# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Varokas Panusuwan , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-05 20:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-27 21:43+0700\n" "Last-Translator: Varokas Panusuwan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "คุณต้องการจะทำต่อหรือไม่?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ software installation tool!\n" "\n" "Mandrake Linux ของคุณมาพร้อมกับเพกเกจโปรแกรทเป็นพลายพันตัว\n" "บน CDROM หรือ DVD โปรแกรมนี้จะช่วยคุณเลือกว่าโปรแกรทไหนที่คุณต้องการ\n" "จะลงบนเครื่อง" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ Mandrake Update!\n" "\n" "โปรแกรมนี้จะช่วยคุณในการเลือกตัวอัพเดทที่คุณต้องการ install ลงในเครื่อง" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ software removal tool!\n" "\n" "โปรแกรมนี้จะช่วยคุณในการเลือกโปรแกรมที่คุณต้องการลบออกจากเครื่อง" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "เกิดปัญหาขณะ install:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "เกิดปัญหาขณะ install" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "กำลังลบเพกเกจ, กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "กำลังอ่านจากฐานข้อมูลเพกเกจ, กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "เกิดปัญหาขณะ install:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "เกิดปัญหาขณะ install" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "การ install package" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "เพกเกจทุกตัวที่เลือกไว้ถูก install เรียบร้อย" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "ทุกอย่างถูก install เรียบร้อย" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "install เสร็จสมบูรณ์; %s\n" "\n" "ไฟล์ configuration บางตัวถูกสร้างในชื่อ '.rpmnew' หรือ '.rpmsave', \n" "คุณอาจจะต้องตรวจสอบไฟล์เหล่านี้หากต้องการทำอย่างอื่นต่อไป" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "ทุกอย่างถูก install เรียบร้อย" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "ไม่สามารถ install เพกเกจบางตัวได้\n" "อย่างถูกต้อง" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "กรุณารอสักครู่... กำลังลบเพกเกจบางตัวเพื่อให้ตัวอื่นสามารถอัพเกรดได้" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "install ไม่สำเร็จ, ไฟล์บางไฟล์อยู่ไท่ครบ\n" "คุณอาจจะต้องอัพเดทฐานข้อมูล source ของคุณ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "install ไม่สำเร็จ" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ตกลง" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "กรุณาใส่สื่อข้อมูลชื่อ \"%s\" ลงในอุปกรณ์ชื่อ [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "เปลื่ยนสื่อข้อมูล" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "ไม่สามารถหา source เพกเกจได้" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "ไม่สามารถหา source เพกเกจได้" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "โปรแกรมที่ต้องการ (grpmi) หายไป กรุณาตรวจสอบตัวเลือก install ของคุณ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Program missing" msgstr "โปรแกรมหายไป" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "ตรวจสอบ..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "install เสร็จเรียบร้อย" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "ใช้ %s เป็นไฟล์หลักManager" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "ลบ %s" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "changes:" msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "กำลังตรวจสอบ %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "กำลังหาเพกเกจที่มีอยู่, กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะกำลังเพื่มสื่อข้อมูลอัพเดทผ่าน urpmi\n" "\n" "สาเหตุอาจจะมาจากลิงก์ mirror เสีย หรือ ปิดบริการชั่วคราว หรือ เวอร์ชันของ\n" "Mandrake Linux ของคุณ (%s) ไม่ได้รับหรือยกเลิก การสนับสนุนจาก Mandrake Linux\n" "Offical Updates\n" "\n" "คุณต้องการจะลอง mirror อื่นหรือไม่?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error adding update medium" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำลังเพื่มแผ่นข้อมูลอัพเดท" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "กำลังติดต่อกับ mirror เพื่อขออัพเดทเพกเกจ กรุณารอสักครู่" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "คุณสามารถเลือก mirror ได้เอง\n" "โดยเปิด Software Sources Manager แล้วก็เพิ่ม Security updates' source\n" "\n" "จากนั้น ก็ปิดแล้วเปิด Mandrake Update อีกครั้ง" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "วิธีเลือก mirror ของคุณเอง" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "มีข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถกู้คืนได้เกิดขึ้นขณะที่กำลังอัพเดทข้อมูลเพกเกจ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error updating medium" msgstr "้้เกิดข้อผิดผลาดขณะพยายามอัพเดทสื่อข้อมูล" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "กำลังติดต่อกับ mirror เพื่ออัพเดทข้อมูลเพกเกจ, กรุณารอสักครู่" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "โปรแกรทต้องการติดต่อกับ mirror เพื่อหาตัวอัพเดทล่าสุด\n" "กรุณาตรวจสอบว่าระบบเนตเวอร์กกำลังใช้งานอยู่\n" "\n" "คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "การ install package" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "อัพเดทของ Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "การลบเพกเกจ" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "ออก" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Install" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "เอาออก" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "ความช่วยเหลือ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "ค้นหา:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "เพกเกจเหล่านี้ต้องถูกลบออกเพื่อให้เพจเกจอื่นๆอัพเกรดได้:\n" "\n" "%s\n" "\n" "คุณต้องการทำต่อหรือไม่?