# Turkish translations for rpmdrake messages. # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # ############################################### # Tuncay YENİAY < tuncayyeniay@mynet.com>,2002. # Ömer Fadıl USTA , 2002 # Durmuş Celep ,2002. # ############################################## # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-11 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-12 02:34+0300\n" "Last-Translator: Ömer Fadıl USTA \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:41 msgid "Unable to create medium." msgstr "Ortam oluşturulamıyor." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Ortam güncellenemiyor; otomatik olarak görünmeyecek." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 msgid "Edit a source" msgstr "Kaynağı Düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Local files" msgstr "Yerel dosyalar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "FTP server" msgstr "FTP sunucu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP sunucu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Path or mount point:" msgstr "Yol veya bağlama noktası:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Removable device" msgstr "Kaldırılabilinir aygıt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../rpmdrake_.c:487 msgid "Security updates" msgstr "Güvenlik güncellemeleri" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:71 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Yansı adresini seçin..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 msgid "Login:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 ../edit-urpm-sources.pl_.c:210 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 msgid "Name:" msgstr "Adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:98 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "synthesis/hdlist'e göreli yol:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:106 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "En azından İlk iki girişi doldurmak zorundasınız." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:110 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Aynı isme sahip bir başka ortam mevcut, onu\n" "değiştirmek ister misiniz?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118 msgid "Adding a source:" msgstr "Kaynak ekleniyor:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Type of source:" msgstr "Kaynağın türü" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:123 ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 ../rpmdrake.pm_.c:85 ../rpmdrake.pm_.c:105 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:340 ../rpmdrake_.c:868 #: ../rpmdrake_.c:899 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:126 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake.pm_.c:301 ../rpmdrake_.c:340 #: ../rpmdrake_.c:899 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, ortam ekleniyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, ortam kaldırılıyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "\"%s\" kaynağı düzenleniyor:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 msgid "Save changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Devam etmek için ortamı takmanız gerekli" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Değişiklikleri kaydetmek için ortamı sürücüye takın." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, ortam güncelleniyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Configure proxies" msgstr "Vekil sunucuları yapılandır" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Eğer vekil sunucuya ihtiyacınız varsa makina adı ve isteğe bağlı olarak " "portu girin ():" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:204 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vekil sunucu adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Vekil sunucu kimlik denetimi için kullanıcıadı/parola belirtebilirsiniz:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:208 msgid "User:" msgstr "Kullanıcı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 msgid "Configure sources" msgstr "Kaynakları yapılandır" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 msgid "Enabled?" msgstr "Etkin?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:261 ../rpmdrake_.c:663 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:267 msgid "Update..." msgstr "Güncelle..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Proxy..." msgstr "Vekil Sunucu..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Save and quit" msgstr "Kaydet ve çık" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:272 ../rpmdrake_.c:666 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 ../rpmdrake_.c:1014 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Devam etmek için herşey tamam mı ?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Paket kaynağı düzenleyicisine hoşgeldiniz!