# Översättning av Rpmdrake. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Fuad Sabanovic , 2001 # Mattias Dahlberg , 2001, 2002. # Mattias Newzella , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-24 11:39+0100\n" "Last-Translator: Mattias Dahlberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan inte skapa rapportfilen, avbryter.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Redigera källor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Lokal" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "sökväg: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "sökväg eller monteringspunkt: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Säkerhetsuppdateringar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Välj din server:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "användarnamn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "lösenord:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Namn" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "relativ sökväg till synthesis eller hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up all the entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Vänta\n" "Lägger till källa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Typ av källa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Kontrollerar beroenden..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Kontrollerar beroenden..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Redigera källor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Paket" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Kontrollerar beroenden..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Välja en källa?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Add" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Flyttbar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:69 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:70 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Hitta:" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Avbryt" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Installerade" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Installerade" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Port:" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170 #: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:230 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:234 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Inga fel" #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:264 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Vänta\n" "Hämtar listan över speglar" #: ../rpmdrake_.c:31 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" " --noconfirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:78 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:158 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Okänt paket" #: ../rpmdrake_.c:168 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vänta medan rpm tar bort paketen." #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:226 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:227 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:231 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Dessa extra paket behöver installeras för att allt ska fungera:" #: ../rpmdrake_.c:232 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "För att tillfredställa alla beroenden,\n" "kommer dessa paket att tas bort:" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:258 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Paketen redan installerade" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:288 #, c-format msgid "Total size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:295 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:299 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "By selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 #, fuzzy msgid "By size" msgstr "Djup storlek" #: ../rpmdrake_.c:326 msgid "By presence" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:326 #, fuzzy msgid "By source" msgstr "Källa" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Säkerhetsuppdateringar" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "normala uppdateringar" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:364 #, fuzzy msgid "All packages, by group" msgstr "0 paket, 0 byte" #: ../rpmdrake_.c:365 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: ../rpmdrake_.c:399 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:416 msgid "Find:" msgstr "Hitta:" #: ../rpmdrake_.c:420 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../rpmdrake_.c:432 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Installerade" #: ../rpmdrake_.c:443 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Uppdatera\n" "Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Programhanterare " #: ../rpmdrake_.c:445 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Paketinstallation" #: ../rpmdrake_.c:474 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:478 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:480 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:481 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:494 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:523 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "ladda om listan med tillgängliga paket" #: ../rpmdrake_.c:560 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Dåliga, oläsliga eller inte hittade paket" #: ../rpmdrake_.c:561 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:569 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Installationsbara" #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:581 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Välj paketen du vill uppdatera" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:590 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Paketet redan installerat" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:607 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:624 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vänta medan rpm tar bort paketen." #: ../rpmdrake_.c:655 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:665 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "Kan inte skapa rapportfilen, avbryter.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "Kontrollerar beroenden..." #, fuzzy #~ msgid "Please wait, saving changes..." #~ msgstr "Vänta medan rpm tar bort paketen." #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake.pl" #~ msgstr "Starta rpmdrake" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "Starta rpmdrake" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nytt" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Vänligen bekräfta" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "relativ sökväg till synthesis eller hdlist: " #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(inget)" #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d paket, %Ld bytes" #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "Kan inte läsa den här källan: %s" #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "Kan inte öppna källan: %s" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr " Analyserar %s-källan" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "fyller listor" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "fyller träd" #~ msgid "" #~ "Error!\n" #~ "Cannot open rpm database" #~ msgstr "" #~ "Fel!\n" #~ "Kan inte öppna rpm-databas" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Fel!" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "Det verkar som om du inte har\n" #~ "valt någon källa för\n" #~ "säkerhetsuppdateringar.\n" #~ "Vill du välja en nu?" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen" #~ msgid "Configure a Cooker source?" #~ msgstr "Välja en Cooker-källa?" #~ msgid "" #~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" #~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" #~ "Use it at your own risk.\n" #~ msgstr "" #~ "Cooker är en utvecklingsdistribution och därför instabil.\n" #~ "Den stöds inte av MandrakeSoft.\n" #~ "Använd den på egen risk.\n" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "Kan inte hitta filen /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "trädläget kommer inte att vara tillgängligt" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Andra" #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "Analyserar %s-källan" #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "letar efter installerade paket" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frédéric Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "François Pons " #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "" #~ "Svensk översättning: Sabanovic Fuad, Mattias Dahlberg, Mattias Newzella" #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Pakethanterare\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "släppt under GPL" #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "skapar beroenden för paketborttagning" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "%s hittades inte\n" #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "Avinstallerar paket" #~ msgid "Looking for dependencies" #~ msgstr "Letar efter beroenden" #~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" #~ msgstr "De valda paketen har tagits bort utan problem." #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "Säkerhetsvarning: Programhanteraren vägrar starta läsaren som root" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "Kan inte starta läsare" #~ msgid "verbosity set to %s" #~ msgstr "utförlighet inställd till %s" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "SANT" #~ msgid "FALSE" #~ msgstr "FALSKT" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "var utförlig" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Arkiv" #~ msgid "/File/Display Logs" #~ msgstr "/Arkiv/Visa loggar" #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/Arkiv/_Installera" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/Arkiv/A_vinstallera" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Arkiv/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/Arkiv/_Proxy" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Arkiv/Avsl_uta" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Hjälp" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Hjälp/_Om..