# Översättning av rpmdrake-sv-sv.po till svenska # Översättning av rpmdrake-sv.po till svenska # Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Fuad Sabanovic , 2001 # Mattias Dahlberg , 2001, 2002. # Mattias Newzella , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-sv\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-26 20:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-14 11:33+0000\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: svenska \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan inte skapa media." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Kan inte uppdatera media; det kommer att inaktiveras automatiskt." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 #, fuzzy msgid "Add a source" msgstr "Lägger till en källa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" msgstr "Sökväg eller monteringspunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" msgstr "Flyttbar enhet" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:508 msgid "Security updates" msgstr "Säkerhetsuppdateringar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Välj en spegel..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 msgid "Login:" msgstr "Användarnamn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativ sökväg till synthesis eller hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du måste fylla i åtminstone de två första posterna." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" msgstr "Lägger till en källa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Type of source:" msgstr "Typ av källa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:86 ../rpmdrake.pm_.c:107 #: ../rpmdrake.pm_.c:289 ../rpmdrake_.c:350 ../rpmdrake_.c:880 #: ../rpmdrake_.c:915 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 #: ../rpmdrake.pm_.c:289 ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake_.c:350 #: ../rpmdrake_.c:915 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Vänta, lägger till media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vänta, tar bort media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "Edit a source" msgstr "Redigera en källa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Redigerar källa \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "Save changes" msgstr "Spara ändringar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Du måste lägga i mediet för att fortsätta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "För att kunna spara ändringarna måste du lägga i mediet i enheten." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Vänta, uppdaterar media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "Configure proxies" msgstr "Anpassa proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Om du behöver en proxy, ange värddatornamnet och en valfi port (syntax: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy-värddatornamn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Du kan specificera ett användarnamn/lösenord för proxy-autentiseringen:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "User:" msgstr "Användare:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 msgid "Configure sources" msgstr "Anpassa källor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 msgid "Enabled?" msgstr "Aktiverad?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:688 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:270 msgid "Update..." msgstr "Uppdatera..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" msgstr "Spara och avsluta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:691 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../rpmdrake.pm_.c:82 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rpmdrake.pm_.c:84 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../rpmdrake.pm_.c:98 msgid "Info..." msgstr "Information..." #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "Russia" msgstr "Ryssland" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:175 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../rpmdrake.pm_.c:176 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:178 ../rpmdrake.pm_.c:179 #: ../rpmdrake.pm_.c:180 ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "United States" msgstr "Amerikas förenta stater" #: ../rpmdrake.pm_.c:244 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Vänta, laddar ner spegeladresser från MandrakeSofts webbplats." #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "Error during download" msgstr "Fel under nerladdning" #: ../rpmdrake.pm_.c:259 msgid "No mirror" msgstr "Ingen spegel" #: ../rpmdrake.pm_.c:277 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Välj önskad spegel." #: ../rpmdrake.pm_.c:309 ../rpmdrake_.c:587 msgid "Update source(s)" msgstr "Uppdatera källor" #: ../rpmdrake.pm_.c:313 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Välj källan/källorna du vill uppdatera:" #: ../rpmdrake.pm_.c:317 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: ../rpmdrake.pm_.c:328 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vänta, uppdaterar media..." #: ../rpmdrake_.c:97 msgid "Other" msgstr "Annan" #: ../rpmdrake_.c:119 ../rpmdrake_.c:133 ../rpmdrake_.c:225 ../rpmdrake_.c:296 msgid "(none)" msgstr "(inget)" #: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:453 ../rpmdrake_.c:454 msgid "(Not available)" msgstr "(Ingen tillgänglig)" #: ../rpmdrake_.c:149 ../rpmdrake_.c:206 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: ../rpmdrake_.c:149 msgid "Search results (none)" msgstr "Sökresultat (inget)" #: ../rpmdrake_.c:159 ../rpmdrake_.c:170 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Vänta, söker..." #: ../rpmdrake_.c:173 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:317 msgid "Addable" msgstr "Kan läggas till" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:317 msgid "Upgradable" msgstr "Kan uppdateras" #: ../rpmdrake_.c:209 msgid "Not selected" msgstr "Inte vald" #: ../rpmdrake_.c:209 msgid "Selected" msgstr "Vald" #: ../rpmdrake_.c:238 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:256 msgid "More information on package..." msgstr "Mer information om paket..." #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Ett av följande paket krävs:" #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "Please choose" msgstr "Välj" #: ../rpmdrake_.c:273 msgid "unknown package " msgstr "okänt paket " #: ../rpmdrake_.c:283 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vänta, listar paket..." #: ../rpmdrake_.c:298 msgid "No update" msgstr "Ingen uppdatering" #: ../rpmdrake_.c:356 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Några ytterligare paket måste tas bort" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "På grund av deras beroenden måste följande paket också tas bort:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:363 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Vissa paket kan inte tas bort" #: ../rpmdrake_.c:364 ../rpmdrake_.c:422 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "På grund av deras beroenden måste följande paket\n" "avmarkeras:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:392 msgid "Additional packages needed" msgstr "Ytterligare paket krävs" #: ../rpmdrake_.c:393 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "För att uppfylla beroenden måste följande paket också installeras:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:406 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Vissa paket kan inte installeras" #: ../rpmdrake_.c:407 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Tyvärr, följande paket kan inte väljas:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:421 ../rpmdrake_.c:644 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Vissa paket måste tas bort" #: ../rpmdrake_.c:443 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valda: %d MB / ledigt diskutrymme: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:445 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vald storlek: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:453 msgid "Files:\n" msgstr "Filer:\n" #: ../rpmdrake_.c:454 msgid "Changelog:\n" msgstr "Ändringslogg:\n" #: ../rpmdrake_.c:457 msgid "Source: " msgstr "Källa: " #: ../rpmdrake_.c:458 msgid "Currently installed version: " msgstr "Installerad version: " #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "Reason for update: " msgstr "Orsak för uppdatering: " #: ../rpmdrake_.c:464 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: ../rpmdrake_.c:465 msgid "Version: " msgstr "Version: " #: ../rpmdrake_.c:466 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:466 msgid "Size: " msgstr "Storlek: " #: ../rpmdrake_.c:468 msgid "Importance: " msgstr "Viktighet: " #: ../rpmdrake_.c:469 msgid "Summary: " msgstr "Sammanfattning: " #: ../rpmdrake_.c:470 msgid "Description: " msgstr "Beskrivning: " #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Felrättningsuppdateringar" #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "Normal updates" msgstr "Normala uppdateringar" #: ../rpmdrake_.c:527 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake-val" #: ../rpmdrake_.c:528 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alla paket, alfabetiskt" #: ../rpmdrake_.c:529 msgid "All packages," msgstr "Alla paket," #: ../rpmdrake_.c:552 msgid "by group" msgstr "efter grupp" #: ../rpmdrake_.c:552 msgid "by size" msgstr "efter storlek" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "by selection state" msgstr "efter valstatus" #: ../rpmdrake_.c:554 msgid "by source repository" msgstr "efter källagringsplats" #: ../rpmdrake_.c:554 msgid "by update availability" msgstr "efter uppdateringstillgänglighet" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "in descriptions" msgstr "i beskrivningar" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "in files" msgstr "i filer" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "in names" msgstr "i namn" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "Reload the packages list" msgstr "Ladda om paketlistan" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "Reset the selection" msgstr "Återställ valet" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Maximum information" msgstr "Maximal information" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Normal information" msgstr "Normal information" #: ../rpmdrake_.c:634 msgid "Too many packages are selected" msgstr "För många paket är valda" #: ../rpmdrake_.c:678 msgid "Find:" msgstr "Hitta:" #: ../rpmdrake_.c:683 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../rpmdrake_.c:689 msgid "Install" msgstr "Installera" #: ../rpmdrake_.c:697 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Uppdatera Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:697 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Paketinstallation" #: ../rpmdrake_.c:697 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Paketborttag" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Vänta, kontaktar spegel för att uppdatera paketinformation." #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Error updating medium" msgstr "Fel vid uppdatering av media" #: ../rpmdrake_.c:741 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Ett fel som ej kan återställas uppstod under uppdatering av paketinformation." #: ../rpmdrake_.c:746 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hur du manuellt väljer en spegel" #: ../rpmdrake_.c:754 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Vänta, kontaktar spegel för att initiera uppdateringspaket." #: ../rpmdrake_.c:757 msgid "Error adding update medium" msgstr "Fel vid tillägg av uppdateringsmedia" #: ../rpmdrake_.c:789 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..." #: ../rpmdrake_.c:818 msgid "Installation finished" msgstr "Installation slutförd" #: ../rpmdrake_.c:822 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Undersöker %s" #: ../rpmdrake_.c:841 #, fuzzy msgid "changes:" msgstr "Spara ändringar" #: ../rpmdrake_.c:845 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Ta bort .%s" #: ../rpmdrake_.c:847 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Använd .