# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/th.php3 # # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Varokas Panusuwan , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-31 14:58+0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-27 21:43+0700\n" "Last-Translator: Varokas Panusuwan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:75 #, c-format msgid "Distribution sources" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:75 #, fuzzy, c-format msgid "Official updates" msgstr "อัพเดททั่วไป" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "โปรแกรมต้องการติดต่อเวปไซต์ Mandriva เพื่ออ่านรายชื่อ mirrors\n" "กรุณาตรวจสอบว่าระบบเนตเวิร์กของคุณกำลังเปิดใช้งานอยู่\n" "\n" "คุณต้องการจะทำต่อหรือไม่?" #: ../edit-urpm-sources.pl:87 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "กำลังอัพเดทสื่อข้อมูล, กรุณารอสักครู่" #: ../edit-urpm-sources.pl:119 #, fuzzy, c-format msgid "Add a medium" msgstr "เพิ่ม source: " #: ../edit-urpm-sources.pl:121 #, c-format msgid "Local files" msgstr "ไฟล์ในเครื่องนี้" #: ../edit-urpm-sources.pl:121 #, c-format msgid "Path:" msgstr "พาธ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:122 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "เซอร์เวอร์ FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:122 ../edit-urpm-sources.pl:123 #: ../edit-urpm-sources.pl:390 #, c-format msgid "URL:" msgstr "๊URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:123 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "เซอร์้เวอร์ HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:124 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "ไดร์ฟเคลื่อนย้ายได้" #: ../edit-urpm-sources.pl:124 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "ที่อยู่หรือจุดเมาท์:" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "เลือก..." #: ../edit-urpm-sources.pl:170 #, c-format msgid "Login:" msgstr "ล็อกอิน:" #: ../edit-urpm-sources.pl:170 ../edit-urpm-sources.pl:467 ../rpmdrake.pm:128 #, c-format msgid "Password:" msgstr "พาสเวิร์ด:" #: ../edit-urpm-sources.pl:175 ../edit-urpm-sources.pl:391 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "พาธแบบ relative ไปยัง synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:177 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:182 #, c-format msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:193 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:207 #, fuzzy, c-format msgid "Search this media for updates" msgstr "เลือก source(s) ที่คุณต้องการจะอัพเดท" #: ../edit-urpm-sources.pl:218 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "คุณต้องใส่ข้อมูลอย่างน้อยในสองช่องแรก" #: ../edit-urpm-sources.pl:222 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "มีสื่อข้อมูลชื่อดังกล่าวอยู่แล้ว\n" "คุณต้องการจะเขียนทับหรือไม่?" #: ../edit-urpm-sources.pl:233 #, fuzzy, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "เพิ่ม source:" #: ../edit-urpm-sources.pl:234 #, fuzzy, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "ชนิดของ source:" #: ../edit-urpm-sources.pl:239 ../edit-urpm-sources.pl:310 #: ../edit-urpm-sources.pl:397 ../edit-urpm-sources.pl:422 #: ../edit-urpm-sources.pl:484 ../edit-urpm-sources.pl:565 #: ../edit-urpm-sources.pl:605 ../edit-urpm-sources.pl:663 #: ../edit-urpm-sources.pl:802 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:710 #: ../rpmdrake:1537 ../rpmdrake:1545 ../rpmdrake.pm:576 ../rpmdrake.pm:666 #: ../rpmdrake.pm:735 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../edit-urpm-sources.pl:241 ../edit-urpm-sources.pl:312 #: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:474 #: ../edit-urpm-sources.pl:562 ../edit-urpm-sources.pl:604 #: ../edit-urpm-sources.pl:656 ../edit-urpm-sources.pl:728 #: ../edit-urpm-sources.pl:795 ../edit-urpm-sources.pl:848 #: ../edit-urpm-sources.pl:1008 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:710 #: ../rpmdrake:727 ../rpmdrake:732 ../rpmdrake:1469 ../rpmdrake:1537 #: ../rpmdrake:1686 ../rpmdrake.pm:119 ../rpmdrake.pm:219 ../rpmdrake.pm:276 #: ../rpmdrake.pm:576 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ตกลง" #: ../edit-urpm-sources.pl:294 #, fuzzy, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "การ install package" #: ../edit-urpm-sources.pl:296 #, c-format msgid "always" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:297 #, c-format msgid "never" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:306 #, fuzzy, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "ไม่สามารถ install บางเพกเกจได้" #: ../edit-urpm-sources.pl:307 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:337 #, fuzzy, c-format msgid "Source Removal" msgstr "การลบเพกเกจ" #: ../edit-urpm-sources.pl:338 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:343 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "กำลังเอาสื่อข้อมูลออก, กรุณารอสักครู่" #: ../edit-urpm-sources.pl:381 #, fuzzy, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "แก้ไข source" #: ../edit-urpm-sources.pl:387 #, fuzzy, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "กำลังแก้ไข source \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:401 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: ../edit-urpm-sources.pl:409 ../edit-urpm-sources.pl:995 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "คุณต้องใส่สื่อข้อมูลเพื่อทำต่อ" #: ../edit-urpm-sources.pl:421 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "ถ้าคุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลง, คุณต้องใส่แผ่นข้อมูล" #: ../edit-urpm-sources.pl:443 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "ปรับแต่ง proxies" #: ../edit-urpm-sources.pl:453 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:454 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:456 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "ถ้าคุณต้องการใช้ proxy กรุณาใส่ชื่อ host และ port (รูปแบบ: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:459 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "ชื่อโฮส proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:462 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "คุณต้องใส่ล็อกอินและพาสเวิร์ดเพื่อใช้ proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 #, c-format msgid "User:" msgstr "ผู้ใช้:" #: ../edit-urpm-sources.pl:533 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:533 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:544 #, fuzzy, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "เพิ่ม source: " #: ../edit-urpm-sources.pl:556 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:593 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:599 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:630 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "กำลังแก้ไข source \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:634 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "ชื่อกลุ่ม:" #: ../edit-urpm-sources.pl:635 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:637 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:642 ../edit-urpm-sources.pl:649 #, c-format msgid "Add" msgstr "เพิ่ม" #: ../edit-urpm-sources.pl:643 ../edit-urpm-sources.pl:650 #: ../edit-urpm-sources.pl:708 ../edit-urpm-sources.pl:973 ../rpmdrake:1187 #, c-format msgid "Remove" msgstr "เอาออก" #: ../edit-urpm-sources.pl:644 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:678 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:681 #, c-format msgid "Group" msgstr "กลุ่ม" #: ../edit-urpm-sources.pl:681 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../edit-urpm-sources.pl:681 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:682 #, c-format msgid "Command" msgstr "คำสั่ง" #: ../edit-urpm-sources.pl:692 ../rpmdrake:369 ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:522 #: ../rpmdrake:638 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(ไม่มี)" #: ../edit-urpm-sources.pl:712 ../edit-urpm-sources.pl:977 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "แก้ไข" #: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:983 #, c-format msgid "Add..." msgstr "เพิ่ม..." #: ../edit-urpm-sources.pl:736 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:740 ../edit-urpm-sources.pl:883 #, c-format msgid "Medium" msgstr "ปานกลาง" #: ../edit-urpm-sources.pl:745 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:764 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:777 #, fuzzy, c-format msgid "Add a key" msgstr "เพิ่ม..." #: ../edit-urpm-sources.pl:789 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:817 #, fuzzy, c-format msgid "Remove a key" msgstr "ลบโปรแกรท" #: ../edit-urpm-sources.pl:818 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:836 #, fuzzy, c-format msgid "Add a key..." msgstr "เพิ่ม..." #: ../edit-urpm-sources.pl:840 #, fuzzy, c-format msgid "Remove key" msgstr "เอาออก" #: ../edit-urpm-sources.pl:856 #, fuzzy, c-format msgid "Configure media" msgstr "ปรับแต่ง source" #: ../edit-urpm-sources.pl:881 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "เปิดใช้?" #: ../edit-urpm-sources.pl:882 #, fuzzy, c-format msgid "Updates?" msgstr "อัพเดท" #: ../edit-urpm-sources.pl:904 #, fuzzy, c-format msgid "Update medium" msgstr "อัพเดท source(s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:904 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:916 ../rpmdrake.pm:658 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "กำลังอัพเดทสื่อข้อมูล, กรุณารอสักครู่" #: ../edit-urpm-sources.pl:920 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "กำลังอัพเดทสื่อข้อมูล, กรุณารอสักครู่" #: ../edit-urpm-sources.pl:987 #, fuzzy, c-format msgid "Add custom..." msgstr "เพิ่ม..." #: ../edit-urpm-sources.pl:991 #, c-format msgid "Update..." msgstr "อัพเดท..." #: ../edit-urpm-sources.pl:994 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:996 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:997 #, c-format msgid "Global options..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1007 #, c-format msgid "Help" msgstr "ความช่วยเหลือ" #: ../edit-urpm-sources.pl:1020 ../gurpmi.addmedia:74 ../rpmdrake:1810 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "คุณต้องการจะทำต่อหรือไม่?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1023 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ package source editor!\n" "\n" "เครื่องมือนี้จะช่วยคุณในการปรับแต่ง package sources ที่คุณจะใช้ในเครื่องคอมพิวเตอร์\n" "ของคุณ เพื่อที่เพกเกจเหล่านี้จะได้พร้อมสำหรับการ install หรืออัพเดทต่อไป" #: ../edit-urpm-sources.pl:1035 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:69 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:77 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:86 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "" #: ../rpmdrake:31 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "ให้ใช้: %s [ตัวเลือก]" #: ../rpmdrake:32 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:33 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:34 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:35 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:36 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:37 #, fuzzy, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --update - ใช้เพื่ออัพเดตมีเดีย\n" #: ../rpmdrake:38 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr "" #: ../rpmdrake:39 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:40 #, c-format msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 #, c-format msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:42 #, c-format msgid " --root force to run as root" msgstr "" #: ../rpmdrake:43 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" #: ../rpmdrake:177 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "ความสามารถในการใช้งาน" #: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Archiving" #: ../rpmdrake:178 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "อัด Cd " #: ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "Compression" msgstr "บีบอัด" #: ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:209 #: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:242 ../rpmdrake:250 #: ../rpmdrake:338 #, c-format msgid "Other" msgstr "อื่นๆ" #: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185 #: ../rpmdrake:186 #, fuzzy, c-format msgid "Books" msgstr "อื่นๆ" #: ../rpmdrake:182 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "" #: ../rpmdrake:183 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "" #: ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "" #: ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "Literature" msgstr "บทประพันธ์" #: ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "" #: ../rpmdrake:187 #, c-format msgid "Message Passing" msgstr "" #: ../rpmdrake:188 #, c-format msgid "Queueing Services" msgstr "" #: ../rpmdrake:189 #, c-format msgid "Communications" msgstr "การสื่อสาร" #: ../rpmdrake:190 ../rpmdrake:193 #, c-format msgid "Databases" msgstr "ระบบฐานข้อมูล" #: ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:192 ../rpmdrake:193 ../rpmdrake:194 #: ../rpmdrake:195 ../rpmdrake:196 ../rpmdrake:197 ../rpmdrake:198 #: ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 #, c-format msgid "Development" msgstr "พัฒนาโปรแกรม" #: ../rpmdrake:191 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:192 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:194 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "" #: ../rpmdrake:195 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:196 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "" #: ../rpmdrake:197 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "เคอร์เนล" #: ../rpmdrake:199 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:200 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Editors" msgstr "แก้ไขข้อความ" #: ../rpmdrake:202 #, c-format msgid "Education" msgstr "การเรียนการสอน" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "อิมูเลเตอร์" #: ../rpmdrake:204 #, c-format msgid "File tools" msgstr "File tools" #: ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 #: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:212 #, c-format msgid "Games" msgstr "เกมส์" #: ../rpmdrake:205 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Adventure" #: ../rpmdrake:206 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "เกมอาเขต" #: ../rpmdrake:207 #, c-format msgid "Boards" msgstr "กระดาน" #: ../rpmdrake:208 #, c-format msgid "Cards" msgstr "เกมไพ่ต่างๆ" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Puzzles" #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "Sports" msgstr "กีฬา" #: ../rpmdrake:212 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "กลยุทธ์และวางแผน" #: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 #: ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "" #: ../rpmdrake:213 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:214 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "" #: ../rpmdrake:215 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:216 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "" #: ../rpmdrake:217 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:219 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:220 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "" #: ../rpmdrake:221 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "กราฟิก" #: ../rpmdrake:222 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Monitoring" #: ../rpmdrake:223 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "มัลติมีเดีย" #: ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 ../rpmdrake:226 ../rpmdrake:227 #: ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 #: ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Networking" msgstr "ระบบเครือข่าย" #: ../rpmdrake:224 #, c-format msgid "Chat" msgstr "พูดคุย" #: ../rpmdrake:225 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "การย้ายแฟ้ม" #: ../rpmdrake:226 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:227 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Instant messaging" #: ../rpmdrake:228 #, c-format msgid "Mail" msgstr "จดหมาย" #: ../rpmdrake:229 #, c-format msgid "News" msgstr "ข่าว" #: ../rpmdrake:231 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "ติดต่อทางไกล" #: ../rpmdrake:232 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:233 #, c-format msgid "Office" msgstr "โปรแกรมชุดสำนักงาน" #: ../rpmdrake:234 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Publishing" #: ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 ../rpmdrake:239 #: ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 ../rpmdrake:243 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "วิทยาศาสตร์" #: ../rpmdrake:236 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "ดาราศาสตร์" #: ../rpmdrake:237 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biology" #: ../rpmdrake:238 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "เคมี" #: ../rpmdrake:239 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "วิทยาศาสตร์คอมพิวเตออร์" #: ../rpmdrake:240 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geosciences" #: ../rpmdrake:241 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "เลข" #: ../rpmdrake:243 #, c-format msgid "Physics" msgstr "ฟิสิกซ์" #: ../rpmdrake:244 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Shells" #: ../rpmdrake:245 #, c-format msgid "Sound" msgstr "ระบบเสียง" #: ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 #: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 #: ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:255 ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 #: ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 #: ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:263 #, c-format msgid "System" msgstr "ระบบ" #: ../rpmdrake:246 #, c-format msgid "Base" msgstr "เลขฐาน" #: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 ../rpmdrake:250 #: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "การปรับแต่ง" #: ../rpmdrake:247 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Boot and Init" #: ../rpmdrake:248 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "ฮาร์ดแวร์" #: ../rpmdrake:251 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "จัดการแพ็คเกจ" #: ../rpmdrake:252 #, c-format msgid "Printing" msgstr "ระบบการพิมพ์" #: ../rpmdrake:253 #, fuzzy, c-format msgid "Deploiement" msgstr "พัฒนาซอฟท์แวร์ (Development)" #: ../rpmdrake:254 #, fuzzy, c-format msgid "Deployment" msgstr "พัฒนาซอฟท์แวร์ (Development)" #: ../rpmdrake:255 ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "ฟอนส์" #: ../rpmdrake:255 #, fuzzy, c-format msgid "Console" msgstr "ปิด" #: ../rpmdrake:256 #, c-format msgid "True type" msgstr "" #: ../rpmdrake:257 #, c-format msgid "Type1" msgstr "" #: ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "" #: ../rpmdrake:259 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "" #: ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "" #: ../rpmdrake:261 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "" #: ../rpmdrake:262 #, c-format msgid "Servers" msgstr "" #: ../rpmdrake:263 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "" #: ../rpmdrake:264 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "โปรแกรมเทอร์มินัล" #: ../rpmdrake:265 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "เครืองมือเขียน" #: ../rpmdrake:266 #, c-format msgid "Toys" msgstr "ของเล่นสนุกๆ" #: ../rpmdrake:267 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:393 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:541 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(ไม่พร้อมใช้งาน)" #: ../rpmdrake:422 ../rpmdrake:503 #, c-format msgid "Search results" msgstr "ผลการค้นหา" #: ../rpmdrake:422 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "ผลการค้นหา (ไม่พบ)" #: ../rpmdrake:433 ../rpmdrake:461 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "กำลังค้นหา กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake:456 ../rpmdrake:583 ../rpmdrake:1244 ../rpmdrake:1578 #: ../rpmdrake:1809 #, fuzzy, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "Stop" msgstr "หยุด" #: ../rpmdrake:504 ../rpmdrake:673 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "อัพเกรดได้" #: ../rpmdrake:504 ../rpmdrake:673 #, c-format msgid "Addable" msgstr "เพิ่มได้" #: ../rpmdrake:506 #, c-format msgid "Selected" msgstr "ถูกเลือก" #: ../rpmdrake:506 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "ไม่ได้ถูกเลือก" #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "แฟ้ม:\n" #: ../rpmdrake:541 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:546 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "" #: ../rpmdrake:548 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "เวอร์ชันที่กำลังใช้อยู่:" #: ../rpmdrake:556 #, c-format msgid "Name: " msgstr "ชื่อ:" #: ../rpmdrake:557 #, c-format msgid "Version: " msgstr "เวอร์ชัน:" #: ../rpmdrake:558 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:559 #, c-format msgid "Size: " msgstr "ขนาด:" #: ../rpmdrake:559 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:562 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "ความสำคัญ:" #: ../rpmdrake:565 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "ข้อความสรุป:" #: ../rpmdrake:568 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "เหตุผลในการอัพเดท:" #: ../rpmdrake:570 #, c-format msgid "Description: " msgstr "คำอธิบาย:" #: ../rpmdrake:570 #, c-format msgid "No description" msgstr "ไม่มีคำอธิบายรายละเอียด" #: ../rpmdrake:600 ../rpmdrake:723 ../rpmdrake:725 ../rpmdrake:1676 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "ข้อมูลเพื่มเติมบนแพกเกจ..." #: ../rpmdrake:601 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "กรุณาเลือก" #: ../rpmdrake:601 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "ต้องการแพกเกจหนึ่งในรายชื่อนี้:" #: ../rpmdrake:622 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "กำลังทำรายชื่อเพกเกจ, กรุณารอสักครู่" #: ../rpmdrake:640 #, c-format msgid "No update" msgstr "ไม่มีตัวอัพเดท" #: ../rpmdrake:641 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "ไม่มีรายการที่ต้องอัพเดท หมายความว่าอาจจะยังไม่มีอัพเดทสำหรัับ\n" "เพกเกจที่อยู่ในเครื่องของคุณหรือไม่ก็ถูก install หมดแล้ว" #: ../rpmdrake:664 #, c-format msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:710 ../rpmdrake:715 #, c-format msgid "More info" msgstr "" #: ../rpmdrake:718 ../rpmdrake:1665 #, fuzzy, c-format msgid "Information on packages" msgstr "ข้อมูลเพื่มเติมบนแพกเกจ..." #: ../rpmdrake:740 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "มีเพกเกจบางตัวยังต้องถูกเอาออก" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "เนื่องจาก dependencies จากเพจเกจเหล่านี้ ทำให้เพกเกจที่มีชื่อดังนี้\n" "ต้องถูกลบออก:\n" "\n" #: ../rpmdrake:747 ../rpmdrake:756 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "ไม่สามารถลบเพกเกจบางตัวออกได้" #: ../rpmdrake:748 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:757 ../rpmdrake:822 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "เนื่องจาก dependencies จากเพจเกจเหล่านี้ ทำให้ต้องเลือกออกตอนนี้:\n" "\n" #: ../rpmdrake:786 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "ต้องการเพจเกจเพิ่มเติม" #: ../rpmdrake:787 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "เนื่องจาก dependencies, เพจเกจเหล่านี้จะต้อง install ไปด้วย:\n" "\n" #: ../rpmdrake:802 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../rpmdrake:805 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "ไม่สามารถ install บางเพกเกจได้" #: ../rpmdrake:806 