# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Varokas Panusuwan , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-11 22:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-27 21:43+0700\n" "Last-Translator: Varokas Panusuwan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." msgstr "ไม่สามารถสร้างแผ่นข้อมูลได้" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "ไม่สามารถอัพเดทแผ่นข้อมูลได้; แผ่นข้อมูลนี้จะไม่ถูกใช้โดยอัตโนมัติ" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 #, fuzzy msgid "Add a source" msgstr "เพิ่ม source: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" msgstr "ไฟล์ในเครื่องนี้" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" msgstr "พาธ:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" msgstr "เซอร์เวอร์ FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "URL:" msgstr "๊URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "HTTP server" msgstr "เซอร์้เวอร์ HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" msgstr "ที่อยู่หรือจุดเมาท์:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" msgstr "ไดร์ฟเคลื่อนย้ายได้" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:528 msgid "Security updates" msgstr "อัพเดทระบบรักษาความปลอดภัย" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." msgstr "เลือก..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." msgstr "เลือก mirror..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 msgid "Login:" msgstr "ล็อกอิน:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Password:" msgstr "พาสเวิร์ด:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "พาธแบบ relative ไปยัง synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "คุณต้องใส่ข้อมูลอย่างน้อยในสองช่องแรก" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" msgstr "เพิ่ม source: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Type of source:" msgstr "ชนิดของ source:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:86 ../rpmdrake.pm_.c:107 #: ../rpmdrake.pm_.c:289 ../rpmdrake_.c:350 ../rpmdrake_.c:898 #: ../rpmdrake_.c:932 msgid "Ok" msgstr "ตกลง" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 #: ../rpmdrake.pm_.c:289 ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake_.c:350 #: ../rpmdrake_.c:932 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "กำลังเพิ่มแผ่นข้อมูล, กรุณารอสักครู่" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "กำลังเอาสื่อข้อมูลออก, กรุณารอสักครู่" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "Edit a source" msgstr "แก้ไข source" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "กำลังแก้ไข source \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "Save changes" msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "คุณต้องใส่สื่อข้อมูลเพื่อทำต่อ" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "ถ้าคุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลง, คุณต้องใส่แผ่นข้อมูล" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "กำลังอัพเดทแผ่นข้อมูล, กรุณารอสักครู่" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "Configure proxies" msgstr "ปรับแต่ง proxies" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "ถ้าคุณต้องการใช้ proxy กรุณาใส่ชื่อ host และ port (รูปแบบ: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Proxy hostname:" msgstr "ชื่อโฮส proxy: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "คุณต้องใส่ล็อกอินและพาสเวิร์ดเพื่อใช้ proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "User:" msgstr "ผู้ใช้:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 msgid "Configure sources" msgstr "ปรับแต่ง source" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 msgid "Enabled?" msgstr "เปิดใช้?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:707 msgid "Remove" msgstr "เอาออก" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Add..." msgstr "เพิ่ม..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:270 msgid "Update..." msgstr "อัพเดท..