# Översättning av rpmdrake-sv.po till svenska # Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Fuad Sabanovic , 2001 # Mattias Dahlberg , 2001, 2002. # Mattias Newzella , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-sv\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-29 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-28 18:35+0200\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan inte skapa media." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Kan inte uppdatera media; det kommer att inaktiveras automatiskt." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Redigera en källa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Sökväg eller monteringspunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Flyttbar enhet" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:462 msgid "Security updates" msgstr "Säkerhetsuppdateringar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Välj en spegel..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Användarnamn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativ sökväg till synthesis eller hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du måste fylla i åtminstone de två första posterna." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Det finns redan ett media med det namnet, vill du\n" "verkligen ersätta det?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Lägger till en källa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Typ av källa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #: ../rpmdrake.pm_.c:78 ../rpmdrake.pm_.c:98 ../rpmdrake.pm_.c:272 #: ../rpmdrake_.c:319 ../rpmdrake_.c:776 ../rpmdrake_.c:802 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 ../rpmdrake_.c:319 ../rpmdrake_.c:802 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Vänta, lägger till media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vänta, tar bort media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Redigerar källa \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Spara ändringar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Du måste lägga i mediet för att fortsätta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "För att kunna spara ändringarna måste du lägga i mediet i enheten." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Vänta, uppdaterar media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Update source(s)" msgstr "Uppdatera källor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Välj källan/källorna du vill uppdatera:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vänta, uppdaterar media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:216 msgid "Configure sources" msgstr "Anpassa källor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Enabled?" msgstr "Aktiverad?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 ../rpmdrake_.c:598 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Update..." msgstr "Uppdatera..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:254 msgid "Save and quit" msgstr "Spara och avsluta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 ../rpmdrake_.c:601 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 ../rpmdrake_.c:901 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Välkommen till editorn för källpaket!\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att konfigurera paketkällorna du vill använda\n" "på datorn. De kommer sedan att finnas tillgängliga så att du kan installera " "nya\n" "program eller utföra uppdateringar." #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rpmdrake.pm_.c:76 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../rpmdrake.pm_.c:90 msgid "Info..." msgstr "Information..." #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Russia" msgstr "Ryssland" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 #: ../rpmdrake.pm_.c:170 ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "United States" msgstr "Amerikas förenta stater" #: ../rpmdrake.pm_.c:230 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Behöver kontakta MandrakeSofts webbplats för att hämta spegellistan.\n" "Kontrollera att ditt nätverk är startat.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake.pm_.c:234 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Vänta, laddar ner spegeladresser från MandrakeSofts webbplats." #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "Error during download" msgstr "Fel under nerladdning" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Det uppstod ett fel vid nedladdning av spegellistan:\n" "\n" "%s\n" "Nätverket eller MandrakeSofts webbplats kan vara otillgängliga.\n" "Försök igen senare." #: ../rpmdrake.pm_.c:249 msgid "No mirror" msgstr "Ingen spegel" #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Kan inte hitta någon passande spegel.