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "เพกเกจเหล่านี้ไม่สามารถถูกเลือกได้:\n" "\n" #: ../rpmdrake:821 ../rpmdrake:1088 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "เพกเกจบางตัวต้องถูกลบออก" #: ../rpmdrake:846 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "เลือกไป: %d MB / พื้นที่ดิสก์ที่เหลือ: %d MB" #: ../rpmdrake:847 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "ขนาดรวมที่เลือก: %d MB" #: ../rpmdrake:853 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:921 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "อัพเดทระบบรักษาความปลอดภัย" #: ../rpmdrake:921 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "อัพเดทแบบแก้ไขบัก" #: ../rpmdrake:921 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "อัพเดททั่วไป" #: ../rpmdrake:941 #, c-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:941 #, c-format msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux choices" #: ../rpmdrake:944 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "ทุกเพกเกจ, เรียงตามตัวอักษร" #: ../rpmdrake:952 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "ทุกเพกเกจ," #: ../rpmdrake:953 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "ทุกเพกเกจ," #: ../rpmdrake:954 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "ตามการถูกเลือก" #: ../rpmdrake:958 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "ตาม source repository" #: ../rpmdrake:959 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "ตามความพร้อมในการอัพเดท" #: ../rpmdrake:963 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake:1037 #, c-format msgid "in names" msgstr "ในชื่อ" #: ../rpmdrake:1039 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "ตามคำอธิบาย" #: ../rpmdrake:1041 #, fuzzy, c-format msgid "in file names" msgstr "ในไฟล์" #: ../rpmdrake:1050 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "ข้อมูลแบบปกตื" #: ../rpmdrake:1050 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "ข้อมูลแบบละเอียด" #: ../rpmdrake:1070 #, fuzzy, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "ไม่สามารถหา source เพกเกจได้" #: ../rpmdrake:1075 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "มีเพกเกจที่ถูกเลือกมากเกินไป" #: ../rpmdrake:1076 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "คำเตือน: คุณกำลังเพิ่มเพกเกจเป็นจำนวนมากลงเครื่องของคุณและอาจจะ\n" "ทำให้พื้นที่ว่างในระบบหมดไปขณะ หรือ หลังการลงเพกเกจแล้ว\n" "การกระทำนี้อาจเป็นอันตรายและควรจะพิจารณาให้ถี่ถ้วน\n" "\n" "คุณต้องการจะลงเพกเกจที่เลือกไว้ทั้งหมดหรือไม่?" #: ../rpmdrake:1089 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "เพกเกจเหล่านี้ต้องถูกลบออกเพื่อให้เพจเกจอื่นๆอัพเกรดได้:\n" "\n" "%s\n" "\n" "คุณต้องการทำต่อหรือไม่?" #: ../rpmdrake:1123 ../rpmdrake:1126 ../rpmdrake:1135 ../rpmdrake:1146 #: ../rpmdrake:1151 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_ไฟล์" #: ../rpmdrake:1126 #, fuzzy, c-format msgid "/_Update media" msgstr "อัพเดท source(s)" #: ../rpmdrake:1135 #, fuzzy, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "reset รายชื่อที่ถูกเลือก" #: ../rpmdrake:1146 #, fuzzy, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "โหลดรายชื่อเพจเกจใหม่" #: ../rpmdrake:1151 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_เลิก" #: ../rpmdrake:1151 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1154 ../rpmdrake:1155 ../rpmdrake:1162 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_ทางเลือก" #: ../rpmdrake:1155 ../rpmdrake:1162 #, fuzzy, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr " --อัตโนมัติ - ทำการเลือกแพ็คเกจโดยอัตโนมัติ.\n" #: ../rpmdrake:1159 ../rpmdrake:1160 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_ช่วยเหลือ" #: ../rpmdrake:1176 #, c-format msgid "Find:" msgstr "ค้นหา:" #: ../rpmdrake:1181 #, c-format msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: ../rpmdrake:1187 #, c-format msgid "Install" msgstr "Install" #: ../rpmdrake:1192 #, c-format msgid "Quit" msgstr "ออก" #: ../rpmdrake:1235 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "" #: ../rpmdrake:1236 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1245 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "โปรแกรทต้องการติดต่อกับ mirror เพื่อหาตัวอัพเดทล่าสุด\n" "กรุณาตรวจสอบว่าระบบเนตเวอร์กกำลังใช้งานอยู่\n" "\n" "คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่?" #: ../rpmdrake:1254 #, fuzzy, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำลังเพื่มแผ่นข้อมูลอัพเดท" #: ../rpmdrake:1255 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1265 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "วิธีเลือก mirror ของคุณเอง" #: ../rpmdrake:1266 #, fuzzy, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "คุณสามารถเลือก mirror ได้เอง\n" "โดยเปิด Software Sources Manager แล้วก็เพิ่ม Security updates' source\n" "\n" "จากนั้น ก็ปิดแล้วเปิด Mandriva LinuxUpdate อีกครั้ง" #: ../rpmdrake:1302 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "กำลังหาเพกเกจที่มีอยู่, กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake:1391 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "กำลังตรวจสอบ %s" #: ../rpmdrake:1414 #, fuzzy, c-format msgid "changes:" msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: ../rpmdrake:1422 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "ลบ %s" #: ../rpmdrake:1426 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "ใช้ %s เป็นไฟล์หลักManager" #: ../rpmdrake:1430 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: ../rpmdrake:1446 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "install เสร็จเรียบร้อย" #: ../rpmdrake:1461 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "ตรวจสอบ..." #: ../rpmdrake:1494 ../rpmdrake:1662 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "เพกเกจทุกตัวที่เลือกไว้ถูก install เรียบร้อย" #: ../rpmdrake:1498 ../rpmdrake:1644 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "เกิดปัญหาขณะ install" #: ../rpmdrake:1499 ../rpmdrake:1645 ../rpmdrake:1703 