid "No mirror" msgstr "Yansı yok" #: ../rpmdrake.pm_.c:307 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Lütfen istediğiniz yansıyı seçin." #: ../rpmdrake.pm_.c:339 ../rpmdrake_.c:627 msgid "Update source(s)" msgstr "Kaynakları güncelle" #: ../rpmdrake.pm_.c:343 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Lütfen güncellemek istediğiniz kaynakları seçiniz:" #: ../rpmdrake.pm_.c:347 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: ../rpmdrake.pm_.c:358 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Lütfen bekleyin, ortam güncelleniyor..." #: ../rpmdrake_.c:99 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../rpmdrake_.c:121 ../rpmdrake_.c:135 ../rpmdrake_.c:227 ../rpmdrake_.c:298 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: ../rpmdrake_.c:141 ../rpmdrake_.c:482 ../rpmdrake_.c:483 msgid "(Not available)" msgstr "(Erişilemez)" #: ../rpmdrake_.c:151 ../rpmdrake_.c:208 msgid "Search results" msgstr "Arama sonuçları" #: ../rpmdrake_.c:151 msgid "Search results (none)" msgstr "Arama sonuçları (hiçbiri)" #: ../rpmdrake_.c:161 ../rpmdrake_.c:172 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Lütfen bekleyin, aranıyor..." #: ../rpmdrake_.c:175 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Addable" msgstr "Eklenebilir" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Upgradable" msgstr "Güncellenebilinir" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Not selected" msgstr "Seçili değil" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Selected" msgstr "Seçili" #: ../rpmdrake_.c:240 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:258 ../rpmdrake_.c:360 ../rpmdrake_.c:362 msgid "More information on package..." msgstr "Paket hakkında daha fazla bilgi..." #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Şu paketler birinin yüklenmesi gerekiyor:" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "Please choose" msgstr "Lütfen seçin" #: ../rpmdrake_.c:275 msgid "unknown package " msgstr "bilinmeyen paket " #: ../rpmdrake_.c:285 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, paketler listeleniyor..." #: ../rpmdrake_.c:300 msgid "No update" msgstr "Güncelleme yok" #: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:354 msgid "More infos" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:355 #, fuzzy msgid "Information on packages" msgstr "Paket hakkında daha fazla bilgi..." #: ../rpmdrake_.c:376 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Bazı ek paketlerin kaldırılması gerekiyor" #: ../rpmdrake_.c:377 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Bağımlılıkları nedeniyle şu paketlerinde kaldırlması gerekiyor:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:383 ../rpmdrake_.c:391 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Bazı paketler kaldırılamadı" #: ../rpmdrake_.c:384 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Bu paketleri kaldırmak sisteminizin göçmesine sebeb olabilir, üzgünüm:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:392 ../rpmdrake_.c:451 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Bağımlılıkları nedeniyle şu paketlerin seçili olmaması gerekiyor:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:421 msgid "Additional packages needed" msgstr "Ek paketlere ihtiyaç var" #: ../rpmdrake_.c:422 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Bağımlılıkları korumak için, şu paketlerin de yüklenmesi\n" "gerekiyor:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:435 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Bazı paketler yüklenemedi" #: ../rpmdrake_.c:436 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Üzgünüm, şu paketler seçilemezler:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:450 ../rpmdrake_.c:684 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Bazı paketlerin kaldırılması gerekiyor" #: ../rpmdrake_.c:472 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Seçili: %d MB / Diskteki boş alan: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:474 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Seçili boyut: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:482 msgid "Files:\n" msgstr "Dosyalar:\n" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Changelog:\n" msgstr "Günlük:\n" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Source: " msgstr "Kaynak: " #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "Currently installed version: " msgstr "Kurulu olan sürüm: " #: ../rpmdrake_.c:491 msgid "Reason for update: " msgstr "Güncelleme nedeni: " #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Name: " msgstr "Adı: " #: ../rpmdrake_.c:494 msgid "Version: " msgstr "Sürümü: " #: ../rpmdrake_.c:495 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Size: " msgstr "Boyut: " #: ../rpmdrake_.c:497 msgid "Importance: " msgstr "Önem: " #: ../rpmdrake_.c:498 msgid "Summary: " msgstr "Özet: " #: ../rpmdrake_.c:499 msgid "Description: " msgstr "Tanım: " #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Hata düzeltme güncellemeleri" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Normal