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Hjälp/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/Hjälp/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/Hjälp/MandrakeExpert.com" #~ msgid "/Help/Show Console Logs" #~ msgstr "/Hjälp/Visa konsolloggar" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Installerad version" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storlek" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "Programhanterare" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Installera/\n" #~ "ta bort" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "Installera och ta bort valda paket" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Ange\n" #~ "källor" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "" #~ "Ange källor för paket som finns tillgängliga för installation och " #~ "uppdatering" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "Ladda om\n" #~ "listor" #~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" #~ msgstr "Starta Mandrakes uppdateringsguide" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Återställ" #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "Sök efter fil" #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "Sök i beskrivning" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "Platt lista" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "Trädvy" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Valda" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "Updates only" #~ msgstr "Enbart uppdateringar" #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "Enbart oinstallerade" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Fel: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "Du måste ange ett giltigt källnamn!" #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "Ett fel uppstod när den här källan skulle läggas till" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "Ny källa" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "Nytt namn för källa:" #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "sökväg eller monteringspunkt" #~ msgid "path" #~ msgstr "sökväg" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Uppdatera listan över speglar" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "Cooker" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort %s-källan?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "Vänta\n" #~ "Tar bort källa %s" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "Redigerar %s" #~ msgid "Please change one or more parameter\n" #~ msgstr "Ändra en eller flera parametrar\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Vänta\n" #~ "Uppdaterar parametrarna för källan %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "Vänta\n" #~ "Uppdaterar databasen för källorna" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Vänta\n" #~ "Uppdaterar databasen för källan %s" #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "Källor att uppdatera" #~ msgid "" #~ "Please choose the sources\n" #~ "you want to update:" #~ msgstr "" #~ "Välj källorna du\n" #~ "vill uppdatera:" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "Välkommen till Mandrakes uppdateringsverktyg!\n" #~ "\n" #~ "Här kan du uppgradera ditt system\n" #~ "med de senaste uppdateringarna för Mandrake Linux\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "Välj vilka typer av uppdateringar du vill göra:" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "felrättningar" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "säkerhetsuppdateringar" #~ msgid "No changelog found..." #~ msgstr "Ingen ändringslogg hittades..." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Viktighet" #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "Ingen ändringslogg hittades..." #~ msgid "please select at least one type of update\n" #~ msgstr "välj åtminstone en typ av uppdatering\n" #~ msgid "" #~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" #~ "The network could be unreachable.\n" #~ "Please try again later.\n" #~ msgstr "" #~ "Kan inte hämta listan över speglar.\n" #~ "Nätverket kan inte nås.\n" #~ "Försök igen senare.\n" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http-proxy:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp-proxy:" #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "Initiering" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Välkommen" #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "Paketinformation" #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "Fel upptäckta" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "Information om paketberoenden" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Diskanvändning" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "Hej då" #, fuzzy #~ msgid "Software Installer" #~ msgstr "Programhanterare" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "Kunde inte skapa den tillfälliga katalogen på ett säkert sätt" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "Kunde inte skapa den tillfälliga filen på ett säkert sätt" #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "Några fel upptäcktes när dina önskemål kontrollerades:" #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "Fel på fil- eller paketformat" #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "Motstridande paket" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "Trots dessa fel kan några paket installeras.\n" #~ "Om du vill fortsätta, klicka på \"Nästa\" nedan." #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "Tyvärr, men alla paket orsakade fel.\n" #~ "Installationen kan därför inte fortsätta." #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "Gratulerar!\n" #~ "Installationen av paketen lyckades. Nu kan du använda dina nya program. " #~ "Klicka på \"Avsluta\" nedan.\n" #~ "På återseende!" #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "Tyvärr, en del paket kunde inte installeras på grund av fel." #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "" #~ "Alla tilläggsprogram som krävs är redan installerade, bara att fortsätta." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "Detta extra paket behöver installeras för att allt ska fungera:" #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "Installation pågår...\n" #~ "\n" #~ "Nedan kan du se hur installationen går." #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "Välkommen till rpminst" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "Detta program kommer att installera önskade RPM-paket.\n" #~ "Ett RPM-paket är en \"låda\" som innehåller program (eller delar av " #~ "program) som du kan installera på ditt system för att sedan använda." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "Please wait while packages and dependencies are checked." #~ msgstr "" #~ "Det här programmet kommer att installera de önskade RPM-paketen.\n" #~ "Vänta medan paket och beroenden kontrolleras." #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "Nu händer följande:" #~ msgid "Checking files..." #~ msgstr "Kontrollerar filer..." #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "Kontrollerar paket..." #~ msgid "Building interface..." #~ msgstr "Bygger gränssnitt..." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "Installera valda med rpminst" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Markera alla" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Avmarkera alla" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Okänd felkod" #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "RPM-fil hittades inte" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "Dåligt RPM-filformat (filhuvud)" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "Paketet okänt för urpmq" #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "Motstridigt paket" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "Inte tillräckligt med diskutrymme" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "Oläslig RPM-fil" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "Tillagd på grund av beroenden" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "Filhuvudsfel (från urpmq)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "Avbruten av användare" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "Vägrat av grpmi" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "urpmi returneringsvärde" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Internt fel" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "Översikt" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Filer" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Tyvärr, ingen lämplig webbläsare verkar vara installerad på ditt system." #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Ändringslogg (Changelog)" #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Grupp: " #~ msgid "License: " #~ msgstr "Licens: " #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "Paketerare: " #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Storlek: " #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr "Tom ändringslogg" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(odefinierad)" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sammanfattning" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivning" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f kB" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f MB" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f GB"