# translation of rpmdrake-sr.po to serbian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sr.php3 # # Srpski cirilicni prevod %s fajla. # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Toma Jankovic , 2004. # Miodrag Zivkovic , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-03 16:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-01 19:31+0100\n" "Last-Translator: Miodrag Zivkovic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../MandrivaUpdate:76 ../Rpmdrake/gui.pm:687 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Листа пакета за надоградњу није креирана. Ово или значи или да нема " "доступних\n" "пакета за надоградњу за ваш рачунар,\n" "или су они већ инсталирани." #: ../MandrivaUpdate:105 ../rpmdrake:90 ../rpmdrake:525 ../rpmdrake.pm:189 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Софтверски Менаџмент" #: ../MandrivaUpdate:123 #, fuzzy, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Надоградња софтверских пакета" #: ../MandrivaUpdate:144 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1081 ../rpmdrake:454 #, c-format msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: ../MandrivaUpdate:148 ../rpmdrake:459 ../rpmdrake.pm:778 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Изабери све" #: ../MandrivaUpdate:156 ../rpmdrake.pm:782 #, c-format msgid "Update" msgstr "Надоградња" #: ../MandrivaUpdate:164 ../rpmdrake:469 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Крај" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:78 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Изабери тип медија" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:79 #, c-format msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:92 #, c-format msgid "Distribution sources" msgstr "Извори дистрибуције" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:92 #, c-format msgid "Official updates" msgstr "Званичне надоградње" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:98 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Можете покушати са инсталацијом свих званичних извора који одговарају Вашој\n" "дистрибуцији (%s).\n" "\n" "Потребано је да контактирам Мандрива веб сајт да би добио-ла листу мирора.\n" "Молим Вас проверите да ли Интернет веза ради.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:113 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Молим Вас сачекајте, убацујем медијум..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:146 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Додај медиј" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:150 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Локални фајлови" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:150 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Путања:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:437 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC сервер" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Преносни уређај" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Путања или тачка монтирања:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Тражи..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:199 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Пријава:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:199 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:523 #: ../rpmdrake.pm:134 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:204 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:438 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Релативна путања ка synthesis/hdlist:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:206 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Уколико оставите празно, synthesis/hdlist ће бити аутоматски тестирана" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:211 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:219 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Направи медиј за целу дистрибуцију" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Search this media for updates" msgstr "Претражите овај медиј за надоградњама" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:240 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Морате да попуните најмање прва два поља." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:244 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Већ постоји медиј са тим именом, да ли\n" "заиста желите да га замените?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Додајем медиј:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:258 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Тип медија:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:447 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:474 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:540 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:627 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:668 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:726 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 ../Rpmdrake/gui.pm:459 #: ../Rpmdrake/init.pm:132 ../Rpmdrake/pkg.pm:563 ../Rpmdrake/pkg.pm:611 #: ../rpmdrake.pm:301 ../rpmdrake.pm:616 ../rpmdrake.pm:701 ../rpmdrake.pm:774 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:474 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:530 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:624 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:667 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:719 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:792 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:922 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1082 #: ../Rpmdrake/gui.pm:459 ../Rpmdrake/gui.pm:475 ../Rpmdrake/gui.pm:480 #: ../Rpmdrake/init.pm:132 ../Rpmdrake/pkg.pm:563 ../Rpmdrake/pkg.pm:807 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 ../rpmdrake.pm:125 ../rpmdrake.pm:239 #: ../rpmdrake.pm:304 ../rpmdrake.pm:616 #, c-format msgid "Ok" msgstr "У реду" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:327 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Глобалне опције за инсталацију пакета" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:330 #, c-format msgid "always" msgstr "увек" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:331 #, c-format msgid "never" msgstr "никад" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Верификовани РПМ пакети који ће бити инсталирани:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:341 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Преузми програме који ће бити коришћени:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:372 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Уклањање извора" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните изворе \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:375 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните изворе \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Молимо Вас сачекајте, уклањам медијум..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:427 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Измени медиј" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:434 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Мењам медиј \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:439 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "Преузимач:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:451 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Сачувај измене" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:460 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1069 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:472 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Морате да убаците медијум како би сте наставили" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Да би сте сачували измене, морате да убаците медијум у уређај." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:494 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Подешавање проксија" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:506 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Прокси подешавања да медиј \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:507 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Глобална прокси подешавања" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:509 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ако Вам је потребan прокси, унесите име домаћина и опциони порт (синтакса: " "):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:512 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Име прокси домаћина(hostname):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:515 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Можете да подесите корисника/лозинку за идентификацију проксија:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format msgid "User:" msgstr "Корисник:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:593 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Додај паралелну групу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:593 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Уредите паралелну групу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:605 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Додај лимит за медиј" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:618 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Изаберите медиј за додавање у лимит за медије:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:655 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Додај host" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:662 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Унесите у име хоста или IP адресу хоста за додавање:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:693 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Измени паралелну групу \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:697 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Име групе:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Лимит медија:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:705 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:712 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:910 #, c-format msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:706 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:772 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:914 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1047 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:707 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Домаћини(Hosts):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Подесите паралелни urpmi (дистрибуирано покретање urpmi-ја)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 #, c-format msgid "Group" msgstr "Група" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Лимит за медије" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:746 #, c-format msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:756 ../Rpmdrake/gui.pm:684 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:97 ../Rpmdrake/pkg.pm:127 ../Rpmdrake/pkg.pm:167 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(ниједан)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:776 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1051 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Измени" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:784 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1057 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:800 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Управља кључевима за дигиталне потписе пакета" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:806 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Медиј" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:813 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" "_:криптографски кључеви\n" "Кључеви" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:837 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "име није пронађено, кључ не постоји у rpm keyring!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:850 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Додај кључ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:863 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Изабери кључ који треба додати медијуму %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:869 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:891 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Уклони кључ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:892 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да уклоните кључ %s са медија %s?\n" "(име кључа: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:931 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Подешавање медија" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:977 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Укључи" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Надоградње" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" "Овај медиј се мора надоградити да био употребљив. Да ли желите сада да се " "надогради ?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1026 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Немогуће је надоградити овај медиј, извештај о грешкама:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1061 #, c-format msgid "Add custom..." msgstr "Додај уобичајно..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1065 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Надогради..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1068 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "Уреди кључеве..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1070 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Паралелно..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1071 #, c-format msgid "Global options..." msgstr "Глобалне опције" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1097 ../Rpmdrake/init.pm:138 #: ../gurpmi.addmedia:99 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Да ли је у реду да наставим?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1100 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Добродошли у Менаџер за Софтвер!\n" "\n" "Овај алат вам може помоћи да подесите медиј са пакетима које желите да " "користите\n" "на вашем рачунару. Након тога ће бити спремни за инсталацију нових пакета\n" "или за надоградњу старих." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1116 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:80 #, c-format msgid "None" msgstr "Неиједан" #: ../Rpmdrake/gui.pm:81 ../Rpmdrake/gui.pm:155 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Важност: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:82 ../Rpmdrake/gui.pm:163 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Разлог за надоградњу:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:86 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Сигурносни савети" #: ../Rpmdrake/gui.pm:94 ../Rpmdrake/gui.pm:165 #, c-format msgid "No description" msgstr "Без описа" #: ../Rpmdrake/gui.pm:97 #, c-format msgid "Details:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:100 ../Rpmdrake/gui.pm:150 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Верзија: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:103 ../Rpmdrake/gui.pm:145 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Тренутно инсталирана верзија: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:106 ../Rpmdrake/gui.pm:151 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Архитектура" #: ../Rpmdrake/gui.pm:107 ../Rpmdrake/gui.pm:152 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Величина: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:107 ../Rpmdrake/gui.pm:152 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:108 ../Rpmdrake/gui.pm:144 ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Медиј: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:114 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Фајлови:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:118 ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:137 #: ../Rpmdrake/gui.pm:139 ../Rpmdrake/pkg.pm:133 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Није доступно)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:122 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Измене:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:134 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Фајлови:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:139 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Измене:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:149 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Име: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Сажетак: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:165 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Опис:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:443 ../Rpmdrake/gui.pm:471 ../Rpmdrake/gui.pm:473 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Додатне информације о пакету..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:445 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Молим Вас изаберите" #: ../Rpmdrake/gui.pm:446 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Један од следећих пакета је потребан:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:446 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Један од следећих пакета је потребан:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:459 ../Rpmdrake/gui.pm:464 #, c-format msgid "More info" msgstr "Још информација" #: ../Rpmdrake/gui.pm:466 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Информације о пакетима" #: ../Rpmdrake/gui.pm:499 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Још неки пакети морају бити уклоњени" #: ../Rpmdrake/gui.pm:500 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "" "Да би задовољили све зависности,следећи пакет(и) би такође требало да се " "уклоне:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:506 ../Rpmdrake/gui.pm:515 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Неки пакети се не могу уклонити" #: ../Rpmdrake/gui.pm:507 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Жалим, али уклањањем ових пакета би сте оштетити систем:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:516 ../Rpmdrake/gui.pm:583 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Због међузависности, следећи пакет(и) морају\n" "да буду неизабрани:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:545 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Потребни су додатни пакети" #: ../Rpmdrake/gui.pm:546 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили међузависности, следећи пакет(и) такође треба\n" "да буду инсталирани:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:560 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (припадају прескоченој листи)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:564 #, fuzzy, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Неки пакети не могу да се инсталирају" #: ../Rpmdrake/gui.pm:564 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Неки пакети не могу бити инсталирани" #: ../Rpmdrake/gui.pm:566 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Жалим, али следећи пакет(и)не могу да буду изабрани:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:567 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Жао ми је, али следећи пакет(и)не могу бити изабрани:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/pkg.pm:526 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Неки пакети морају да се уклоне" #: ../Rpmdrake/gui.pm:613 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Грешка: %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:617 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Прво морате да одаберете неке пакете." #: ../Rpmdrake/gui.pm:622 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Изабрали сте превише пакета" #: ../Rpmdrake/gui.pm:623 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Упозорење: изгледа да покушавате да додате толико\n" "пакета да ваш фајл систем може остати без слободног простора,\n" "током или након инсталације пакета ; ово је посебно\n" "опасно и треба обратити додатну пажњу.\n" "\n" "Да ли заиста желите да инсталирате изабране пакете?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:649 ../Rpmdrake/pkg.pm:230 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Фатална грешка" #: ../Rpmdrake/gui.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:231 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Појавила се фатална грешка: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:668 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, листам пакете..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:686 #, c-format msgid "No update" msgstr "Без надоградње" #: ../Rpmdrake/gui.pm:710 ../rpmdrake:239 #, c-format msgid "All" msgstr "Све" #: ../Rpmdrake/gui.pm:719 ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Могу се надоградити" #: ../Rpmdrake/gui.pm:719 ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Могу се додати" #: ../Rpmdrake/gui.pm:739 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Опис није доступан за овај пакет\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:35 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Доступност" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Архивирање" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Нарезивање дискова" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Комресија" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:57 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:89 ../Rpmdrake/icon.pm:110 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/pkg.pm:74 #, c-format msgid "Other" msgstr "Остало" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Books" msgstr "Књиге" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Рачунарске књиге" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Често постављана питања" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Упуства" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Литература" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Комуникације" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Базе података" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 #, c-format msgid "Development" msgstr "Развој" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME и GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "Java" msgstr "Јава" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE и Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Кернел" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Перл" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Едитори" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "Education" msgstr "Учење" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Емулатори" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Алати за фајлове" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Games" msgstr "Игрице" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Авантура" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Аркаде" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Табле" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Карте" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Укрштенице" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Спортови" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Стратегија" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:79 #: ../Rpmdrake/icon.pm:80 ../Rpmdrake/icon.pm:83 ../Rpmdrake/icon.pm:86 #: ../Rpmdrake/icon.pm:89 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:93 #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Графички десктоп" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "базирано на FVWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:88 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:92 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:95 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:98 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Мониторинг" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:102 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедија" #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Мрежа" #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Трансфер фајлова" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Инстант поруке" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:178 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Пошта" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 #, c-format msgid "News" msgstr "Вести" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Удаљени приступ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Office" msgstr "Канцеларија" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Јавни кључеви" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Публиковање" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Науке" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Астрономија" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Биологија" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Хемија" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Наука о рачунарима" #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Природне науке" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Физика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Шелови" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format msgid "System" msgstr "Систем" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Base" msgstr "Основно" #: ../Rpmdrake/icon.pm:129 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Кластери" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 ../Rpmdrake/icon.pm:156 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Подешавање" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Boot и Init" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Хардвер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Паковање" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Штампање" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Console" msgstr "Конзола" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Интернационализација" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Кернел и хардвер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Библиотеке" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Сервери" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Терминали" #: ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Алати за текст" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Играчке" #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 ../Rpmdrake/icon.pm:160 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 ../Rpmdrake/icon.pm:163 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Радна станица" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Конзолни алати" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:173 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Документација" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Станица за игру" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Интернет станица" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Мултимедијална станица" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Мрежни компјутер, (клијент)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Радна (Office) станица" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "Научна радна станица" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:168 #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Графичко Окружење" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Gnome радна станица" #: ../Rpmdrake/icon.pm:168 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm Десктоп" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE радна станица" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Други графички десктопови" #: ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 ../Rpmdrake/icon.pm:176 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 ../Rpmdrake/icon.pm:179 #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Database" msgstr "Сервер,Базе података" #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Сервер, Firewall/Router" #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Пошта/Групе/Вести" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Мрежни Сервер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Сервер, Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:39 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:40 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first покажи белешке промена пре листе датотека у прозору " "за објашњење" #: ../Rpmdrake/init.pm:41 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. граница за дати медиј" #: ../Rpmdrake/init.pm:42 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew предложи да буду сједињени сви фајлови .rpmnew/." "rpmsave који су нађени" #: ../Rpmdrake/init.pm:43 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE постави мод (инсталација (основна), уклони, " "надоградња)" #: ../Rpmdrake/init.pm:44 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation не постављај прво питање за потврђивање у моду за " "надоградњу" #: ../Rpmdrake/init.pm:45 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update не надограђуј медиј прилим стартовања" #: ../Rpmdrake/init.pm:46 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm не верификуј потписе пакета" #: ../Rpmdrake/init.pm:47 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host ће бити у паралелном моду, користи као \"alias\" " "group, користи као \"host\" машина ће показати потребне међузависности" #: ../Rpmdrake/init.pm:48 #, c-format msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. покажи само те пакете" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. већ изабрани пакети" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --root force to run as root" msgstr " --root форсирај покретање као root" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg покрени потражи за \"pkg\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, fuzzy, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --help - приказује овај екран о помоћи.