# Översättning av rpmdrake-sv-sv.po till svenska # Översättning av rpmdrake-sv.po till svenska # Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Fuad Sabanovic , 2001 # Mattias Dahlberg , 2001, 2002. # Mattias Newzella , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-sv-sv\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-04 18:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-04 18:13+0000\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: svenska \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:41 msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan inte skapa media." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Kan inte uppdatera media; det kommer att inaktiveras automatiskt." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 msgid "Edit a source" msgstr "Redigera en källa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Path or mount point:" msgstr "Sökväg eller monteringspunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Removable device" msgstr "Flyttbar enhet" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../rpmdrake_.c:473 msgid "Security updates" msgstr "Säkerhetsuppdateringar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:71 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Välj en spegel..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 msgid "Login:" msgstr "Användarnamn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 ../edit-urpm-sources.pl_.c:227 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:98 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativ sökväg till synthesis eller hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:106 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du måste fylla i åtminstone de två första posterna." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:110 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Det finns redan ett media med det namnet, vill du\n" "verkligen ersätta det?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118 msgid "Adding a source:" msgstr "Lägger till en källa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Type of source:" msgstr "Typ av källa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:123 ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:231 ../rpmdrake.pm_.c:85 ../rpmdrake.pm_.c:105 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:327 ../rpmdrake_.c:828 #: ../rpmdrake_.c:854 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:126 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:327 #: ../rpmdrake_.c:854 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Vänta, lägger till media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vänta, tar bort media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Redigerar källa \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 msgid "Save changes" msgstr "Spara ändringar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Du måste lägga i mediet för att fortsätta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "För att kunna spara ändringarna måste du lägga i mediet i enheten." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Vänta, uppdaterar media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Update source(s)" msgstr "Uppdatera källor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:196 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Välj källan/källorna du vill uppdatera:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:208 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vänta, uppdaterar media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Configure proxies" msgstr "Anpassa proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Om du behöver en proxy, ange värddatornamnet och en valfi port (syntax: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy-värddatornamn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Du kan specificera ett användarnamn/lösenord för proxy-autentiseringen:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "User:" msgstr "Användare:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Configure sources" msgstr "Anpassa källor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250 msgid "Enabled?" msgstr "Aktiverad?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:278 ../rpmdrake_.c:624 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:280 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:284 msgid "Update..." msgstr "Uppdatera..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:288 msgid "Save and quit" msgstr "Spara och avsluta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:289 ../rpmdrake_.c:627 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:299 ../rpmdrake_.c:954 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:302 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Välkommen till editorn för källpaket!\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att konfigurera paketkällorna du vill använda\n" "på datorn. De kommer sedan att finnas tillgängliga så att du kan installera " "nya\n" "program eller utföra uppdateringar." #: ../rpmdrake.pm_.c:81 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rpmdrake.pm_.c:83 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../rpmdrake.pm_.c:97 msgid "Info..." msgstr "Information..." #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Russia" msgstr "Ryssland" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 ../rpmdrake.pm_.c:175 ../rpmdrake.pm_.c:176 #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:227 msgid "United States" msgstr "Amerikas förenta stater" #: ../rpmdrake.pm_.c:235 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Behöver kontakta MandrakeSofts webbplats för att hämta spegellistan.\n" "Kontrollera att ditt nätverk är startat.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Vänta, laddar ner spegeladresser från MandrakeSofts webbplats." #: ../rpmdrake.pm_.c:245 msgid "Error during download" msgstr "Fel under nerladdning" #: ../rpmdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Det uppstod ett fel vid nedladdning av spegellistan:\n" "\n" "%s\n" "Nätverket eller MandrakeSofts webbplats kan vara otillgängliga.