# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Varokas Panusuwan , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-16 12:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-27 21:43+0700\n" "Last-Translator: Varokas Panusuwan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:41 msgid "Unable to create medium." msgstr "ไม่สามารถสร้างแผ่นข้อมูลได้" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "ไม่สามารถอัพเดทแผ่นข้อมูลได้; แผ่นข้อมูลนี้จะไม่ถูกใช้โดยอัตโนมัติ" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 msgid "Edit a source" msgstr "แก้ไข source" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Local files" msgstr "ไฟล์ในเครื่องนี้" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Path:" msgstr "พาธ:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "FTP server" msgstr "เซอร์เวอร์ FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "๊URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "HTTP server" msgstr "เซอร์้เวอร์ HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Path or mount point:" msgstr "ที่อยู่หรือจุดเมาท์:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Removable device" msgstr "ไดร์ฟเคลื่อนย้ายได้" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Security updates" msgstr "อัพเดทระบบรักษาความปลอดภัย" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Browse..." msgstr "เลือก..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:71 msgid "Choose a mirror..." msgstr "เลือก mirror..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 msgid "Login:" msgstr "ล็อกอิน:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 ../edit-urpm-sources.pl_.c:210 msgid "Password:" msgstr "พาสเวิร์ด:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:98 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "พาธแบบ relative ไปยัง synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:106 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "คุณต้องใส่ข้อมูลอย่างน้อยในสองช่องแรก" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:110 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "มีสื่อข้อมูลชื่อดังกล่าวอยู่แล้ว\n" "คุณต้องการจะเขียนทับหรือไม่?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118 msgid "Adding a source:" msgstr "เพิ่ม source: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Type of source:" msgstr "ชนิดของ source:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:123 ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 ../rpmdrake.pm_.c:85 ../rpmdrake.pm_.c:105 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:339 ../rpmdrake_.c:869 #: ../rpmdrake_.c:904 msgid "Ok" msgstr "ตกลง" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:126 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake.pm_.c:301 ../rpmdrake_.c:339 #: ../rpmdrake_.c:904 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "กำลังเพิ่มแผ่นข้อมูล, กรุณารอสักครู่" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "กำลังเอาสื่อข้อมูลออก, กรุณารอสักครู่" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "กำลังแก้ไข source \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 msgid "Save changes" msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "คุณต้องใส่สื่อข้อมูลเพื่อทำต่อ" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "ถ้าคุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลง, คุณต้องใส่แผ่นข้อมูล" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "กำลังอัพเดทแผ่นข้อมูล, กรุณารอสักครู่" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Configure proxies" msgstr "ปรับแต่ง proxies" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "ถ้าคุณต้องการใช้ proxy กรุณาใส่ชื่อ host และ port (รูปแบบ: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:204 msgid "Proxy hostname:" msgstr "ชื่อโฮส proxy: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "คุณต้องใส่ล็อกอินและพาสเวิร์ดเพื่อใช้ proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:208 msgid "User:" msgstr "ผู้ใช้:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 msgid "Configure sources" msgstr "ปรับแต่ง source" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 msgid "Enabled?" msgstr "เปิดใช้?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:261 ../rpmdrake_.c:662 msgid "Remove" msgstr "เอาออก" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "Add..." msgstr "เพิ่ม..