\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:129 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Покренуто у корисничком моду" #: ../Rpmdrake/init.pm:130 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Ви сте покренули овај програм као обичан корисник.\n" "Нећете бити у могућности да извршите модификације на систему,\n" "али можете да претражујете постојеће базе података." #: ../Rpmdrake/init.pm:137 ../Rpmdrake/init.pm:162 #, c-format msgid "Welcome" msgstr "Добродошли" #: ../Rpmdrake/init.pm:142 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Добродошли у програм за уклањање софтвера!\n" "\n" "Овај алат вам може помоћи да изаберете софтвер желите да уклоните са\n" "вашег рачунара." #: ../Rpmdrake/init.pm:147 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Добродошли у %s!\n" "\n" "Овај алат вам помаже да изабете надоградње које желите да инсталирате на\n" "ваш рачунар." #: ../Rpmdrake/init.pm:152 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Добродошли у алат за инсталацију софтвера!" #: ../Rpmdrake/init.pm:153 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Добродошли у алат за инсталацију софтвера!\n" "\n" "Ваш Мандрива Линукс оперативни систем је дошао са неколико хиљада пакета\n" "са програмима, на CD-у или DVD-у. Овај алат ће Вам помоћи да изаберете\n" "пакете које желите да инсталирате на Ваш рачунар." #: ../Rpmdrake/init.pm:164 #, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:165 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to add media sources now?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните изворе \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:526 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Потврђивање" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:188 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ја желим да посетим сервер ( мирор ) ради добављања најновијих верзија " "пакета.\n" "Проверите да ли је ваша интернет конекција функционална и успостављена.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:197 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Већ постојићи медиј за надоградњу" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:198 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Ви имате најмање један подешен медиј за ажурирање, али \n" "сви они су тренутно деактивирани. Требали би да покренете Менанаџер за " "медије са софтвером \n" "и активирате бар један (селектијте ту опцију у Омогући?\n" "колони).\n" "\n" "Затим рестартујте %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Како ручно изабрати свој мирор сајт" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:210 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Можете изабрати жељени мирор сајт и ручно: да би то урадили,\n" "покрените Менаџер Софтвера, а затим додајте `Security\n" "updates' медиј.\n" "\n" "Затим, рестарујте %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:541 ../Rpmdrake/pkg.pm:828 #: ../rpmdrake.pm:329 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Само моменат..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:541 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Инсталација пакета..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:541 ../Rpmdrake/pkg.pm:828 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Иницијализација..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:261 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "Читам описе надоградњи" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:287 ../Rpmdrake/pkg.pm:364 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, проналазим доступне пакете..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:293 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, прелиствам базу пакета" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:330 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, проналазим већ инсталиране пакете..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:447 #, c-format msgid "Could not create temporary directory '%s'" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:455 ../Rpmdrake/pkg.pm:782 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Сви пакети, који сте захтевали, су успешно инсталирани." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:762 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Проблем за време инсталирања" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:460 ../Rpmdrake/pkg.pm:479 ../Rpmdrake/pkg.pm:764 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Наишао сам на проблем током инсталирања:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:478 ../Rpmdrake/pkg.pm:751 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Инсталација неуспела" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:507 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:508 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Не могу да добавим изворне пакете, жао ми је. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:509 ../Rpmdrake/pkg.pm:754 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Пријављена Грешка(е):\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:523 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Један од следећих пакета је потребан:" msgstr[1] "Један од следећих пакета је потребан:" msgstr[2] "Један од следећих пакета је потребан:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:528 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Уклони кључ" msgstr[1] "Уклони кључ" msgstr[2] "Уклони кључ" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:530 #, fuzzy, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Следећи пакети треба да буду уклоњени да би се други инсталирали:\n" "\n" "%s\n" "\n" "да ли је у реду да наставим?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:531 #, fuzzy, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Следећи пакети се морају уклонити да би други могли да буду ажурирани:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:531 #, fuzzy, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:561 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Промени медијум" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:562 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Убаците медијум са именом \"%s\" у уређај [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:585 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Припремам инсталацију пакета" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:585 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." msgstr "Припремам инсталацију пакета" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:588 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Инсталирам пакет `%s' (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:589 #, c-format msgid "Total: %s/%s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:610 ../Rpmdrake/pkg.pm:615 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Скидам пакет `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:617 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:618 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:639 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Провера потписа на пакетима..