\n" "\n" "Det kan finnas många orsaker till det här problemet; det mest frekventa är\n" "när arkitekturen på din processor inte stöds av\n" "Mandrake Linux officiella uppdateringar." #: ../rpmdrake.pm_.c:264 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Välj önskad spegel." #: ../rpmdrake_.c:94 msgid "Other" msgstr "Annan" #: ../rpmdrake_.c:135 ../rpmdrake_.c:422 ../rpmdrake_.c:423 msgid "(Non available)" msgstr "(Ingen tillgänglig)" #: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:196 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: ../rpmdrake_.c:143 msgid "Search results (none)" msgstr "Sökresultat (inget)" #: ../rpmdrake_.c:158 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Vänta, söker..." #: ../rpmdrake_.c:161 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: ../rpmdrake_.c:229 msgid "More information on package..." msgstr "Mer information om paket..." #: ../rpmdrake_.c:231 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Ett av följande paket krävs:" #: ../rpmdrake_.c:231 msgid "Please choose" msgstr "Välj" #: ../rpmdrake_.c:247 msgid "unknown package " msgstr "okänt paket " #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vänta, listar paket..." #: ../rpmdrake_.c:271 msgid "(none)" msgstr "(inget)" #: ../rpmdrake_.c:273 msgid "No update" msgstr "Ingen uppdatering" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Listan över uppdateringar är tom. Detta betyder att det inte\n" "finns några tillgängliga uppdateringar för programmen installerade\n" "på datorn eller att du redan har installerat alla." #: ../rpmdrake_.c:292 msgid "Addable" msgstr "Kan läggas till" #: ../rpmdrake_.c:292 msgid "Upgradable" msgstr "Kan uppdateras" #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Några ytterligare paket måste tas bort" #: ../rpmdrake_.c:326 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "På grund av deras beroenden måste följande paket också tas bort:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:332 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Vissa paket kan inte tas bort" #: ../rpmdrake_.c:333 ../rpmdrake_.c:391 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "På grund av deras beroenden måste följande paket\n" "avmarkeras:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "Additional packages needed" msgstr "Ytterligare paket krävs" #: ../rpmdrake_.c:362 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "För att uppfylla beroenden måste följande paket också installeras:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:375 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Vissa paket kan inte installeras" #: ../rpmdrake_.c:376 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Tyvärr, följande paket kan inte väljas:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:390 ../rpmdrake_.c:561 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Vissa paket måste tas bort" #: ../rpmdrake_.c:412 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valda: %d MB / ledigt diskutrymme: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:414 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vald storlek: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:420 #, c-format msgid "" "%sFiles:\n" "%s\n" "\n" "Changelog:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Källa" #: ../rpmdrake_.c:426 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Namn: %s\n" "Version: %s\n" "Storlek: %s KB\n" "Viktighet: %s\n" "\n" "Sammanfattning: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:430 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Namn: %s\n" "Version: %s\n" "Storlek: %s KB\n" "\n" "Sammanfattning: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Felrättningsuppdateringar" #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "Normal updates" msgstr "Normala uppdateringar" #: ../rpmdrake_.c:481 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake-val" #: ../rpmdrake_.c:482 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alla paket, alfabetiskt" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "All packages," msgstr "Alla paket," #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "by group" msgstr "efter grupp" #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "by size" msgstr "efter storlek" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "by selection state" msgstr "efter valstatus" #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "by source repository" msgstr "efter källagringsplats" #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "by update availability" msgstr "efter uppdateringstillgänglighet" #: ../rpmdrake_.c:529 msgid "in descriptions" msgstr "i beskrivningar" #: ../rpmdrake_.c:529 msgid "in names" msgstr "i namn" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "in files" msgstr "i filer" #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Maximum information" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:541 #, fuzzy msgid "Normal information" msgstr "Normala uppdateringar" #: ../rpmdrake_.c:562 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Följande paket måste tas bort för att andra ska kunna uppdateras:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake_.c:582 msgid "Find:" msgstr "Hitta:" #: ../rpmdrake_.c:587 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../rpmdrake_.c:599 msgid "Install" msgstr "Installera" #: ../rpmdrake_.c:610 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:611 msgid "Mandrake Update" msgstr "Uppdatera Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:611 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Paketborttag" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Paketinstallation" #: ../rpmdrake_.c:644 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Behöver kontakta spegeln för att hämta de senaste uppdateringspaketen.\n" "Kontrollera att ditt nätverk är startat.