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:267 msgid "Update..." msgstr "อัพเดท..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Save and quit" msgstr "บันทึกแล้วออก" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:272 ../rpmdrake_.c:665 msgid "Quit" msgstr "ออก" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 ../rpmdrake_.c:1016 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "คุณต้องการจะทำต่อหรือไม่?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ package source editor!\n" "\n" "เครื่องมือนี้จะช่วยคุณในการปรับแต่ง package sources ที่คุณจะใช้ในเครื่องคอมพิวเตอร์\n" "ของคุณ เพื่อที่เพกเกจเหล่านี้จะได้พร้อมสำหรับการ install หรืออัพเดทต่อไป" #: ../rpmdrake.pm_.c:81 msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: ../rpmdrake.pm_.c:83 msgid "No" msgstr "ไม่ใช่" #: ../rpmdrake.pm_.c:97 msgid "Info..." msgstr "ข้อมูล..." #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Austria" msgstr "ออสเตรีย" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Australia" msgstr "ออสเตรเลีย" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Belgium" msgstr "เบลเยียม" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Brazil" msgstr "บราซิล" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Canada" msgstr "แคนาดา" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Costa Rica" msgstr "คอสตาริกา" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Czech Republic" msgstr "สาธารณรัฐเช็ค" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Germany" msgstr "เยอรมนี" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Danmark" msgstr "เดนมาร์ก" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Greece" msgstr "กรืซ" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Spain" msgstr "สเปน" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Finland" msgstr "ฟินแลนด์" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "France" msgstr "ฝรั่งเศส" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Israel" msgstr "อิสราเอล" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Italy" msgstr "อิตาลี" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Japan" msgstr "ญี่ปุ่น" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Korea" msgstr "เกาหลี" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Netherlands" msgstr "เนเธอร์แลนด์" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Norway" msgstr "นอร์เวย์" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Poland" msgstr "โปแลนด๋" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Portugal" msgstr "โปรตุเกส" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Russia" msgstr "รัสเซีย" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Sweden" msgstr "สวีเดน" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Taiwan" msgstr "ไต้หวัน" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "United Kingdom" msgstr "อังกฤษ" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "China" msgstr "จีน" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 ../rpmdrake.pm_.c:175 ../rpmdrake.pm_.c:176 #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:227 msgid "United States" msgstr "สหรัฐอเมริกา" #: ../rpmdrake.pm_.c:235 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "โปรแกรมต้องการติดต่อเวปไซต์ MandrakeSoft เพื่ออ่านรายชื่อ mirrors\n" "กรุณาตรวจสอบว่าระบบเนตเวิร์กของคุณกำลังเปิดใช้งานอยู่\n" "\n" "คุณต้องการจะทำต่อหรือไม่?" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "กรุณารอสักครุ่, กำลังดาว์นโหลดรายชื่อ mirrors จากเวป MandrakeSoft" #: ../rpmdrake.pm_.c:245 msgid "Error during download" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดาวน์โหลด" #: ../rpmdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะดาวน์โหลดรายชื่อ mirrors:\n" "\n" "%s\n" "ระบบเนตเวิร์ก หรือ เวป MandrakeSoft ในขณะนี้อาจจะไม่พร้อมให้บริการ " "กรุณาลองใหม่ภายหลัง" #: ../rpmdrake.pm_.c:254 msgid "No mirror" msgstr "ไม่พบ mirror" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "ไม่สามารถพบ mirror ที่เหมาะสมได้\n" "\n" "ปัญหานี้เกิดได้จากหลายสาเหตุ; ส่วนมากแล้วจะมาจากการที่ architecture ของ\n" "หน่วยประมวลผลของคุณไม่ได้สนับสนุนโดย Mandrake Linux Offical Updates" #: ../rpmdrake.pm_.c:269 