%s som huvudfil" #: ../rpmdrake_.c:849 msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" #: ../rpmdrake_.c:867 msgid "Inspect..." msgstr "Undersök..." #: ../rpmdrake_.c:889 msgid "Program missing" msgstr "Program saknas" #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Ett program (grpmi) som krävs saknas. Kontrollera installationen." #: ../rpmdrake_.c:905 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kunde inte hämta källpaket." #: ../rpmdrake_.c:906 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Tyvärr, kunde inte hämta källpaket." #: ../rpmdrake_.c:913 msgid "Change medium" msgstr "Byt media" #: ../rpmdrake_.c:914 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Lägg i media med namn \"%s\" i enhet [%s]" #: ../rpmdrake_.c:922 msgid "Installation failed" msgstr "Installationen misslyckades" #: ../rpmdrake_.c:923 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Installationen misslyckades, vissa filer saknas.\n" "Du kanske ska uppdatera din källdatabas." #: ../rpmdrake_.c:926 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Vänta , tar bort paket för att andra ska kunna uppdateras..." #: ../rpmdrake_.c:947 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Installationen är slutförd; %s.\n" "\n" "Några konfigurationsfiler skapades som \".rpmnew\" eller \".rpmsave\",\n" "du kan nu undersöka några för att vidta åtgärder:" #: ../rpmdrake_.c:947 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "vissa paket kan inte installeras\n" "korrekt" #: ../rpmdrake_.c:948 msgid "everything was installed correctly" msgstr "allt installerades utan problem" #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Allt installerades utan problem" #: ../rpmdrake_.c:951 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Alla begärda paket installerades utan problem." #: ../rpmdrake_.c:953 msgid "Everything already installed." msgstr "Allt är redan installerat." #: ../rpmdrake_.c:954 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Allt är redan installerat (ska detta hända över huvud taget?)." #: ../rpmdrake_.c:957 msgid "Problem during installation" msgstr "Problem under installation" #: ../rpmdrake_.c:958 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det uppstod ett problem under installationen:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:968 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Vänta, läser paketdatabas..." #: ../rpmdrake_.c:1006 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vänta, tar bort paket..." #: ../rpmdrake_.c:1035 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Välkommen till verktyget för borttag av paket!\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program du vill ta bort från\n" "datorn." #: ../rpmdrake_.c:1040 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Välkommen till MandrakeUpdate!\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att välja uppdateringarna du vill\n" "installera på datorn." #: ../rpmdrake_.c:1045 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Välkommen till verktyget för programinstallation!\n" "\n" "Mandrake Linux-systemet distribueras med flera tusen programpaket\n" "på cd-rom eller dvd. Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program\n" "du vill installera på datorn." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Ta bort program" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Programhanterare för källor" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Installera program" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Det finns redan ett media med det namnet, vill du\n" #~ "verkligen ersätta det?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Är det OK att fortsätta?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Välkommen till editorn för källpaket!\n" #~ "\n" #~ "Det här verktyget hjälper dig att konfigurera paketkällorna du vill " #~ "använda\n" #~ "på datorn. De kommer sedan att finnas tillgängliga så att du kan " #~ "installera nya\n" #~ "program eller utföra uppdateringar." #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Behöver kontakta MandrakeSofts webbplats för att hämta spegellistan.\n" #~ "Kontrollera att ditt nätverk är startat.\n" #~ "\n" #~ "Är det OK att fortsätta?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Det uppstod ett fel vid nedladdning av spegellistan:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Nätverket eller MandrakeSofts webbplats kan vara otillgängliga.\n" #~ "Försök igen senare." #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "Kan inte hitta någon passande spegel.\n" #~ "\n" #~ "Det kan finnas många orsaker till det här problemet; det mest frekventa " #~ "är\n" #~ "när arkitekturen på din processor inte stöds av\n" #~ "Mandrake Linux officiella uppdateringar." #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "Listan över uppdateringar är tom. Detta betyder att det inte\n" #~ "finns några tillgängliga uppdateringar för programmen installerade\n" #~ "på datorn eller att du redan har installerat alla." #~ msgid "" #~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" #~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" #~ "during or after package installation ; this is particularly\n" #~ "dangerous and should be considered with care.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install all the selected packages?" #~ msgstr "" #~ "Varning: det verkar som om du försöker lägga till så många paket\n" #~ "att systemet kan få slut på diskutrymme under eller efter\n" #~ " paketinstallationen. Detta är farligt och bör inte ignoreras.\n" #~ "\n" #~ "Vill du verkligen installera alla valda paket?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Följande paket måste tas bort för att andra ska kunna uppdateras:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Är det OK att fortsätta?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Behöver kontakta spegeln för att hämta de senaste uppdateringspaketen.\n" #~ "Kontrollera att ditt nätverk är startat.\n" #~ "\n" #~ "Är det OK att fortsätta?" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "Du kan också välja din önskade spegel manuellt. För att göra så\n" #~ "startar du \"Programhanterare för källor\" och lägger sedan till en\n" #~ "\"Säkerhetsuppdateringar\"-källa.\n" #~ "\n" #~ "Starta sedan om MandrakeUpdate." #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Det uppstod ett fel när uppdateringsmedia skulle läggas till.\n" #~ "\n" #~ "Detta kan uppstå på grund av en trasig eller temporärt otillgänglig " #~ "spegel eller\n" #~ "när din Mandrake Linux version (%s) inte ännu/inte längre stöds av " #~ "Mandrake Linux\n" #~ "officiella uppdateringar.\n" #~ "\n" #~ "Vill du försöka med en annan spegel?" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"