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake_.c:648 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Vänta, kontaktar spegel för att uppdatera paketinformation." #: ../rpmdrake_.c:650 msgid "Error updating medium" msgstr "Fel vid uppdatering av media" #: ../rpmdrake_.c:651 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Ett fel som ej kan återställas uppstod under uppdatering av paketinformation." #: ../rpmdrake_.c:657 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hur du manuellt väljer en spegel" #: ../rpmdrake_.c:658 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Du kan också välja din önskade spegel manuellt. För att göra så\n" "startar du \"Programhanterare för källor\" och lägger sedan till en\n" "\"Säkerhetsuppdateringar\"-källa.\n" "\n" "Starta sedan om MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake_.c:664 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Vänta, kontaktar spegel för att initiera uppdateringspaket." #: ../rpmdrake_.c:668 msgid "Error adding update medium" msgstr "Fel vid tillägg av uppdateringsmedia" #: ../rpmdrake_.c:669 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Det uppstod ett fel när uppdateringsmedia skulle läggas till.\n" "\n" "Detta kan uppstå på grund av en trasig eller temporärt otillgänglig spegel " "eller\n" "när din Mandrake Linux version (%s) inte ännu/inte längre stöds av Mandrake " "Linux\n" "officiella uppdateringar.\n" "\n" "Vill du försöka med en annan spegel?" #: ../rpmdrake_.c:698 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..." #: ../rpmdrake_.c:721 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Alla begärda paket installerades utan problem." #: ../rpmdrake_.c:721 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Allt installerades utan problem" #: ../rpmdrake_.c:724 msgid "Installation finished" msgstr "Installation slutförd" #: ../rpmdrake_.c:727 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Undersöker %s" #: ../rpmdrake_.c:743 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Ta bort .%s" #: ../rpmdrake_.c:745 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Använd .%s som huvudfil" #: ../rpmdrake_.c:747 msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" #: ../rpmdrake_.c:750 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #: ../rpmdrake_.c:757 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Installationen är slutförd; %s.\n" "\n" "Några konfigurationsfiler skapades som \".rpmnew\" eller \".rpmsave\",\n" "du kan nu undersöka några för att vidta åtgärder:" #: ../rpmdrake_.c:758 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "vissa paket kan inte installeras\n" "korrekt" #: ../rpmdrake_.c:759 msgid "everything was installed correctly" msgstr "allt installerades utan problem" #: ../rpmdrake_.c:764 msgid "Inspect..." msgstr "Undersök..." #: ../rpmdrake_.c:792 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kunde inte hämta källpaket." #: ../rpmdrake_.c:793 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Tyvärr, kunde inte hämta källpaket." #: ../rpmdrake_.c:800 msgid "Change medium" msgstr "Byt media" #: ../rpmdrake_.c:801 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Lägg i media med namn \"%s\" i enhet [%s]" #: ../rpmdrake_.c:809 msgid "Installation failed" msgstr "Installationen misslyckades" #: ../rpmdrake_.c:810 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Installationen misslyckades, vissa filer saknas.\n" "Du kanske ska uppdatera din källdatabas." #: ../rpmdrake_.c:813 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Vänta , tar bort paket för att andra ska kunna uppdateras..." #: ../rpmdrake_.c:822 msgid "Program missing" msgstr "Program saknas" #: ../rpmdrake_.c:823 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Ett program (grpmi) som krävs saknas. Kontrollera installationen." #: ../rpmdrake_.c:841 msgid "Everything already installed." msgstr "Allt är redan installerat." #: ../rpmdrake_.c:842 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Allt är redan installerat (ska detta hända över huvud taget?)." #: ../rpmdrake_.c:852 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Vänta, läser paketdatabas..." #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vänta, tar bort paket..." #: ../rpmdrake_.c:905 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Välkommen till verktyget för borttag av paket!\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program du vill ta bort från\n" "datorn." #: ../rpmdrake_.c:910 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Välkommen till MandrakeUpdate!\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att välja uppdateringarna du vill\n" "installera på datorn." #: ../rpmdrake_.c:915 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Välkommen till verktyget för programinstallation!\n" "\n" "Mandrake Linux-systemet distribueras med flera tusen programpaket\n" "på cd-rom eller dvd. Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program\n" "du vill installera på datorn." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 msgid "Software Management" msgstr "Programhantering" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Ta bort program" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Programhanterare för källor" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Installera program" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Detta skulle förstöra systemet" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tyvärr, borttag av dessa paket skulle förstöra systemet:\n" #~ "\n"