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:652 ../rpmdrake.pm:757 ../rpmdrake.pm:866 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:653 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Следећи пакети имају лоше потписе:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Да ли желите да наставите инсталацију?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 #, fuzzy, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "Инсталирам %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "Инсталирам %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:672 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "уклањам %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #: ../rpmdrake.pm:744 ../rpmdrake.pm:825 ../rpmdrake.pm:849 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:699 ../Rpmdrake/pkg.pm:717 ../Rpmdrake/pkg.pm:730 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Инсталација није успела" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Инсталиација без провере зависности (да/Не)? " #: ../Rpmdrake/pkg.pm:718 #, fuzzy, c-format msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Присилна инсталација (--force)? (да/Не) ?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:752 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Инсталација није успела, недостају неки фајлови:\n" "%s\n" "\n" "Можда желите да надоградите базу података за медије." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:763 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d инстлациона трансакција није успела" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:777 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Инсталација је готова, све је добро инсталирано.\n" "\n" "Направио сам неке фајлове са подешавањима, неки су направљени као `.rpmnew' " "или `.rpmsave',\n" "морате да их проверите како би сте нешто предузели:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:787 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Информација о надоградњи" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:789 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Ови пакети долазе са информацијама о надоградњи " #: ../Rpmdrake/pkg.pm:797 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Надоградња информација о овом пакету" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Надоградња информација о пакету %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:812 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Непоправљива грешка: Жао ми је јер није пронађен пакет за инсталацију" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:828 ../Rpmdrake/pkg.pm:845 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:856 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Проблем приликом уклањања" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:857 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Наишао сам на проблем приликом уклањања пакета:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:78 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Проверавам %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Измене:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:110 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Уклони: %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:114 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Користи %s као главни фајл" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:118 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Не ради ништа" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:149 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Инсталација готова" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:164 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Провери..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:182 ../rpmdrake:68 ../rpmdrake:95 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Молим Вас сачекајте, тражим..." #: ../gurpmi.addmedia:84 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:89 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Немогуће је убацити медиј,аргументи су погрешни или недостају " #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:106 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "На путу сте да додате нови медиј са пакетима, `%s'.\n" "То значи да ће те моћи да додате нове софтверске пакете\n" "у Ваш систем са тих нових медија." #: ../gurpmi.addmedia:131 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Успешно додат медиј `%s'." #: ../gurpmi.addmedia:132 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Успешно додат медиј `%s'" #: ../rpmdrake:57 ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Резултати претраге" #: ../rpmdrake:57 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Резултат претраге (нема)" #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Изабрани" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Нису изабрани" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Изабрано: %s / Слободан простор на диску: %s" #: ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Величина изабраног: %d MB" #: ../rpmdrake:239 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Инсталирано" #: ../rpmdrake:239 #, c-format msgid "Non installed" msgstr "Није инсталирано" #: ../rpmdrake:240 #, c-format msgid "%s choices" msgstr "%s избори" #: ../rpmdrake:240 #, c-format msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Мандрива Линуксови избори" #: ../rpmdrake:242 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Сви пакети, по абецеди" #: ../rpmdrake:243 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Сви пакети, по доступности нове верзије" #: ../rpmdrake:244 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Сви пакети, по величини" #: ../rpmdrake:245 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Сви пакети, по стању бирања" #: ../rpmdrake:246 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Сортирано је по датуму инсталације" #: ../rpmdrake:247 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Сви пакети, по групи" #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Све надоградње" #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Сигурносне надоградње" #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Надоградње са исправкама" #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Обичне надоградње" #: ../rpmdrake:310 #, c-format msgid "in names" msgstr "у именима" #: ../rpmdrake:312 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "у описима" #: ../rpmdrake:314 #, c-format msgid "in file names" msgstr "у именима фајлова" #: ../rpmdrake:345 ../rpmdrake:348 ../rpmdrake:359 ../rpmdrake:372 #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Фајл" #: ../rpmdrake:348 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/_Надоградња медија" #: ../rpmdrake:359 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Поново изабери" #: ../rpmdrake:372 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Поново учитај листу пакета" #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Крај" #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:384 ../rpmdrake:385 ../rpmdrake:389 ../rpmdrake:419 