\n" "Försök igen senare." #: ../rpmdrake.pm_.c:254 msgid "No mirror" msgstr "Ingen spegel" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Kan inte hitta någon passande spegel.\n" "\n" "Det kan finnas många orsaker till det här problemet; det mest frekventa är\n" "när arkitekturen på din processor inte stöds av\n" "Mandrake Linux officiella uppdateringar." #: ../rpmdrake.pm_.c:269 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Välj önskad spegel." #: ../rpmdrake_.c:94 msgid "Other" msgstr "Annan" #: ../rpmdrake_.c:131 ../rpmdrake_.c:432 ../rpmdrake_.c:433 msgid "(Not available)" msgstr "(Ingen tillgänglig)" #: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:190 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Search results (none)" msgstr "Sökresultat (inget)" #: ../rpmdrake_.c:154 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Vänta, söker..." #: ../rpmdrake_.c:157 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: ../rpmdrake_.c:191 ../rpmdrake_.c:299 msgid "Addable" msgstr "Kan läggas till" #: ../rpmdrake_.c:191 ../rpmdrake_.c:299 msgid "Upgradable" msgstr "Kan uppdateras" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Not selected" msgstr "Inte vald" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Selected" msgstr "Vald" #: ../rpmdrake_.c:208 ../rpmdrake_.c:278 msgid "(none)" msgstr "(inget)" #: ../rpmdrake_.c:236 msgid "More information on package..." msgstr "Mer information om paket..." #: ../rpmdrake_.c:238 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Ett av följande paket krävs:" #: ../rpmdrake_.c:238 msgid "Please choose" msgstr "Välj" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "unknown package " msgstr "okänt paket " #: ../rpmdrake_.c:264 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vänta, listar paket..." #: ../rpmdrake_.c:280 msgid "No update" msgstr "Ingen uppdatering" #: ../rpmdrake_.c:281 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Listan över uppdateringar är tom. Detta betyder att det inte\n" "finns några tillgängliga uppdateringar för programmen installerade\n" "på datorn eller att du redan har installerat alla." #: ../rpmdrake_.c:333 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Några ytterligare paket måste tas bort" #: ../rpmdrake_.c:334 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "På grund av deras beroenden måste följande paket också tas bort:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:340 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Vissa paket kan inte tas bort" #: ../rpmdrake_.c:341 ../rpmdrake_.c:399 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "På grund av deras beroenden måste följande paket\n" "avmarkeras:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:369 msgid "Additional packages needed" msgstr "Ytterligare paket krävs" #: ../rpmdrake_.c:370 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "För att uppfylla beroenden måste följande paket också installeras:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:383 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Vissa paket kan inte installeras" #: ../rpmdrake_.c:384 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Tyvärr, följande paket kan inte väljas:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:398 ../rpmdrake_.c:585 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Vissa paket måste tas bort" #: ../rpmdrake_.c:420 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valda: %d MB / ledigt diskutrymme: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:422 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vald storlek: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:430 msgid "Source: " msgstr "Källa: " #: ../rpmdrake_.c:431 msgid "Currently installed version: " msgstr "Installerad version: " #: ../rpmdrake_.c:432 msgid "Files:\n" msgstr "Filer:\n" #: ../rpmdrake_.c:433 msgid "Changelog:\n" msgstr "Ändringslogg:\n" #: ../rpmdrake_.c:436 msgid "Reason for update: " msgstr "Orsak för uppdatering: " #: ../rpmdrake_.c:438 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: ../rpmdrake_.c:439 msgid "Version: " msgstr "Version: " #: ../rpmdrake_.c:440 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:440 msgid "Size: " msgstr "Storlek: " #: ../rpmdrake_.c:441 msgid "Importance: " msgstr "Viktighet: " #: ../rpmdrake_.c:442 msgid "Summary: " msgstr "Sammanfattning: " #: ../rpmdrake_.c:443 msgid "Description: " msgstr "Beskrivning: " #: ../rpmdrake_.c:452 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:473 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Felrättningsuppdateringar" #: ../rpmdrake_.c:473 msgid "Normal updates" msgstr "Normala uppdateringar" #: ../rpmdrake_.c:492 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake-val" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alla paket, alfabetiskt" #: ../rpmdrake_.c:494 msgid "All packages," msgstr "Alla paket," #: ../rpmdrake_.c:517 msgid "by group" msgstr "efter grupp" #: ../rpmdrake_.c:517 msgid "by size" msgstr "efter storlek" #: ../rpmdrake_.c:518 msgid "by selection state" msgstr "efter valstatus" #: ../rpmdrake_.c:519 msgid "by source repository" msgstr "efter källagringsplats" #: ../rpmdrake_.c:519 msgid "by update availability" msgstr "efter uppdateringstillgänglighet" #: ../rpmdrake_.c:540 msgid "in descriptions" msgstr "i beskrivningar" #: ../rpmdrake_.c:540 msgid "in names" msgstr "i namn" #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "in files" msgstr "i filer" #: ../rpmdrake_.c:552 msgid "Maximum information" msgstr "Maximal information" #: ../rpmdrake_.c:552 msgid "Normal information" msgstr "Normal information" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "Too many packages are selected" msgstr "För många paket är valda" #: ../rpmdrake_.c:576 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varning: det verkar som om du försöker lägga till så många paket\n" "att systemet kan få slut på diskutrymme under eller efter\n" " paketinstallationen. Detta är farligt och bör inte ignoreras.