\n" "\n" "Bu araç bilgisayarınızda kullanmak istediğiniz paket kaynaklarını " "yapılandırmada\n" "size yardımcı olacak. Sonra da yeni yazılım paketi yüklemek veya güncelleme\n" "yapmak için bunları kullanabileceksiniz." #: ../rpmdrake.pm_.c:81 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../rpmdrake.pm_.c:83 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../rpmdrake.pm_.c:97 msgid "Info..." msgstr "Hakkında..." #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Australia" msgstr "Avusturalya" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "France" msgstr "Fransa" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Japan" msgstr "Japonya" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Korea" msgstr "Kore" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Poland" msgstr "Polonya" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Russia" msgstr "Rusya" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "China" msgstr "Çin" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 ../rpmdrake.pm_.c:175 ../rpmdrake.pm_.c:176 #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:227 msgid "United States" msgstr "Birleşik Devletler" #: ../rpmdrake.pm_.c:235 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Yansı adreslerini almak için MandrakeSoft'un web sayfası ile bağlantı\n" "kurmam gerekiyor. Ağ bağlantısının çalışıp çalışmadığından emin olun.\n" "\n" "Devam etmek için herşey tamam mı?" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Lütfen bekleyin, yansı adresleri MandrakeSoft'un web sitesinden indiriliyor." #: ../rpmdrake.pm_.c:245 msgid "Error during download" msgstr "İndirme sırasında hata oluştu" #: ../rpmdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Yansı adresleri alınırken bir hata oluştu:\n" "\n" "%s\n" "Ağ veya MandrakeSoft'un web sayfasını erişilemez durumda\n" "olabilir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: ../rpmdrake.pm_.c:254 msgid "No mirror" msgstr "Yansı yok" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Uygun bir yansı bulamıyorum.\n" "\n" "Bunun birçok nedeni olabilir, en yaygın olan ise işlemci\n" "mimarinizin Mandrake Linux Resmi Güncellemeler tarafından\n" "desteklenmemesidir." #: ../rpmdrake.pm_.c:269 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Lütfen istediğiniz yansıyı seçin." #: ../rpmdrake.pm_.c:293 ../rpmdrake_.c:566 msgid "Update source(s)" msgstr "Kaynakları güncelle" #: ../rpmdrake.pm_.c:296 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Lütfen güncellemek istediğiniz kaynakları seçiniz:" #: ../rpmdrake.pm_.c:300 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: ../rpmdrake.pm_.c:308 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Lütfen bekleyin, ortam güncelleniyor..." #: ../rpmdrake_.c:96 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../rpmdrake_.c:114 ../rpmdrake_.c:127 ../rpmdrake_.c:216 ../rpmdrake_.c:286 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: ../rpmdrake_.c:133 ../rpmdrake_.c:441 ../rpmdrake_.c:442 msgid "(Not available)" msgstr "(Erişilemez)" #: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:200 msgid "Search results" msgstr "Arama sonuçları" #: ../rpmdrake_.c:143 msgid "Search results (none)" msgstr "Arama sonuçları (hiçbiri)" #: ../rpmdrake_.c:153 ../rpmdrake_.c:164 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Lütfen bekleyin, aranıyor..." #: ../rpmdrake_.c:167 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:307 msgid "Addable" msgstr "Eklenebilir" #: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:307 msgid "Upgradable" msgstr "Güncellenebilinir" #: ../rpmdrake_.c:203 msgid "Not selected" msgstr "Seçili değil" #: ../rpmdrake_.c:203 msgid "Selected" msgstr "Seçili" #: ../rpmdrake_.c:244 msgid "More information on package..." msgstr "Paket hakkında daha fazla bilgi..." #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Şu paketler birinin yüklenmesi gerekiyor:" #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "Please choose" msgstr "Lütfen seçin" #: ../rpmdrake_.c:262 msgid "unknown package " msgstr "bilinmeyen paket " #: ../rpmdrake_.c:272 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, paketler listeleniyor..." #: ../rpmdrake_.c:288 msgid "No update" msgstr "Güncelleme yok" #: ../rpmdrake_.c:289 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Güncelleme listesi boş. Bu ya bilgisayarınızda yüklü paketler için\n" "güncelleme olmadığı ya da bütün güncellemeleri yüklediğiniz anlamına\n" "gelir." #: ../rpmdrake_.c:346 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Bazı ek paketlerin kaldırılması gerekiyor" #: ../rpmdrake_.c:347 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Bağımlılıkları nedeniyle şu paketlerinde kaldırlması gerekiyor:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:353 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Bazı paketler kaldırılamadı" #: ../rpmdrake_.c:354 ../rpmdrake_.c:412 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Bağımlılıkları nedeniyle şu paketlerin seçili olmaması gerekiyor:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:382 