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "เพกเกจบางตัวต้องถูกลบออก" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "คำเตือน: คุณกำลังเพิ่มเพกเกจเป็นจำนวนมากลงเครื่องของคุณและอาจจะ\n" "ทำให้พื้นที่ว่างในระบบหมดไปขณะ หรือ หลังการลงเพกเกจแล้ว\n" "การกระทำนี้อาจเป็นอันตรายและควรจะพิจารณาให้ถี่ถ้วน\n" "\n" "คุณต้องการจะลงเพกเกจที่เลือกไว้ทั้งหมดหรือไม่?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "มีเพกเกจที่ถูกเลือกมากเกินไป" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "ข้อมูลแบบละเอียด" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "ข้อมูลแบบปกตื" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "อัพเดท source(s)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "โหลดรายชื่อเพจเกจใหม่" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "reset รายชื่อที่ถูกเลือก" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "ในไฟล์" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "ตามคำอธิบาย" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "ในชื่อ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "ตามความพร้อมในการอัพเดท" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "ตาม source repository" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "ตามการถูกเลือก" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "ตามขนาด" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "ตามกลุ่ม" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "ทุกเพกเกจ," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "ทุกเพกเกจ, เรียงตามตัวอักษร" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake choices" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "อัพเดททั่วไป" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "อัพเดทแบบแก้ไขบัก" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "อัพเดทระบบรักษาความปลอดภัย" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "คำอธิบาย:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "ข้อความสรุป:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "ความสำคัญ:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "ขนาด:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "เวอร์ชัน:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "ชื่อ:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "เหตุผลในการอัพเดท:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "เวอร์ชันที่กำลังใช้อยู่:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Source: " msgstr "Source:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(ไม่พร้อมใช้งาน)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "แฟ้ม:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "ขนาดรวมที่เลือก: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "เลือกไป: %d MB / พื้นที่ดิสก์ที่เหลือ: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "เนื่องจาก dependencies จากเพจเกจเหล่านี้ ทำให้ต้องเลือกออกตอนนี้:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "เพกเกจเหล่านี้ไม่สามารถถูกเลือกได้:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "ไม่สามารถ install บางเพกเกจได้" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "เนื่องจาก dependencies, เพจเกจเหล่านี้จะต้อง install ไปด้วย:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "ต้องการเพจเกจเพิ่มเติม" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "ไม่สามารถลบเพกเกจบางตัวออกได้" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "เนื่องจาก dependencies จากเพจเกจเหล่านี้ ทำให้เพกเกจที่มีชื่อดังนี้\n" "ต้องถูกลบออก:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "มีเพกเกจบางตัวยังต้องถูกเอาออก" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "ข้อมูลเพื่มเติมบนแพกเกจ..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Information on packages" msgstr "ข้อมูลเพื่มเติมบนแพกเกจ..." #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More infos" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "เพิ่มได้" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "อัพเกรดได้" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "ไม่มีรายการที่ต้องอัพเดท หมายความว่าอาจจะยังไม่มีอัพเดทสำหรัับ\n" "เพกเกจที่อยู่ในเครื่องของคุณหรือไม่ก็ถูก install หมดแล้ว" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "ไม่มีตัวอัพเดท" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(ไม่มี)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "กำลังทำรายชื่อเพกเกจ, กรุณารอสักครู่" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "unknown package " msgstr "ไม่รู้จักเพกเกจนี้" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "ต้องการแพกเกจหนึ่งในรายชื่อนี้:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "กรุณาเลือก" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "ไม่ได้ถูกเลือก" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "ถูกเลือก" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "ผลการค้นหา" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "หยุด" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "กำลังค้นหา กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "ผลการค้นหา (ไม่พบ)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "อื่นๆ" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ package source editor!\n" "\n" "เครื่องมือนี้จะช่วยคุณในการปรับแต่ง package sources ที่คุณจะใช้ในเครื่องคอมพิวเตอร์\n" "ของคุณ เพื่อที่เพกเกจเหล่านี้จะได้พร้อมสำหรับการ install หรืออัพเดทต่อไป" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "บันทึกแล้วออก" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "อัพเดท..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "เพิ่ม..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Source" msgstr "Source" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "เปิดใช้?