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Опције" #: ../rpmdrake:385 #, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "/_Менаџер за Медије" #: ../rpmdrake:389 ../rpmdrake:419 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/Аутоматски прикажи изабране пакете" #: ../rpmdrake:393 ../rpmdrake:394 ../rpmdrake:395 ../rpmdrake:396 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Помоћ" #: ../rpmdrake:394 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Пријавите Баг" #: ../rpmdrake:396 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_О..." #: ../rpmdrake:399 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Сва права (C) %s задржава Мандрива" #: ../rpmdrake:403 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "Rpmdrake је Мандрива Линукс алат за руковање пакетима" #: ../rpmdrake:405 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Мандрива Линукс" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:410 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Миодраг Живковић \n" #: ../rpmdrake:434 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Пронађи:" #: ../rpmdrake:443 #, c-format msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../rpmdrake:445 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: ../rpmdrake:465 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Примени" #: ../rpmdrake:485 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Кратак увод" #: ../rpmdrake:486 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Пакете можеш разгледати помоћу стабла категорија на левој страни" #: ../rpmdrake:487 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "Информације о пакету можеш погледати кликом на њега на листи десно" #: ../rpmdrake:488 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Да би инсталирали, надоградили или уклонили пакет само кликните на његов" #: ../rpmdrake.pm:106 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Надоградња софтвера" #: ../rpmdrake.pm:106 #, c-format msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Мандрива Линукс Надоградња" #: ../rpmdrake.pm:133 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Молимо унесите Ваша овлашћења за приступ проксију\n" #: ../rpmdrake.pm:134 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Корисничко име:" #: ../rpmdrake.pm:184 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Уклањање софтверских пакета пакета" #: ../rpmdrake.pm:185 ../rpmdrake.pm:189 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Надоградња софтверских пакета" #: ../rpmdrake.pm:186 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталација пакета" #: ../rpmdrake.pm:230 #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm:285 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Информације..." #: ../rpmdrake.pm:408 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Аустрија" #: ../rpmdrake.pm:409 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Аустралија" #: ../rpmdrake.pm:410 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../rpmdrake.pm:411 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../rpmdrake.pm:412 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:413 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарска" #: ../rpmdrake.pm:414 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: ../rpmdrake.pm:415 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: ../rpmdrake.pm:416 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Немачка" #: ../rpmdrake.pm:417 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Данска" #: ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:422 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: ../rpmdrake.pm:419 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../rpmdrake.pm:420 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финска" #: ../rpmdrake.pm:421 #, c-format msgid "France" msgstr "Француска" #: ../rpmdrake.pm:423 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Мађарска" #: ../rpmdrake.pm:424 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rpmdrake.pm:425 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../rpmdrake.pm:426 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: ../rpmdrake.pm:427 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Кореја" #: ../rpmdrake.pm:428 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../rpmdrake.pm:429 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../rpmdrake.pm:430 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Пољска" #: ../rpmdrake.pm:431 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португал" #: ../rpmdrake.pm:432 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Русија" #: ../rpmdrake.pm:433 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../rpmdrake.pm:434 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../rpmdrake.pm:435 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Словачка" #: ../rpmdrake.pm:436 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: ../rpmdrake.pm:437 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Уједињено Краљевство" #: ../rpmdrake.pm:438 #, c-format msgid "China" msgstr "Кина" #: ../rpmdrake.pm:439 ../rpmdrake.pm:440 ../rpmdrake.pm:441 ../rpmdrake.pm:442 #, c-format msgid "United States" msgstr "Сједињене Америчке Државе" #: ../rpmdrake.pm:540 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Морате да имате приступ интернету би добио-ла листу сервера ( мирора ).\n" "Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake.pm:544 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Моратe да контактиратe Мандривин веб сајт да би добио-ла листу сервера " "( мирора ).\n" "Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake.pm:550 ../rpmdrake.pm:588 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Избор сервера ( мирора )" #: ../rpmdrake.pm:553 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Молим Вас сачекајте, скидам листу додатних адреса сервера ( мирора ) " #: ../rpmdrake.pm:554 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, скидам листу додатних адреса сервера ( мирора ) са " "Мандривиног веб сајта." #: ../rpmdrake.pm:561 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Грешка током преузимања са интернета" #: ../rpmdrake.pm:563 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Појавила се грешка током преузимања листе сервера ( мирор ) сајтова:\n" "\n" "%s\n" "Интернет, или Mandriva-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n" "Покушајте касније поново." #: ../rpmdrake.pm:568 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Појавила се грешка током преузимања листе сервера ( мирора ):\n" "\n" "%s\n" "Интернет или Мандрива веб сајт можда нису тренутно доступни.\n" "Покушајте касније поново." #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Нема сервера" #: ../rpmdrake.pm:580 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Не могу да нађем одговарајући сервер ( сервер )" #: ../rpmdrake.pm:581 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Не могу да пронађем ниједан одговарајући сервер ( мирор ).\n" "\n" "Може постојати неколико разлога за овај проблем; најчешћи је\n" "случај да архитектура вашег процесора није подржана\n" "од стране Мандрива Линукс Званичне Надоградње." #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Изаберите сервер по жељи." #: ../rpmdrake.pm:653 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Копирам фајл за медиј `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:656 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Испитујем фајл за медиј `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Испитујем удаљени фајл за медиј `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:663 #, c-format msgid " done." msgstr " урађено." #: ../rpmdrake.pm:667 #, c-format msgid " failed!" msgstr " неуспело!