msgid "Additional packages needed" msgstr "Ek paketlere ihtiyaç var" #: ../rpmdrake_.c:383 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Bağımlılıkları korumak için, şu paketlerin de yüklenmesi\n" "gerekiyor:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:396 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Bazı paketler yüklenemedi" #: ../rpmdrake_.c:397 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Üzgünüm, şu paketler seçilemezler:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:411 ../rpmdrake_.c:624 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Bazı paketlerin kaldırılması gerekiyor" #: ../rpmdrake_.c:433 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Seçili: %d MB / Diskteki boş alan: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:435 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Seçili boyut: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:441 msgid "Files:\n" msgstr "Dosyalar:\n" #: ../rpmdrake_.c:442 msgid "Changelog:\n" msgstr "Günlük:\n" #: ../rpmdrake_.c:445 msgid "Source: " msgstr "Kaynak: " #: ../rpmdrake_.c:446 msgid "Currently installed version: " msgstr "Kurulu olan sürüm: " #: ../rpmdrake_.c:450 msgid "Reason for update: " msgstr "Güncelleme nedeni: " #: ../rpmdrake_.c:452 msgid "Name: " msgstr "Adı: " #: ../rpmdrake_.c:453 msgid "Version: " msgstr "Sürümü: " #: ../rpmdrake_.c:454 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:454 msgid "Size: " msgstr "Boyut: " #: ../rpmdrake_.c:455 msgid "Importance: " msgstr "Önem: " #: ../rpmdrake_.c:456 msgid "Summary: " msgstr "Özet: " #: ../rpmdrake_.c:457 msgid "Description: " msgstr "Tanım: " #: ../rpmdrake_.c:466 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Hata düzeltme güncellemeleri" #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "Normal updates" msgstr "Normal güncellemeler" #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake seçimleri" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tüm paketler, alfabetik" #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "All packages," msgstr "Tüm paketler," #: ../rpmdrake_.c:531 msgid "by group" msgstr "gruba göre" #: ../rpmdrake_.c:531 msgid "by size" msgstr "boyuta göre" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "by selection state" msgstr "seçim durumuna göre" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "by source repository" msgstr "kaynak deposuna göre" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "by update availability" msgstr "güncellenebilirliğine göre" #: ../rpmdrake_.c:554 msgid "in descriptions" msgstr "tanımlarda" #: ../rpmdrake_.c:554 msgid "in files" msgstr "dosyalarda" #: ../rpmdrake_.c:554 msgid "in names" msgstr "isimlerde" #: ../rpmdrake_.c:565 msgid "Reload the packages list" msgstr "Paket listesini yeniden yükle" #: ../rpmdrake_.c:565 msgid "Reset the selection" msgstr "Seçimi sıfırla" #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "Maximum information" msgstr "En fazla bilgi" #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "Normal information" msgstr "Normal bilgi" #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Aşırı fazla paket seçildi" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Uyarı: öyle görünüyor ki paket kurulumu sırasında ya da sonrasında\n" "dosya sisteminizi dolduracak kadar çok paket eklemek istiyorsunuz.\n" "Bu genellikle tehlikelidir ve dikkatle ele alınması gerekir.\n" "\n" "Bütün seçili paketleri gerçekten yüklemek istiyor musunuz?" #: ../rpmdrake_.c:625 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Diğerlerinin güncellenmesi için şu paketlerin kaldırılması gerekiyor:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Devam etmek için herşey tamam mı?" #: ../rpmdrake_.c:647 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../rpmdrake_.c:664 msgid "Install" msgstr "Kur" #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-9,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:692 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Güncelleme" #: ../rpmdrake_.c:692 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Yazılım Paketleri Kaldırıcı" #: ../rpmdrake_.c:693 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Yazılım Paketleri Kurulumu" #: ../rpmdrake_.c:726 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "En son güncelleme paketlerini almak için yansıya bağlanmam gerekiyor.\n" "Ağınızın çalışıp çalışmadığını kontrol edin.\n" "\n" "Devam etmek için herşey tamam mı?" #: ../rpmdrake_.c:730 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Lütfen bekleyin, paket bilgilerini güncellemek için yansıya bağlanılıyor." #: ../rpmdrake_.c:732 msgid "Error updating medium" msgstr "Ortam güncellenirken hata oluştu" #: ../rpmdrake_.c:733 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Paket bilgileri güncellenirken düzeltilemez bir hata oluştu." #: ../rpmdrake_.c:739 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Yansınızı elle nasıl seçersiniz?" #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "İstediğiniz yansıyı elle de seçebilirsiniz: bunu yapmak\n" "için Yazılım Kaynakları Yöneticisini açın ve sonra\n" "'Güvenlik güncellemeleri' kaynağı ekleyin.