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "ปรับแต่ง source" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "พาสเวิร์ด:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "ผู้ใช้:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "คุณต้องใส่ล็อกอินและพาสเวิร์ดเพื่อใช้ proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "ชื่อโฮส proxy: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "ถ้าคุณต้องการใช้ proxy กรุณาใส่ชื่อ host และ port (รูปแบบ: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "ปรับแต่ง proxies" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "กำลังอัพเดทแผ่นข้อมูล, กรุณารอสักครู่" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "ถ้าคุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลง, คุณต้องใส่แผ่นข้อมูล" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "คุณต้องใส่สื่อข้อมูลเพื่อทำต่อ" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "พาธแบบ relative ไปยัง synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "๊URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "กำลังแก้ไข source \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "แก้ไข source" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "กำลังเอาสื่อข้อมูลออก, กรุณารอสักครู่" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "กำลังเพิ่มแผ่นข้อมูล, กรุณารอสักครู่" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "ชนิดของ source:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "เพิ่ม source: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "มีสื่อข้อมูลชื่อดังกล่าวอยู่แล้ว\n" "คุณต้องการจะเขียนทับหรือไม่?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "คุณต้องใส่ข้อมูลอย่างน้อยในสองช่องแรก" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "ล็อกอิน:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "เลือก mirror..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "เลือก..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "ที่อยู่หรือจุดเมาท์:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "ไดร์ฟเคลื่อนย้ายได้" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "เซอร์้เวอร์ HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "เซอร์เวอร์ FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "พาธ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "ไฟล์ในเครื่องนี้" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a source" msgstr "เพิ่ม source: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "ไม่สามารถอัพเดทแผ่นข้อมูลได้; แผ่นข้อมูลนี้จะไม่ถูกใช้โดยอัตโนมัติ" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "ไม่สามารถสร้างแผ่นข้อมูลได้" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "อัพเดท" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "เลือก source(s) ที่คุณต้องการจะอัพเดท" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "กำลังอัพเดทสื่อข้อมูล, กรุณารอสักครู่" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " failed!" msgstr "ในไฟล์" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "กรุณาเลือก mirror ที่ต้องการ" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "ไม่สามารถพบ mirror ที่เหมาะสมได้\n" "\n" "ปัญหานี้เกิดได้จากหลายสาเหตุ; ส่วนมากแล้วจะมาจากการที่ architecture ของ\n" "หน่วยประมวลผลของคุณไม่ได้สนับสนุนโดย Mandrake Linux Offical Updates" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "ไม่พบ mirror" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะดาวน์โหลดรายชื่อ mirrors:\n" "\n" "%s\n" "ระบบเนตเวิร์ก หรือ เวป MandrakeSoft ในขณะนี้อาจจะไม่พร้อมให้บริการ กรุณาลองใหม่ภายหลัง" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดาวน์โหลด" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "กรุณารอสักครุ่, กำลังดาว์นโหลดรายชื่อ mirrors จากเวป MandrakeSoft" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "โปรแกรมต้องการติดต่อเวปไซต์ MandrakeSoft เพื่ออ่านรายชื่อ mirrors\n" "กรุณาตรวจสอบว่าระบบเนตเวิร์กของคุณกำลังเปิดใช้งานอยู่\n" "\n" "คุณต้องการจะทำต่อหรือไม่?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "สหรัฐอเมริกา" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "จีน" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "อังกฤษ" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "ไต้หวัน" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "สวีเดน" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "รัสเซีย" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "โปรตุเกส" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "โปแลนด๋" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "นอร์เวย์" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "เนเธอร์แลนด์" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "เกาหลี" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "ญี่ปุ่น" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "อิตาลี" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "อิสราเอล" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "กรืซ" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "ฝรั่งเศส" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "ฟินแลนด์" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "สเปน" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "เดนมาร์ก" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "เยอรมนี" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "สาธารณรัฐเช็ค" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "คอสตาริกา" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "แคนาดา" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "บราซิล" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "เบลเยียม" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "ออสเตรเลีย" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "ออสเตรีย" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "ข้อมูล..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "ไม่ใช่" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Install โปรแกรม" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "ลบโปรแกรท" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "ตัวจัดการ Software Sources" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "ทุกอย่างถูก install ไว้หมดแล้ว" #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "ทุกอย่างถูก install ไว้หมดแล้ว"