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "เกิดปัญหาขณะ install:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1515 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "ไม่สามารถหา source เพกเกจได้" #: ../rpmdrake:1516 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "ไม่สามารถหา source เพกเกจได้" #: ../rpmdrake:1517 ../rpmdrake:1591 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1526 #, fuzzy, c-format msgid "Package installation..." msgstr "การ install package" #: ../rpmdrake:1526 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1535 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "เปลื่ยนสื่อข้อมูล" #: ../rpmdrake:1536 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "กรุณาใส่อุปกรณ์ที่มีชื่อ \"%s\" ใน [%s]" #: ../rpmdrake:1543 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1566 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1579 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "เพกเกจเหล่านี้ต้องถูกลบออกเพื่อให้เพจเกจอื่นๆอัพเกรดได้:\n" "\n" "%s\n" "\n" "คุณต้องการทำต่อหรือไม่?" #: ../rpmdrake:1588 ../rpmdrake:1702 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "install ไม่สำเร็จ" #: ../rpmdrake:1589 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "install ไม่สำเร็จ, ไฟล์บางไฟล์อยู่ไท่ครบ\n" "คุณอาจจะต้องอัพเดทฐานข้อมูล source ของคุณ" #: ../rpmdrake:1604 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "การ install package" #: ../rpmdrake:1607 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1623 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ไม่สามารถใช้งาน rpm file [%s]" #: ../rpmdrake:1659 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "install เสร็จสมบูรณ์; %s\n" "\n" "ไฟล์ configuration บางตัวถูกสร้างในชื่อ '.rpmnew' หรือ '.rpmsave', \n" "คุณอาจจะต้องตรวจสอบไฟล์เหล่านี้หากต้องการทำอย่างอื่นต่อไป" #: ../rpmdrake:1659 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "ทุกอย่างถูก install เรียบร้อย" #: ../rpmdrake:1667 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1679 #, fuzzy, c-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "ข้อมูลเพื่มเติมบนแพกเกจ..." #: ../rpmdrake:1692 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "การ install package" #: ../rpmdrake:1693 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake:1716 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "กำลังอ่านจากฐานข้อมูลเพกเกจ, กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake:1767 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "กำลังลบเพกเกจ, กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake:1778 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "เกิดปัญหาขณะ install" #: ../rpmdrake:1779 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "เกิดปัญหาขณะ install:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1814 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ software removal tool!\n" "\n" "โปรแกรมนี้จะช่วยคุณในการเลือกโปรแกรมที่คุณต้องการลบออกจากเครื่อง" #: ../rpmdrake:1819 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ %s!\n" "\n" "โปรแกรมนี้จะช่วยคุณในการเลือกตัวอัพเดทที่คุณต้องการ install ลงในเครื่อง" #: ../rpmdrake:1824 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1825 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ software installation tool!\n" "\n" "Mandriva Linux ของคุณมาพร้อมกับเพกเกจโปรแกรทเป็นพลายพันตัว\n" "บน CDROM หรือ DVD โปรแกรมนี้จะช่วยคุณเลือกว่าโปรแกรทไหนที่คุณต้องการ\n" "จะลงบนเครื่อง" #: ../rpmdrake.pm:100 #, fuzzy, c-format msgid "Software Update" msgstr "การลบเพกเกจ" #: ../rpmdrake.pm:100 #, c-format msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "อัพเดทของ Mandriva Linux" #: ../rpmdrake.pm:127 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "กรุณาใส่ ประโยคลับสำหรับ %s@%s:" #: ../rpmdrake.pm:128 #, fuzzy, c-format msgid "User name:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" #: ../rpmdrake.pm:169 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "การลบเพกเกจ" #: ../rpmdrake.pm:170 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "การลบเพกเกจ" #: ../rpmdrake.pm:171 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "การ install package" #: ../rpmdrake.pm:210 #, c-format msgid "No" msgstr "ไม่ใช่" #: ../rpmdrake.pm:214 #, c-format msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: ../rpmdrake.pm:262 #, c-format msgid "Info..." msgstr "ข้อมูล..." #: ../rpmdrake.pm:376 #, c-format msgid "Austria" msgstr "ออสเตรีย" #: ../rpmdrake.pm:377 #, c-format msgid "Australia" msgstr "ออสเตรเลีย" #: ../rpmdrake.pm:378 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "เบลเยียม" #: ../rpmdrake.pm:379 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "บราซิล" #: ../rpmdrake.pm:380 #, c-format msgid "Canada" msgstr "แคนาดา" #: ../rpmdrake.pm:381 #, fuzzy, c-format msgid "Switzerland" msgstr "เนเธอร์แลนด์" #: ../rpmdrake.pm:382 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "คอสตาริกา" #: ../rpmdrake.pm:383 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "สาธารณรัฐเช็ค" #: ../rpmdrake.pm:384 #, c-format msgid "Germany" msgstr "เยอรมนี" #: ../rpmdrake.pm:385 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "เดนมาร์ก" #: ../rpmdrake.pm:386 ../rpmdrake.pm:390 #, c-format msgid "Greece" msgstr "กรืซ" #: ../rpmdrake.pm:387 #, c-format msgid "Spain" msgstr "สเปน" #: ../rpmdrake.pm:388 #, c-format msgid "Finland" msgstr "ฟินแลนด์" #: ../rpmdrake.pm:389 #, c-format msgid "France" msgstr "ฝรั่งเศส" #: ../rpmdrake.pm:391 #, fuzzy, c-format msgid "Hungary" msgstr "อังการี" #: ../rpmdrake.pm:392 #, c-format msgid "Israel" msgstr "อิสราเอล" #: ../rpmdrake.pm:393 #, c-format msgid "Italy" msgstr "อิตาลี" #: ../rpmdrake.pm:394 #, c-format msgid "Japan" msgstr "ญี่ปุ่น" #: ../rpmdrake.pm:395 #, c-format msgid "Korea" msgstr "เกาหลี" #: ../rpmdrake.pm:396 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "เนเธอร์แลนด์" #: ../rpmdrake.pm:397 #, c-format msgid "Norway" msgstr "นอร์เวย์" #: ../rpmdrake.pm:398 #, c-format msgid "Poland" msgstr "โปแลนด๋" #: ../rpmdrake.pm:399 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "โปรตุเกส" #: ../rpmdrake.pm:400 #, c-format msgid "Russia" msgstr "รัสเซีย" #: ../rpmdrake.pm:401 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "สวีเดน" #: ../rpmdrake.pm:402 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:403 #, fuzzy, c-format msgid "Slovakia" msgstr "สโลวะเกีย:" #: ../rpmdrake.pm:404 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "ไต้หวัน" #: ../rpmdrake.pm:405 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "อังกฤษ" #: ../rpmdrake.pm:406 #, c-format msgid "China" msgstr "จีน" #: ../rpmdrake.pm:407 ../rpmdrake.pm:408 ../rpmdrake.pm:409 ../rpmdrake.pm:410 #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "United States" msgstr "สหรัฐอเมริกา" #: ../rpmdrake.pm:505 #, fuzzy, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "โปรแกรมต้องการติดต่อเวปไซต์ Mandriva เพื่ออ่านรายชื่อ mirrors\n" "กรุณาตรวจสอบว่าระบบเนตเวิร์กของคุณกำลังเปิดใช้งานอยู่\n" "\n" "คุณต้องการจะทำต่อหรือไม่?" #: ../rpmdrake.pm:509 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "โปรแกรมต้องการติดต่อเวปไซต์ Mandriva เพื่ออ่านรายชื่อ mirrors\n" "กรุณาตรวจสอบว่าระบบเนตเวิร์กของคุณกำลังเปิดใช้งานอยู่\n" "\n" "คุณต้องการจะทำต่อหรือไม่?" #: ../rpmdrake.pm:515 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "กรุณารอสักครุ่, กำลังดาว์นโหลดรายชื่อ mirrors จากเวป Mandriva" #: ../rpmdrake.pm:516 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "กรุณารอสักครุ่, กำลังดาว์นโหลดรายชื่อ mirrors จากเวป Mandriva" #: ../rpmdrake.pm:522 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดาวน์โหลด" #: ../rpmdrake.pm:524 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะดาวน์โหลดรายชื่อ mirrors:\n" "\n" "%s\n" "ระบบเนตเวิร์ก หรือ เวป Mandriva ในขณะนี้อาจจะไม่พร้อมให้บริการ กรุณาลองใหม่ภายหลัง" #: ../rpmdrake.pm:529 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะดาวน์โหลดรายชื่อ mirrors:\n" "\n" "%s\n" "ระบบเนตเวิร์ก หรือ เวป Mandriva ในขณะนี้อาจจะไม่พร้อมให้บริการ กรุณาลองใหม่ภายหลัง" #: ../rpmdrake.pm:538 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "ไม่พบ mirror" #: ../rpmdrake.pm:540 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:541 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "ไม่สามารถพบ mirror ที่เหมาะสมได้\n" "\n" "ปัญหานี้เกิดได้จากหลายสาเหตุ; ส่วนมากแล้วจะมาจากการที่ architecture ของ\n" "หน่วยประมวลผลของคุณไม่ได้สนับสนุนโดย Mandriva Linux Offical Updates" #: ../rpmdrake.pm:560 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "กรุณาเลือก mirror ที่ต้องการ" #: ../rpmdrake.pm:618 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:621 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:624 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:628 #, c-format msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:632 #, fuzzy, c-format msgid " failed!" msgstr "ในไฟล์" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:636 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:640 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:647 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:685 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:686 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:717 #, fuzzy, c-format msgid "Update media" msgstr "อัพเดท source(s)" #: ../rpmdrake.pm:725 #, fuzzy, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "เลือก source(s) ที่คุณต้องการจะอัพเดท" #: ../rpmdrake.pm:739 #, fuzzy, c-format msgid "Select all" msgstr "ถูกเลือก" #: ../rpmdrake.pm:743 #, c-format msgid "Update" msgstr "อัพเดท" #: ../rpmdrake.pm:765 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "ไม่สามารถอัพเดทแผ่นข้อมูลได้; แผ่นข้อมูลนี้จะไม่ถูกใช้โดยอัตโนมัติ" #: ../rpmdrake.pm:790 ../rpmdrake.pm:801 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:813 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "ไม่สามารถสร้างแผ่นข้อมูลได้" #: ../rpmdrake.pm:818 #, fuzzy, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "กำลังเพิ่มแผ่นข้อมูล, กรุณารอสักครู่" #: ../rpmdrake.pm:819 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "เกิดปัญหาขณะ install:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:832 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:835 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:851 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:852 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "ไม่มีดาว์นโหลดไดเรคโทรีนี้" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "หน่วยความจำหมด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์เพื่อการเพิ่มข้อมูล" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "ไม่สนับสนุนโปรโตคอลนี้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "การเริ่มต้นทำงานผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "รูปแบบ URL ไม่ถูกต้อง\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "รูปแบบผู้ใช้ใน URL ผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "แปลค่าพรอคซีไม่ได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "แปลค่าโฮสทไม่ได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "เชื่อมต่อไม่ได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP unexpected server reply\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP ไม่ยอมรับการติดต่อ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านไม่ถูกต้อง\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP unexpected PASS reply\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP unexpected USER reply\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP unexpected PASV reply\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP unexpected 227 format\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP ไม่รับโฮสทนี้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ติดต่อใหม่ไม่ได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP ไม่สามารถตั้ง binary