\n" "\n" "Daha sonra, MandrakeUpdate'i yeniden çalıştırın." #: ../rpmdrake_.c:746 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Lütfen bekleyin, güncelleme paketlerini ilklendirmek için yansıya " "bağlanılıyor." #: ../rpmdrake_.c:750 msgid "Error adding update medium" msgstr "Güncelleme ortamı eklenirken hata" #: ../rpmdrake_.c:751 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Güncelleme ortamını urpmi ile eklerken hata oluştu.\n" "\n" "Bunun sebebi kırık veya geçici olarak ulaşılamaz durumdaki yansı olabilir\n" "ya da Mandrake Linux sürümünüz (%s) daha/artık Mandrake Linux Resmi\n" "Güncellemeleri tarafından desteklenmiyordur.\n" "\n" "Başka bir yansı denemek istiyor musunuz?" #: ../rpmdrake_.c:780 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, erişilebilir paketler aranıyor..." #: ../rpmdrake_.c:809 msgid "Installation finished" msgstr "Kurulum tamamlandı" #: ../rpmdrake_.c:812 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s inceleniyor" #: ../rpmdrake_.c:828 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Kaldır .%s" #: ../rpmdrake_.c:830 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Ana dosya olarak .%s kullan" #: ../rpmdrake_.c:832 msgid "Do nothing" msgstr "Birşey yapma" #: ../rpmdrake_.c:835 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #: ../rpmdrake_.c:852 msgid "Inspect..." msgstr "İncele..." #: ../rpmdrake_.c:889 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kaynak paketleri alınamıyor." #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Kaynak paketleri alınamıyor, üzgünüm." #: ../rpmdrake_.c:897 msgid "Change medium" msgstr "Ortam değiştir" #: ../rpmdrake_.c:898 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "\"%s\" ismindeki ortamı [%s] aygıtına takın" #: ../rpmdrake_.c:906 msgid "Installation failed" msgstr "Kurulum başarısız" #: ../rpmdrake_.c:907 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Kurulum başarısız, bazı dosyalar eksik.\n" "Kaynak veritabanınızı güncellemeyi düşünebilirsiniz." #: ../rpmdrake_.c:910 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Lütfen bekleyin, diğerlerinin güncellenebilmesi için paketler kaldırılıyor..." #: ../rpmdrake_.c:921 msgid "Program missing" msgstr "Program bulunamadı" #: ../rpmdrake_.c:922 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Gereken bir program (grpmi) bulunamadı. Kurulumunuzu inceleyin." #: ../rpmdrake_.c:932 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Kurulum tamamlandır; %s.\n" "\n" "'.rpmnew' veya '.rpmsave' olak bazı yapılandırma dosyaları oluşturuldu.\n" "Harekete geçmek için artık birkaçını inceleyebilirsiniz:" #: ../rpmdrake_.c:932 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "bazı paketler doğru düzgün\n" "yüklenemedi" #: ../rpmdrake_.c:933 msgid "everything was installed correctly" msgstr "Herşey kusursuz kuruldu" #: ../rpmdrake_.c:935 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Herşey başarılı bir şekilde yüklendi" #: ../rpmdrake_.c:936 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "İstenen paketler başarılı bir şekilde yüklendi." #: ../rpmdrake_.c:938 msgid "Everything already installed." msgstr "Herşey zaten kurulu." #: ../rpmdrake_.c:939 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Herşey zaten kurulu (böyle birşey olması bekleniyor muydu?)." #: ../rpmdrake_.c:942 msgid "Problem during installation" msgstr "Kurulum esnasında problem" #: ../rpmdrake_.c:943 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kurulum esnasında bir problem oldu:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:953 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Lütfen bekleyin, paket veritabanı okunuyor..." #: ../rpmdrake_.c:991 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, paketler kaldırılıyor..." #: ../rpmdrake_.c:1018 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Yazılım kaldırma aracına hoş geldiniz!\n" "\n" "Bu araç, bilgisayarınızdan kaldırmak istediğiniz uygulamaları seçmede size\n" "yardımcı olacak." #: ../rpmdrake_.c:1023 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "MandrakeUpdate'e hoşgeldiniz!\n" "\n" "Bu araç, bilgisayarınıza yüklemek istediğiniz güncellemeleri seçmede size\n" "yardımcı olacak." #: ../rpmdrake_.c:1028 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Yazılım yükleme aracına hoşgeldiniz!\n" "\n" "Mandrake Linux sisteminiz CDROM veya DVD üzerinde bikaç bin yazılım\n" "paketiyle birlikte gelir. Bu araç, bilgisayarınıza yüklemek istediğiniz " "yazılımları\n" "seçmede size yardımcı olacak." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Yazılımı Kaldır" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Yazılım Kaynakları Yöneticisi" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Yazılımı Kur"