\n" "\n" "Vill du verkligen installera alla valda paket?" #: ../rpmdrake_.c:586 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Följande paket måste tas bort för att andra ska kunna uppdateras:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake_.c:608 msgid "Find:" msgstr "Hitta:" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../rpmdrake_.c:625 msgid "Install" msgstr "Installera" #: ../rpmdrake_.c:651 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:652 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Uppdatera Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Paketborttag" #: ../rpmdrake_.c:653 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Paketinstallation" #: ../rpmdrake_.c:686 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Behöver kontakta spegeln för att hämta de senaste uppdateringspaketen.\n" "Kontrollera att ditt nätverk är startat.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake_.c:690 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Vänta, kontaktar spegel för att uppdatera paketinformation." #: ../rpmdrake_.c:692 msgid "Error updating medium" msgstr "Fel vid uppdatering av media" #: ../rpmdrake_.c:693 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Ett fel som ej kan återställas uppstod under uppdatering av paketinformation." #: ../rpmdrake_.c:699 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hur du manuellt väljer en spegel" #: ../rpmdrake_.c:700 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Du kan också välja din önskade spegel manuellt. För att göra så\n" "startar du \"Programhanterare för källor\" och lägger sedan till en\n" "\"Säkerhetsuppdateringar\"-källa.\n" "\n" "Starta sedan om MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake_.c:706 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Vänta, kontaktar spegel för att initiera uppdateringspaket." #: ../rpmdrake_.c:710 msgid "Error adding update medium" msgstr "Fel vid tillägg av uppdateringsmedia" #: ../rpmdrake_.c:711 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Det uppstod ett fel när uppdateringsmedia skulle läggas till.\n" "\n" "Detta kan uppstå på grund av en trasig eller temporärt otillgänglig spegel " "eller\n" "när din Mandrake Linux version (%s) inte ännu/inte längre stöds av Mandrake " "Linux\n" "officiella uppdateringar.\n" "\n" "Vill du försöka med en annan spegel?" #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..." #: ../rpmdrake_.c:764 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Alla begärda paket installerades utan problem." #: ../rpmdrake_.c:764 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Allt installerades utan problem" #: ../rpmdrake_.c:767 msgid "Installation finished" msgstr "Installation slutförd" #: ../rpmdrake_.c:770 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Undersöker %s" #: ../rpmdrake_.c:786 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Ta bort .%s" #: ../rpmdrake_.c:788 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Använd .%s som huvudfil" #: ../rpmdrake_.c:790 msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" #: ../rpmdrake_.c:793 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #: ../rpmdrake_.c:810 msgid "Inspect..." msgstr "Undersök..." #: ../rpmdrake_.c:823 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Installationen är slutförd; %s.\n" "\n" "Några konfigurationsfiler skapades som \".rpmnew\" eller \".rpmsave\",\n" "du kan nu undersöka några för att vidta åtgärder:" #: ../rpmdrake_.c:824 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "vissa paket kan inte installeras\n" "korrekt" #: ../rpmdrake_.c:825 msgid "everything was installed correctly" msgstr "allt installerades utan problem" #: ../rpmdrake_.c:844 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kunde inte hämta källpaket." #: ../rpmdrake_.c:845 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Tyvärr, kunde inte hämta källpaket." #: ../rpmdrake_.c:852 msgid "Change medium" msgstr "Byt media" #: ../rpmdrake_.c:853 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Lägg i media med namn \"%s\" i enhet [%s]" #: ../rpmdrake_.c:861 msgid "Installation failed" msgstr "Installationen misslyckades" #: ../rpmdrake_.c:862 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Installationen misslyckades, vissa filer saknas.\n" "Du kanske ska uppdatera din källdatabas." #: ../rpmdrake_.c:865 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Vänta , tar bort paket för att andra ska kunna uppdateras..." #: ../rpmdrake_.c:876 msgid "Program missing" msgstr "Program saknas" #: ../rpmdrake_.c:877 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Ett program (grpmi) som krävs saknas. Kontrollera installationen." #: ../rpmdrake_.c:894 msgid "Everything already installed." msgstr "Allt är redan installerat." #: ../rpmdrake_.c:895 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Allt är redan installerat (ska detta hända över huvud taget?)." #: ../rpmdrake_.c:905 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Vänta, läser paketdatabas..." #: ../rpmdrake_.c:943 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vänta, tar bort paket..." #: ../rpmdrake_.c:958 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Välkommen till verktyget för borttag av paket!\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program du vill ta bort från\n" "datorn." #: ../rpmdrake_.c:963 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Välkommen till MandrakeUpdate!\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att välja uppdateringarna du vill\n" "installera på datorn." #: ../rpmdrake_.c:968 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Välkommen till verktyget för programinstallation!\n" "\n" "Mandrake Linux-systemet distribueras med flera tusen programpaket\n" "på cd-rom eller dvd. Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program\n" "du vill installera på datorn." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Ta bort program" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Programhanterare för källor" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Installera program"