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" msgstr "บันทึกแล้วออก" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:710 msgid "Quit" msgstr "ออก" #: ../rpmdrake.pm_.c:82 msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: ../rpmdrake.pm_.c:84 msgid "No" msgstr "ไม่ใช่" #: ../rpmdrake.pm_.c:98 msgid "Info..." msgstr "ข้อมูล..." #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Austria" msgstr "ออสเตรีย" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Australia" msgstr "ออสเตรเลีย" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Belgium" msgstr "เบลเยียม" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Brazil" msgstr "บราซิล" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Canada" msgstr "แคนาดา" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Costa Rica" msgstr "คอสตาริกา" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Czech Republic" msgstr "สาธารณรัฐเช็ค" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Germany" msgstr "เยอรมนี" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Danmark" msgstr "เดนมาร์ก" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Greece" msgstr "กรืซ" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Spain" msgstr "สเปน" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Finland" msgstr "ฟินแลนด์" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "France" msgstr "ฝรั่งเศส" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Israel" msgstr "อิสราเอล" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Italy" msgstr "อิตาลี" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Japan" msgstr "ญี่ปุ่น" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Korea" msgstr "เกาหลี" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Netherlands" msgstr "เนเธอร์แลนด์" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Norway" msgstr "นอร์เวย์" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Poland" msgstr "โปแลนด๋" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Portugal" msgstr "โปรตุเกส" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "Russia" msgstr "รัสเซีย" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "Sweden" msgstr "สวีเดน" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 msgid "Taiwan" msgstr "ไต้หวัน" #: ../rpmdrake.pm_.c:175 msgid "United Kingdom" msgstr "อังกฤษ" #: ../rpmdrake.pm_.c:176 msgid "China" msgstr "จีน" #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:178 ../rpmdrake.pm_.c:179 #: ../rpmdrake.pm_.c:180 ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "United States" msgstr "สหรัฐอเมริกา" #: ../rpmdrake.pm_.c:244 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "กรุณารอสักครุ่, กำลังดาว์นโหลดรายชื่อ mirrors จากเวป MandrakeSoft" #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "Error during download" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดาวน์โหลด" #: ../rpmdrake.pm_.c:259 msgid "No mirror" msgstr "ไม่พบ mirror" #: ../rpmdrake.pm_.c:277 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "กรุณาเลือก mirror ที่ต้องการ" #: ../rpmdrake.pm_.c:309 ../rpmdrake_.c:607 msgid "Update source(s)" msgstr "อัพเดท source(s)" #: ../rpmdrake.pm_.c:313 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "เลือก source(s) ที่คุณต้องการจะอัพเดท" #: ../rpmdrake.pm_.c:317 msgid "Update" msgstr "อัพเดท" #: ../rpmdrake.pm_.c:328 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "กำลังอัพเดทสื่อข้อมูล, กรุณารอสักครู่" #: ../rpmdrake_.c:97 msgid "Other" msgstr "อื่นๆ" #: ../rpmdrake_.c:119 ../rpmdrake_.c:133 ../rpmdrake_.c:225 ../rpmdrake_.c:296 msgid "(none)" msgstr "(ไม่มี)" #: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:462 ../rpmdrake_.c:463 msgid "(Not available)" msgstr "(ไม่พร้อมใช้งาน)" #: ../rpmdrake_.c:149 ../rpmdrake_.c:206 msgid "Search results" msgstr "ผลการค้นหา" #: ../rpmdrake_.c:149 msgid "Search results (none)" msgstr "ผลการค้นหา (ไม่พบ)" #: ../rpmdrake_.c:159 ../rpmdrake_.c:170 msgid "Please wait, searching..." msgstr "กำลังค้นหา กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake_.c:173 msgid "Stop" msgstr "หยุด" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:317 msgid "Addable" msgstr "เพิ่มได้" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:317 msgid "Upgradable" msgstr "อัพเกรดได้" #: ../rpmdrake_.c:209 msgid "Not selected" msgstr "ไม่ได้ถูกเลือก" #: ../rpmdrake_.c:209 msgid "Selected" msgstr "ถูกเลือก" #: ../rpmdrake_.c:238 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:256 msgid "More information on package..." msgstr "ข้อมูลเพื่มเติมบนแพกเกจ..." #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "ต้องการแพกเกจหนึ่งในรายชื่อนี้:" #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "Please choose" msgstr "กรุณาเลือก" #: ../rpmdrake_.c:273 msgid "unknown package " msgstr "ไม่รู้จักเพกเกจนี้" #: ../rpmdrake_.c:283 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "กำลังทำรายชื่อเพกเกจ, กรุณารอสักครู่" #: ../rpmdrake_.c:298 msgid "No update" msgstr "ไม่มีตัวอัพเดท" #: ../rpmdrake_.c:356 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "มีเพกเกจบางตัวยังต้องถูกเอาออก" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "เนื่องจาก dependencies จากเพจเกจเหล่านี้ ทำให้เพกเกจที่มีชื่อดังนี้\n" "ต้องถูกลบออก:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:363 ../rpmdrake_.c:371 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "ไม่สามารถลบเพกเกจบางตัวออกได้" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:372 ../rpmdrake_.c:431 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "เนื่องจาก dependencies จากเพจเกจเหล่านี้ ทำให้ต้องเลือกออกตอนนี้:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:401 msgid "Additional packages needed" msgstr "ต้องการเพจเกจเพิ่มเติม" #: ../rpmdrake_.c:402 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "เนื่องจาก dependencies, เพจเกจเหล่านี้จะต้อง install ไปด้วย:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:415 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "ไม่สามารถ install บางเพกเกจได้" #: ../rpmdrake_.c:416 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "เพกเกจเหล่านี้ไม่สามารถถูกเลือกได้:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:430 ../rpmdrake_.c:664 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "เพกเกจบางตัวต้องถูกลบออก" #: ../rpmdrake_.c:452 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "เลือกไป: %d MB / พื้นที่ดิสก์ที่เหลือ: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:454 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "ขนาดรวมที่เลือก: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "Files:\n" msgstr "แฟ้ม:\n" #: ../rpmdrake_.c:463 msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake_.c:466 msgid "Source: " msgstr "Source:" #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Currently installed version: " msgstr "เวอร์ชันที่กำลังใช้อยู่:" #: ../rpmdrake_.c:471 msgid "Reason for update: " msgstr "เหตุผลในการอัพเดท:" #: ../rpmdrake_.c:473 msgid "Name: " msgstr "ชื่อ:" #: ../rpmdrake_.c:474 msgid "Version: " msgstr "เวอร์ชัน:" #: ../rpmdrake_.c:475 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:475 msgid "Size: " msgstr "ขนาด:" #: ../rpmdrake_.c:477 msgid "Importance: " msgstr "ความสำคัญ:" #: ../rpmdrake_.c:478 msgid "Summary: " msgstr "ข้อความสรุป:" #: ../rpmdrake_.c:479 msgid "Description: " msgstr "คำอธิบาย:" #: ../rpmdrake_.c:528 msgid "Bugfixes updates" msgstr "อัพเดทแบบแก้ไขบัก" #: ../rpmdrake_.c:528 msgid "Normal updates" msgstr "อัพเดททั่วไป" #: ../rpmdrake_.c:547 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake choices" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "ทุกเพกเกจ, เรียงตามตัวอักษร" #: ../rpmdrake_.c:549 msgid "All packages," msgstr "ทุกเพกเกจ," #: ../rpmdrake_.c:572 msgid "by group" msgstr "ตามกลุ่ม" #: ../rpmdrake_.c:572 msgid "by size" msgstr "ตามขนาด" #: ../rpmdrake_.c:573 msgid "by selection state" msgstr "ตามการถูกเลือก" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "by source repository" msgstr "ตาม source repository" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "by update availability" msgstr "ตามความพร้อมในการอัพเดท" #: ../rpmdrake_.c:595 msgid "in descriptions" msgstr "ตามคำอธิบาย" #: ../rpmdrake_.c:595 msgid "in files" msgstr "ในไฟล์" #: ../rpmdrake_.c:595 msgid "in names" msgstr "ในชื่อ" #: ../rpmdrake_.c:606 msgid "Reload the packages list" msgstr "โหลดรายชื่อเพจเกจใหม่" #: ../rpmdrake_.c:606 msgid "Reset the selection" msgstr "reset รายชื่อที่ถูกเลือก" #: ../rpmdrake_.c:632 msgid "Maximum information" msgstr "ข้อมูลแบบละเอียด" #: ../rpmdrake_.c:632 msgid "Normal information" msgstr "ข้อมูลแบบปกตื" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "Too many packages are selected" msgstr "มีเพกเกจที่ถูกเลือกมากเกินไป" #: ../rpmdrake_.c:697 msgid "Find:" msgstr "ค้นหา:" #: ../rpmdrake_.c:702 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: ../rpmdrake_.c:708 msgid "Install" msgstr "Install" #: ../rpmdrake_.c:715 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "อัพเดทของ Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:715 msgid "Software Packages Installation" msgstr "การ install package" #: ../rpmdrake_.c:715 msgid "Software Packages Removal" msgstr "การลบเพกเกจ" #: ../rpmdrake_.c:756 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "กำลังติดต่อกับ mirror เพื่ออัพเดทข้อมูลเพกเกจ, กรุณารอสักครู่" #: ../rpmdrake_.c:758 msgid "Error updating medium" msgstr "้้เกิดข้อผิดผลาดขณะพยายามอัพเดทสื่อข้อมูล" #: ../rpmdrake_.c:759 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "มีข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถกู้คืนได้เกิดขึ้นขณะที่กำลังอัพเดทข้อมูลเพกเกจ" #: ../rpmdrake_.c:764 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "วิธีเลือก mirror ของคุณเอง" #: ../rpmdrake_.c:772 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "กำลังติดต่อกับ mirror เพื่อขออัพเดทเพกเกจ กรุณารอสักครู่" #: ../rpmdrake_.c:775 msgid "Error adding update medium" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำลังเพื่มแผ่นข้อมูลอัพเดท" #: ../rpmdrake_.c:807 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "กำลังหาเพกเกจที่มีอยู่, กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake_.c:836 msgid "Installation finished" msgstr "install เสร็จเรียบร้อย" #: ../rpmdrake_.c:840 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "กำลังตรวจสอบ %s" #: ../rpmdrake_.c:859 #, fuzzy msgid "changes:" msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: ../rpmdrake_.c:863 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "ลบ %s" #: ../rpmdrake_.c:865 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "ใช้ %s เป็นไฟล์หลักManager" #: ../rpmdrake_.c:867 msgid "Do nothing" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: ../rpmdrake_.c:885 msgid "Inspect..." msgstr "ตรวจสอบ..." #: ../rpmdrake_.c:907 msgid "Program missing" msgstr "โปรแกรมหายไป" #: ../rpmdrake_.c:908 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "โปรแกรมที่ต้องการ (grpmi) หายไป กรุณาตรวจสอบตัวเลือก install ของคุณ" #: ../rpmdrake_.c:922 msgid "Unable to get source packages." msgstr "ไม่สามารถหา source เพกเกจได้" #: ../rpmdrake_.c:923 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "ไม่สามารถหา source เพกเกจได้" #: ../rpmdrake_.c:930 msgid "Change medium" msgstr "เปลื่ยนสื่อข้อมูล" #: ../rpmdrake_.c:931 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "กรุณาใส่สื่อข้อมูลชื่อ \"%s\" ลงในอุปกรณ์ชื่อ [%s]" #: ../rpmdrake_.c:939 msgid "Installation failed" msgstr "install ไม่สำเร็จ" #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "install ไม่สำเร็จ, ไฟล์บางไฟล์อยู่ไท่ครบ\n" "คุณอาจจะต้องอัพเดทฐานข้อมูล source ของคุณ" #: ../rpmdrake_.c:943 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "กรุณารอสักครู่... กำลังลบเพกเกจบางตัวเพื่อให้ตัวอื่นสามารถอัพเกรดได้" #: ../rpmdrake_.c:964 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "install เสร็จสมบูรณ์; %s\n" "\n" "ไฟล์ configuration บางตัวถูกสร้างในชื่อ '.rpmnew' หรือ '.rpmsave', \n" "คุณอาจจะต้องตรวจสอบไฟล์เหล่านี้หากต้องการทำอย่างอื่นต่อไป" #: ../rpmdrake_.c:964 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "ไม่สามารถ install เพกเกจบางตัวได้\n" "อย่างถูกต้อง" #: ../rpmdrake_.c:965 msgid "everything was installed correctly" msgstr "ทุกอย่างถูก install เรียบร้อย" #: ../rpmdrake_.c:967 msgid "Everything installed successfully" msgstr "ทุกอย่างถูก install เรียบร้อย" #: ../rpmdrake_.c:968 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "เพกเกจทุกตัวที่เลือกไว้ถูก install เรียบร้อย" #: ../rpmdrake_.c:970 msgid "Everything already installed." msgstr "ทุกอย่างถูก install ไว้หมดแล้ว" #: ../rpmdrake_.c:971 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "ทุกอย่างถูก install ไว้หมดแล้ว" #: ../rpmdrake_.c:974 msgid "Problem during installation" msgstr "เกิดปัญหาขณะ install" #: ../rpmdrake_.c:975 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "เกิดปัญหาขณะ install:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "กำลังอ่านจากฐานข้อมูลเพกเกจ, กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake_.c:1026 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "กำลังลบเพกเกจ, กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake_.c:1028 #, fuzzy msgid "Problem during removal" msgstr "เกิดปัญหาขณะ install" #: ../rpmdrake_.