updates" msgstr "Normal güncellemeler" #: ../rpmdrake_.c:567 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake seçimleri" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tüm paketler, alfabetik" #: ../rpmdrake_.c:569 msgid "All packages," msgstr "Tüm paketler," #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by group" msgstr "gruba göre" #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by size" msgstr "boyuta göre" #: ../rpmdrake_.c:593 msgid "by selection state" msgstr "seçim durumuna göre" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by source repository" msgstr "kaynak deposuna göre" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by update availability" msgstr "güncellenebilirliğine göre" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in descriptions" msgstr "tanımlarda" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in files" msgstr "dosyalarda" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in names" msgstr "isimlerde" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reload the packages list" msgstr "Paket listesini yeniden yükle" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reset the selection" msgstr "Seçimi sıfırla" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Maximum information" msgstr "En fazla bilgi" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Normal information" msgstr "Normal bilgi" #: ../rpmdrake_.c:674 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Aşırı fazla paket seçildi" #: ../rpmdrake_.c:720 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Install" msgstr "Kur" #: ../rpmdrake_.c:738 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Güncelleme" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Yazılım Paketleri Kurulumu" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Yazılım Paketleri Kaldırıcı" #: ../rpmdrake_.c:779 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Lütfen bekleyin, paket bilgilerini güncellemek için yansıya bağlanılıyor." #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Error updating medium" msgstr "Ortam güncellenirken hata oluştu" #: ../rpmdrake_.c:782 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Paket bilgileri güncellenirken düzeltilemez bir hata oluştu." #: ../rpmdrake_.c:787 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Yansınızı elle nasıl seçersiniz?" #: ../rpmdrake_.c:795 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Lütfen bekleyin, güncelleme paketlerini ilklendirmek için yansıya " "bağlanılıyor." #: ../rpmdrake_.c:798 msgid "Error adding update medium" msgstr "Güncelleme ortamı eklenirken hata" #: ../rpmdrake_.c:829 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, erişilebilir paketler aranıyor..." #: ../rpmdrake_.c:861 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s inceleniyor" #: ../rpmdrake_.c:880 msgid "changes:" msgstr "değişiklikler:" #: ../rpmdrake_.c:884 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Kaldır .%s" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Ana dosya olarak .%s kullan" #: ../rpmdrake_.c:888 msgid "Do nothing" msgstr "Birşey yapma" #: ../rpmdrake_.c:900 msgid "Installation finished" msgstr "Kurulum tamamlandı" #: ../rpmdrake_.c:910 msgid "Inspect..." msgstr "İncele..." #: ../rpmdrake_.c:925 msgid "Program missing" msgstr "Program bulunamadı" #: ../rpmdrake_.c:926 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Gereken bir program (grpmi) bulunamadı. Kurulumunuzu inceleyin." #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kaynak paketleri alınamıyor." #: ../rpmdrake_.c:941 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Kaynak paketleri alınamıyor, üzgünüm." #: ../rpmdrake_.c:948 msgid "Change medium" msgstr "Ortam değiştir" #: ../rpmdrake_.c:949 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "\"%s\" ismindeki ortamı [%s] aygıtına takın" #: ../rpmdrake_.c:957 msgid "Installation failed" msgstr "Kurulum başarısız" #: ../rpmdrake_.c:958 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Kurulum başarısız, bazı dosyalar eksik.\n" "Kaynak veritabanınızı güncellemeyi düşünebilirsiniz." #: ../rpmdrake_.c:961 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Lütfen bekleyin, diğerlerinin güncellenebilmesi için paketler kaldırılıyor..." #: ../rpmdrake_.c:982 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Kurulum tamamlandır; %s.\n" "\n" "'.rpmnew' veya '.rpmsave' olak bazı yapılandırma dosyaları oluşturuldu.\n" "Harekete geçmek için artık birkaçını inceleyebilirsiniz:" #: ../rpmdrake_.c:982 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "bazı paketler doğru düzgün\n" "yüklenemedi" #: ../rpmdrake_.c:983 msgid "everything was installed correctly" msgstr "Herşey kusursuz kuruldu" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Herşey başarılı bir şekilde yüklendi" #: ../rpmdrake_.c:986 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "İstenen paketler başarılı bir şekilde yüklendi." #: ../rpmdrake_.c:989 msgid "Everything already installed." msgstr "Herşey zaten kurulu." #: ../rpmdrake_.c:990 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Herşey zaten kurulu (böyle birşey olması bekleniyor muydu?)