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "กรุณาเลือก mirror ที่ต้องการ" #: ../rpmdrake.pm_.c:293 ../rpmdrake_.c:565 msgid "Update source(s)" msgstr "อัพเดท source(s)" #: ../rpmdrake.pm_.c:296 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "เลือก source(s) ที่คุณต้องการจะอัพเดท" #: ../rpmdrake.pm_.c:300 msgid "Update" msgstr "อัพเดท" #: ../rpmdrake.pm_.c:308 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "กำลังอัพเดทสื่อข้อมูล, กรุณารอสักครู่" #: ../rpmdrake_.c:96 msgid "Other" msgstr "อื่นๆ" #: ../rpmdrake_.c:114 ../rpmdrake_.c:127 ../rpmdrake_.c:216 ../rpmdrake_.c:285 msgid "(none)" msgstr "(ไม่มี)" #: ../rpmdrake_.c:133 ../rpmdrake_.c:440 ../rpmdrake_.c:441 msgid "(Not available)" msgstr "(ไม่พร้อมใช้งาน)" #: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:200 msgid "Search results" msgstr "ผลการค้นหา" #: ../rpmdrake_.c:143 msgid "Search results (none)" msgstr "ผลการค้นหา (ไม่พบ)" #: ../rpmdrake_.c:153 ../rpmdrake_.c:164 msgid "Please wait, searching..." msgstr "กำลังค้นหา กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake_.c:167 msgid "Stop" msgstr "หยุด" #: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:306 msgid "Addable" msgstr "เพิ่มได้" #: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:306 msgid "Upgradable" msgstr "อัพเกรดได้" #: ../rpmdrake_.c:203 msgid "Not selected" msgstr "ไม่ได้ถูกเลือก" #: ../rpmdrake_.c:203 msgid "Selected" msgstr "ถูกเลือก" #: ../rpmdrake_.c:244 msgid "More information on package..." msgstr "ข้อมูลเพื่มเติมบนแพกเกจ..." #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "ต้องการแพกเกจหนึ่งในรายชื่อนี้:" #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "Please choose" msgstr "กรุณาเลือก" #: ../rpmdrake_.c:262 msgid "unknown package " msgstr "ไม่รู้จักเพกเกจนี้" #: ../rpmdrake_.c:272 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "กำลังทำรายชื่อเพกเกจ, กรุณารอสักครู่" #: ../rpmdrake_.c:287 msgid "No update" msgstr "ไม่มีตัวอัพเดท" #: ../rpmdrake_.c:288 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "ไม่มีรายการที่ต้องอัพเดท หมายความว่าอาจจะยังไม่มีอัพเดทสำหรัับ\n" "เพกเกจที่อยู่ในเครื่องของคุณหรือไม่ก็ถูก install หมดแล้ว" #: ../rpmdrake_.c:345 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "มีเพกเกจบางตัวยังต้องถูกเอาออก" #: ../rpmdrake_.c:346 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "เนื่องจาก dependencies จากเพจเกจเหล่านี้ ทำให้เพกเกจที่มีชื่อดังนี้\n" "ต้องถูกลบออก:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:352 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "ไม่สามารถลบเพกเกจบางตัวออกได้" #: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:411 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "เนื่องจาก dependencies จากเพจเกจเหล่านี้ ทำให้ต้องเลือกออกตอนนี้:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:381 msgid "Additional packages needed" msgstr "ต้องการเพจเกจเพิ่มเติม" #: ../rpmdrake_.c:382 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "เนื่องจาก dependencies, เพจเกจเหล่านี้จะต้อง install ไปด้วย:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:395 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "ไม่สามารถ install บางเพกเกจได้" #: ../rpmdrake_.c:396 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "เพกเกจเหล่านี้ไม่สามารถถูกเลือกได้:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:410 ../rpmdrake_.c:623 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "เพกเกจบางตัวต้องถูกลบออก" #: ../rpmdrake_.c:432 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "เลือกไป: %d MB / พื้นที่ดิสก์ที่เหลือ: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:434 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "ขนาดรวมที่เลือก: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:440 msgid "Files:\n" msgstr "แฟ้ม:\n" #: ../rpmdrake_.c:441 msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Source: " msgstr "Source:" #: ../rpmdrake_.c:445 msgid "Currently installed version: " msgstr "เวอร์ชันที่กำลังใช้อยู่:" #: ../rpmdrake_.c:449 msgid "Reason for update: " msgstr "เหตุผลในการอัพเดท:" #: ../rpmdrake_.c:451 msgid "Name: " msgstr "ชื่อ:" #: ../rpmdrake_.c:452 msgid "Version: " msgstr "เวอร์ชัน:" #: ../rpmdrake_.c:453 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:453 