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "เกิดปัญหาขณะ install:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1057 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ software removal tool!\n" "\n" "โปรแกรมนี้จะช่วยคุณในการเลือกโปรแกรมที่คุณต้องการลบออกจากเครื่อง" #: ../rpmdrake_.c:1062 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ Mandrake Update!\n" "\n" "โปรแกรมนี้จะช่วยคุณในการเลือกตัวอัพเดทที่คุณต้องการ install ลงในเครื่อง" #: ../rpmdrake_.c:1067 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ software installation tool!\n" "\n" "Mandrake Linux ของคุณมาพร้อมกับเพกเกจโปรแกรทเป็นพลายพันตัว\n" "บน CDROM หรือ DVD โปรแกรมนี้จะช่วยคุณเลือกว่าโปรแกรทไหนที่คุณต้องการ\n" "จะลงบนเครื่อง" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "ลบโปรแกรท" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "ตัวจัดการ Software Sources" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Install โปรแกรม" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "มีสื่อข้อมูลชื่อดังกล่าวอยู่แล้ว\n" #~ "คุณต้องการจะเขียนทับหรือไม่?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "คุณต้องการจะทำต่อหรือไม่?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "ยินดีต้อนรับสู่ package source editor!\n" #~ "\n" #~ "เครื่องมือนี้จะช่วยคุณในการปรับแต่ง package sources ที่คุณจะใช้ในเครื่องคอมพิวเตอร์\n" #~ "ของคุณ เพื่อที่เพกเกจเหล่านี้จะได้พร้อมสำหรับการ install หรืออัพเดทต่อไป" #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "โปรแกรมต้องการติดต่อเวปไซต์ MandrakeSoft เพื่ออ่านรายชื่อ mirrors\n" #~ "กรุณาตรวจสอบว่าระบบเนตเวิร์กของคุณกำลังเปิดใช้งานอยู่\n" #~ "\n" #~ "คุณต้องการจะทำต่อหรือไม่?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะดาวน์โหลดรายชื่อ mirrors:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "ระบบเนตเวิร์ก หรือ เวป MandrakeSoft ในขณะนี้อาจจะไม่พร้อมให้บริการ กรุณาลองใหม่ภายหลัง" #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถพบ mirror ที่เหมาะสมได้\n" #~ "\n" #~ "ปัญหานี้เกิดได้จากหลายสาเหตุ; ส่วนมากแล้วจะมาจากการที่ architecture ของ\n" #~ "หน่วยประมวลผลของคุณไม่ได้สนับสนุนโดย Mandrake Linux Offical Updates" #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "ไม่มีรายการที่ต้องอัพเดท หมายความว่าอาจจะยังไม่มีอัพเดทสำหรัับ\n" #~ "เพกเกจที่อยู่ในเครื่องของคุณหรือไม่ก็ถูก install หมดแล้ว" #~ msgid "" #~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" #~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" #~ "during or after package installation ; this is particularly\n" #~ "dangerous and should be considered with care.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install all the selected packages?" #~ msgstr "" #~ "คำเตือน: คุณกำลังเพิ่มเพกเกจเป็นจำนวนมากลงเครื่องของคุณและอาจจะ\n" #~ "ทำให้พื้นที่ว่างในระบบหมดไปขณะ หรือ หลังการลงเพกเกจแล้ว\n" #~ "การกระทำนี้อาจเป็นอันตรายและควรจะพิจารณาให้ถี่ถ้วน\n" #~ "\n" #~ "คุณต้องการจะลงเพกเกจที่เลือกไว้ทั้งหมดหรือไม่?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "เพกเกจเหล่านี้ต้องถูกลบออกเพื่อให้เพจเกจอื่นๆอัพเกรดได้:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "คุณต้องการทำต่อหรือไม่?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "โปรแกรทต้องการติดต่อกับ mirror เพื่อหาตัวอัพเดทล่าสุด\n" #~ "กรุณาตรวจสอบว่าระบบเนตเวอร์กกำลังใช้งานอยู่\n" #~ "\n" #~ "คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่?" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "คุณสามารถเลือก mirror ได้เอง\n" #~ "โดยเปิด Software Sources Manager แล้วก็เพิ่ม Security updates' source\n" #~ "\n" #~ "จากนั้น ก็ปิดแล้วเปิด Mandrake Update อีกครั้ง" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะกำลังเพื่มสื่อข้อมูลอัพเดทผ่าน urpmi\n" #~ "\n" #~ "สาเหตุอาจจะมาจากลิงก์ mirror เสีย หรือ ปิดบริการชั่วคราว หรือ เวอร์ชันของ\n" #~ "Mandrake Linux ของคุณ (%s) ไม่ได้รับหรือยกเลิก การสนับสนุนจาก Mandrake Linux\n" #~ "Offical Updates\n" #~ "\n" #~ "คุณต้องการจะลอง mirror อื่นหรือไม่?" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"