." #: ../rpmdrake_.c:997 msgid "Problem during installation" msgstr "Kurulum esnasında problem" #: ../rpmdrake_.c:998 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kurulum esnasında bir problem oldu:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1012 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Lütfen bekleyin, paket veritabanı okunuyor..." #: ../rpmdrake_.c:1053 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, paketler kaldırılıyor..." #: ../rpmdrake_.c:1056 msgid "Problem during removal" msgstr "Kaldırım esnasında problem" #: ../rpmdrake_.c:1057 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Paketlerin kaldırımı sırasında bir problem meydana geldi:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1089 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Yazılım kaldırma aracına hoş geldiniz!\n" "\n" "Bu araç, bilgisayarınızdan kaldırmak istediğiniz uygulamaları seçmede size\n" "yardımcı olacak." #: ../rpmdrake_.c:1094 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "MandrakeUpdate'e hoşgeldiniz!\n" "\n" "Bu araç, bilgisayarınıza yüklemek istediğiniz güncellemeleri seçmede size\n" "yardımcı olacak." #: ../rpmdrake_.c:1099 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Yazılım yükleme aracına hoşgeldiniz!\n" "\n" "Mandrake Linux sisteminiz CDROM veya DVD üzerinde bikaç bin yazılım\n" "paketiyle birlikte gelir. Bu araç, bilgisayarınıza yüklemek istediğiniz " "yazılımları\n" "seçmede size yardımcı olacak." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Yazılımı Kaldır" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Yazılım Kaynakları Yöneticisi" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Yazılımı Kur" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Aynı isme sahip bir başka ortam mevcut, onu\n" #~ "değiştirmek ister misiniz?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Devam etmek için herşey tamam mı ?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Paket kaynağı düzenleyicisine hoşgeldiniz!\n" #~ "\n" #~ "Bu araç bilgisayarınızda kullanmak istediğiniz paket kaynaklarını " #~ "yapılandırmada\n" #~ "size yardımcı olacak. Sonra da yeni yazılım paketi yüklemek veya " #~ "güncelleme\n" #~ "yapmak için bunları kullanabileceksiniz." #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Yansı adreslerini almak için MandrakeSoft'un web sayfası ile bağlantı\n" #~ "kurmam gerekiyor. Ağ bağlantısının çalışıp çalışmadığından emin olun.\n" #~ "\n" #~ "Devam etmek için herşey tamam mı?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Yansı adresleri alınırken bir hata oluştu:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Ağ veya MandrakeSoft'un web sayfasını erişilemez durumda\n" #~ "olabilir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "Uygun bir yansı bulamıyorum.\n" #~ "\n" #~ "Bunun birçok nedeni olabilir, en yaygın olan ise işlemci\n" #~ "mimarinizin Mandrake Linux Resmi Güncellemeler tarafından\n" #~ "desteklenmemesidir." #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "Güncelleme listesi boş. Bu ya bilgisayarınızda yüklü paketler için\n" #~ "güncelleme olmadığı ya da bütün güncellemeleri yüklediğiniz anlamına\n" #~ "gelir." #~ msgid "" #~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" #~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" #~ "during or after package installation ; this is particularly\n" #~ "dangerous and should be considered with care.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install all the selected packages?" #~ msgstr "" #~ "Uyarı: öyle görünüyor ki paket kurulumu sırasında ya da sonrasında\n" #~ "dosya sisteminizi dolduracak kadar çok paket eklemek istiyorsunuz.\n" #~ "Bu genellikle tehlikelidir ve dikkatle ele alınması gerekir.\n" #~ "\n" #~ "Bütün seçili paketleri gerçekten yüklemek istiyor musunuz?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Diğerlerinin güncellenmesi için şu paketlerin kaldırılması gerekiyor:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Devam etmek için herşey tamam mı?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-9,*-r-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "En son güncelleme paketlerini almak için yansıya bağlanmam gerekiyor.\n" #~ "Ağınızın çalışıp çalışmadığını kontrol edin.\n" #~ "\n" #~ "Devam etmek için herşey tamam mı?" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "İstediğiniz yansıyı elle de seçebilirsiniz: bunu yapmak\n" #~ "için Yazılım Kaynakları Yöneticisini açın ve sonra\n" #~ "'Güvenlik güncellemeleri' kaynağı ekleyin.\n" #~ "\n" #~ "Daha sonra, MandrakeUpdate'i yeniden çalıştırın." #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Güncelleme ortamını urpmi ile eklerken hata oluştu.\n" #~ "\n" #~ "Bunun sebebi kırık veya geçici olarak ulaşılamaz durumdaki yansı " #~ "olabilir\n" #~ "ya da Mandrake Linux sürümünüz (%s) daha/artık Mandrake Linux Resmi\n" #~ "Güncellemeleri tarafından desteklenmiyordur.\n" #~ "\n" #~ "Başka bir yansı denemek istiyor musunuz?" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"