msgid "Size: " msgstr "ขนาด:" #: ../rpmdrake_.c:454 msgid "Importance: " msgstr "ความสำคัญ:" #: ../rpmdrake_.c:455 msgid "Summary: " msgstr "ข้อความสรุป:" #: ../rpmdrake_.c:456 msgid "Description: " msgstr "คำอธิบาย:" #: ../rpmdrake_.c:465 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Bugfixes updates" msgstr "อัพเดทแบบแก้ไขบัก" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Normal updates" msgstr "อัพเดททั่วไป" #: ../rpmdrake_.c:505 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake choices" #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "ทุกเพกเกจ, เรียงตามตัวอักษร" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "All packages," msgstr "ทุกเพกเกจ," #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "by group" msgstr "ตามกลุ่ม" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "by size" msgstr "ตามขนาด" #: ../rpmdrake_.c:531 msgid "by selection state" msgstr "ตามการถูกเลือก" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "by source repository" msgstr "ตาม source repository" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "by update availability" msgstr "ตามความพร้อมในการอัพเดท" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "in descriptions" msgstr "ตามคำอธิบาย" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "in files" msgstr "ในไฟล์" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "in names" msgstr "ในชื่อ" #: ../rpmdrake_.c:564 msgid "Reload the packages list" msgstr "โหลดรายชื่อเพจเกจใหม่" #: ../rpmdrake_.c:564 msgid "Reset the selection" msgstr "reset รายชื่อที่ถูกเลือก" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Maximum information" msgstr "ข้อมูลแบบละเอียด" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Normal information" msgstr "ข้อมูลแบบปกตื" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Too many packages are selected" msgstr "มีเพกเกจที่ถูกเลือกมากเกินไป" #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "คำเตือน: คุณกำลังเพิ่มเพกเกจเป็นจำนวนมากลงเครื่องของคุณและอาจจะ\n" "ทำให้พื้นที่ว่างในระบบหมดไปขณะ หรือ หลังการลงเพกเกจแล้ว\n" "การกระทำนี้อาจเป็นอันตรายและควรจะพิจารณาให้ถี่ถ้วน\n" "\n" "คุณต้องการจะลงเพกเกจที่เลือกไว้ทั้งหมดหรือไม่?" #: ../rpmdrake_.c:624 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "เพกเกจเหล่านี้ต้องถูกลบออกเพื่อให้เพจเกจอื่นๆอัพเกรดได้:\n" "\n" "%s\n" "\n" "คุณต้องการทำต่อหรือไม่?" #: ../rpmdrake_.c:646 msgid "Find:" msgstr "ค้นหา:" #: ../rpmdrake_.c:651 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: ../rpmdrake_.c:663 msgid "Install" msgstr "Install" #: ../rpmdrake_.c:690 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:691 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "อัพเดทของ Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "Software Packages Removal" msgstr "การลบเพกเกจ" #: ../rpmdrake_.c:692 msgid "Software Packages Installation" msgstr "การ install package" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "โปรแกรทต้องการติดต่อกับ mirror เพื่อหาตัวอัพเดทล่าสุด\n" "กรุณาตรวจสอบว่าระบบเนตเวอร์กกำลังใช้งานอยู่\n" "\n" "คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่?" #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "กำลังติดต่อกับ mirror เพื่ออัพเดทข้อมูลเพกเกจ, กรุณารอสักครู่" #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Error updating medium" msgstr "้้เกิดข้อผิดผลาดขณะพยายามอัพเดทสื่อข้อมูล" #: ../rpmdrake_.c:732 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "มีข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถกู้คืนได้เกิดขึ้นขณะที่กำลังอัพเดทข้อมูลเพกเกจ" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "วิธีเลือก mirror ของคุณเอง" #: ../rpmdrake_.c:739 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "คุณสามารถเลือก mirror ได้เอง\n" "โดยเปิด Software Sources Manager แล้วก็เพิ่ม Security updates' source\n" "\n" "จากนั้น ก็ปิดแล้วเปิด Mandrake Update อีกครั้ง" #: ../rpmdrake_.c:745 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "กำลังติดต่อกับ mirror เพื่อขออัพเดทเพกเกจ กรุณารอสักครู่" #: ../rpmdrake_.c:749 msgid "Error adding update medium" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำลังเพื่มแผ่นข้อมูลอัพเดท" #: ../rpmdrake_.c:750 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะกำลังเพื่มสื่อข้อมูลอัพเดทผ่าน