ได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "ส่วนหนึ่งของไฟล์\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP ไม่สามารถ RETR ไฟล์ได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP การเขียนผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP quote ผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "ไม่พบ HTTP นี้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "การเขียนผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "ชื่อผู้ใช้ผิดรูปแบบ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP ไม่สามารถ STOR ไฟล์ได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "การอ่านผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "หมดเวลาติดต่อ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ไม่สามารถตั้ง ASCII ได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP ติดต่อ PORT ผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP ไม่สามารถใช้ REST ได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP ไม่สามารถรู้จักขนาดไฟล์\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP ขอบเขตผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST ผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "การติดต่อ SSL ผิดพลาด \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP เริ่มการดาว์นโหลดที่ไม่สมบูรณ์ต่อ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP ไม่สามารถเชื่อมต่อได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP การค้นหาผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "ค้นหาไลบรารีไม่พบ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "ค้นหา Function ไม่พบ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "เลิกการทำงาน\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "การใช้งาน function ไม่ถูกต้อง\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "การร้องขอคำสั่งไม่ถูกต้อง\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 #, fuzzy msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "install ไม่สำเร็จ" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() ใช้งานไม่ได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "catch endless re-direct loops\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "ผู้ใช้ใช้ option ที่ไม่ถูกต้อง\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "telnet option ไม่ถูกต้อง\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "เอาออกหลังจาก 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "peer's certificate ไม่ ok\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "เฉพาะตอนที่มีข้อผิดพลาดที่เจาะจง\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "ไม่พบ SSL crypto engine\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "ไม่สามารถตั้ง SSL crypto engine ให้เป็น default\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "การส่งข้อมูลเครือข่ายผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "การรับข้อมูลเครือข่ายผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "share กำลังถูกใช้งานอยู่\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "มีปัญหาเกิดขึ้นกับการรับรองภายใน\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "ไม่สามารถใช้ cipher ที่กำหนดได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "มีปัญหากับ CA cert (path?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "ไม่รู้จัก transfer encoding นี้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "ไม่รู้จัก รหัสผิดพลาดนี้ %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Install โปรแกรม" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "ลบโปรแกรท" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Software Media Manager" #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "ทุกอย่างถูก install เรียบร้อย" #, fuzzy #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "rpmdrake" #~ msgid "" #~ msgstr "<ไม่มีคำอธิบายรายละเอียด>" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "เลือก mirror..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "reset รายชื่อที่ถูกเลือก" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "โหลดรายชื่อเพจเกจใหม่" #~ msgid "Mandrake Update" #~ msgstr "อัพเดทของ Mandriva Linux" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "กำลังอัพเดทแผ่นข้อมูล, กรุณารอสักครู่" #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "ไม่รู้จักเพกเกจนี้" #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "บันทึกแล้วออก" #~ msgid "by size" #~ msgstr "ตามขนาด" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Source:" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Source" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถ install เพกเกจบางตัวได้\n" #~ "อย่างถูกต้อง" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "กรุณารอสักครู่... กำลังลบเพกเกจบางตัวเพื่อให้ตัวอื่นสามารถอัพเกรดได้" #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "โปรแกรมที่ต้องการ (grpmi) หายไป กรุณาตรวจสอบตัวเลือก install ของคุณ" #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "โปรแกรมหายไป" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandriva Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะกำลังเพื่มสื่อข้อมูลอัพเดทผ่าน urpmi\n" #~ "\n" #~ "สาเหตุอาจจะมาจากลิงก์ mirror เสีย หรือ ปิดบริการชั่วคราว หรือ เวอร์ชันของ\n" #~ "Mandriva Linux ของคุณ (%s) ไม่ได้รับหรือยกเลิก การสนับสนุนจาก Mandriva Linux\n" #~ "Offical Updates\n" #~ "\n" #~ "คุณต้องการจะลอง mirror อื่นหรือไม่?" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "กำลังติดต่อกับ mirror เพื่อขออัพเดทเพกเกจ กรุณารอสักครู่" #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "มีข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถกู้คืนได้เกิดขึ้นขณะที่กำลังอัพเดทข้อมูลเพกเกจ" #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "้้เกิดข้อผิดผลาดขณะพยายามอัพเดทสื่อข้อมูล" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "กำลังติดต่อกับ mirror เพื่ออัพเดทข้อมูลเพกเกจ, กรุณารอสักครู่" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "ทุกอย่างถูก install ไว้หมดแล้ว" #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "ทุกอย่างถูก install ไว้หมดแล้ว"