urpmi\n" "\n" "สาเหตุอาจจะมาจากลิงก์ mirror เสีย หรือ ปิดบริการชั่วคราว หรือ เวอร์ชันของ\n" "Mandrake Linux ของคุณ (%s) ไม่ได้รับหรือยกเลิก การสนับสนุนจาก Mandrake Linux\n" "Offical Updates\n" "\n" "คุณต้องการจะลอง mirror อื่นหรือไม่?" #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "กำลังหาเพกเกจที่มีอยู่, กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake_.c:810 msgid "Installation finished" msgstr "install เสร็จเรียบร้อย" #: ../rpmdrake_.c:813 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "กำลังตรวจสอบ %s" #: ../rpmdrake_.c:829 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "ลบ %s" #: ../rpmdrake_.c:831 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "ใช้ %s เป็นไฟล์หลักManager" #: ../rpmdrake_.c:833 msgid "Do nothing" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: ../rpmdrake_.c:836 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #: ../rpmdrake_.c:853 msgid "Inspect..." msgstr "ตรวจสอบ..." #: ../rpmdrake_.c:878 msgid "Program missing" msgstr "โปรแกรมหายไป" #: ../rpmdrake_.c:879 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "โปรแกรมที่ต้องการ (grpmi) หายไป กรุณาตรวจสอบตัวเลือก install ของคุณ" #: ../rpmdrake_.c:894 msgid "Unable to get source packages." msgstr "ไม่สามารถหา source เพกเกจได้" #: ../rpmdrake_.c:895 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "ไม่สามารถหา source เพกเกจได้" #: ../rpmdrake_.c:902 msgid "Change medium" msgstr "เปลื่ยนสื่อข้อมูล" #: ../rpmdrake_.c:903 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "กรุณาใส่สื่อข้อมูลชื่อ \"%s\" ลงในอุปกรณ์ชื่อ [%s]" #: ../rpmdrake_.c:911 msgid "Installation failed" msgstr "install ไม่สำเร็จ" #: ../rpmdrake_.c:912 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "install ไม่สำเร็จ, ไฟล์บางไฟล์อยู่ไท่ครบ\n" "คุณอาจจะต้องอัพเดทฐานข้อมูล source ของคุณ" #: ../rpmdrake_.c:915 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "กรุณารอสักครู่... กำลังลบเพกเกจบางตัวเพื่อให้ตัวอื่นสามารถอัพเกรดได้" #: ../rpmdrake_.c:934 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "install เสร็จสมบูรณ์; %s\n" "\n" "ไฟล์ configuration บางตัวถูกสร้างในชื่อ '.rpmnew' หรือ '.rpmsave', \n" "คุณอาจจะต้องตรวจสอบไฟล์เหล่านี้หากต้องการทำอย่างอื่นต่อไป" #: ../rpmdrake_.c:934 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "ไม่สามารถ install เพกเกจบางตัวได้\n" "อย่างถูกต้อง" #: ../rpmdrake_.c:935 msgid "everything was installed correctly" msgstr "ทุกอย่างถูก install เรียบร้อย" #: ../rpmdrake_.c:937 msgid "Everything installed successfully" msgstr "ทุกอย่างถูก install เรียบร้อย" #: ../rpmdrake_.c:938 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "เพกเกจทุกตัวที่เลือกไว้ถูก install เรียบร้อย" #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "Everything already installed." msgstr "ทุกอย่างถูก install ไว้หมดแล้ว" #: ../rpmdrake_.c:941 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "ทุกอย่างถูก install ไว้หมดแล้ว" #: ../rpmdrake_.c:944 msgid "Problem during installation" msgstr "เกิดปัญหาขณะ install" #: ../rpmdrake_.c:945 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "เกิดปัญหาขณะ install:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:955 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "กำลังอ่านจากฐานข้อมูลเพกเกจ, กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake_.c:993 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "กำลังลบเพกเกจ, กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake_.c:1020 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ software removal tool!\n" "\n" "โปรแกรมนี้จะช่วยคุณในการเลือกโปรแกรมที่คุณต้องการลบออกจากเครื่อง" #: ../rpmdrake_.c:1025 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ Mandrake Update!\n" "\n" "โปรแกรมนี้จะช่วยคุณในการเลือกตัวอัพเดทที่คุณต้องการ install ลงในเครื่อง" #: ../rpmdrake_.c:1030 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ software installation tool!\n" "\n" "Mandrake Linux ของคุณมาพร้อมกับเพกเกจโปรแกรทเป็นพลายพันตัว\n" "บน CDROM หรือ DVD โปรแกรมนี้จะช่วยคุณเลือกว่าโปรแกรทไหนที่คุณต้องการ\n" "จะลงบนเครื่อง" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "ลบโปรแกรท" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "ตัวจัดการ Software Sources" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Install โปรแกรม"