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:671 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s за медиј %s" #: ../rpmdrake.pm:675 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Покрећем преузимање са `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:679 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Преузимање са `%s', време до краја:%s, брзина:%s" #: ../rpmdrake.pm:682 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Преузимање са `%s', брзина:%s" #: ../rpmdrake.pm:693 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Молим Вас сачекајте, надограђујем медиј..." #: ../rpmdrake.pm:720 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Грешка приликом пристизања пакета" #: ../rpmdrake.pm:721 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Немогуће је добити листу нових пакета са медија\n" "`%s'. Или је надоградња медија погрешно конфигурисана, и у том случају\n" "треба користити Софтвер Медија Менаџер да би се уклонио и поново додао\n" "како би се поново конфигурисао,или је тренутно недоступан и треба покушати\n" "касније." #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Надоградња медија" #: ../rpmdrake.pm:757 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Нису нађени медији који су активни. Морате их учинити доступним да би их " "могли надоградити." #: ../rpmdrake.pm:764 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Изаберите медиј који желите да надоградите:" #: ../rpmdrake.pm:803 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да надоградим медиј, он ће бити аутоматски искључен.\n" "\n" "Грешке:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:826 ../rpmdrake.pm:837 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Немогуће је додати медиј, извештај о грешкама:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:849 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Не могу да направим медиј." #: ../rpmdrake.pm:854 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Грешка при убацивању медија" #: ../rpmdrake.pm:855 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Наишао сам на проблем током убацивања медија:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:868 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Ваш медиј `%s', коришћен за надоградњу, не одговара верзији %s који " "користите (%s).\n" "И биће онемогућено његово коришћење." #: ../rpmdrake.pm:871 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Ваш медиј`%s', коришћен за надоградњу, не одговара верзији Мандрива Линукса " "који се користи (%s).\n" "И биће онемогућено његово коришћење." #: ../rpmdrake.pm:888 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Помоћ покренута у позадини" #: ../rpmdrake.pm:889 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Прозор за помоћ је покренут, требало би убрзо да се појави на десктопу." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Директоријум у који желите да упутите преузимање не постоји" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Нема више слободне меморије\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Не могу да отворим излазни фајл у апенд моду" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Неподржани протокол\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Неуспело иницирање\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Лош формат УРЛ-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Лош кориснички формат у УРЛ-у\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Није могуће открити прокси\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Није могуће открити хост-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Немогуће повезивање\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Одговор Фтп Веирд сервера\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "ФТП приступ одбијен\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "ФТП корисничка лозинка нетачна\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "ФТП неочекивано одговор PASS-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "ФТП неочекивани одговор USER-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "ФТП неочекивани одговор PASV-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "ФТП неочекивани 227 формат\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "ФТП не може да приступи хост-у\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "ФТП не може да се поново повеже\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "ФТП не може да подеси бинаре\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Парцијална датотека\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "ФТП не може да нађе RETR датотеку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "ФТП грешка при испису\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "ФТП quote грешка\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP није нађен\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Грешка при испису\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Корисничко име неправилно специфицирано\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "ФТП није могао да смести датотеку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Грешка при читању\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Време истекло\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "ФТП није могао да подеси ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "Неуспео ФТП PORT\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "ФТП није могао да користи REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "ФТП није могао да подеси величину\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "Грешка у HTTP распону\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST грешка\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Грешка у SSL конекцији\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "Лош наставак ФТП преузомања\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Датотека није могла да прочита датотеку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "ЛДАП није могућ бинд\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Претрага ЛДАП-а није успела\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Библиотека није нађена\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Функција није нађена\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Опозвано по callback\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Лош аргумент функције\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Лош редослед позива\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Операција са HTTP интерфејсом није успела\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() јавља грешку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "catch endless re-direct loops\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Корисник је одредио непознату опцију\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Погрешна телнет опција\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "уклоњено након 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "peer сертификат није био у реду\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "када је ово одређена грешка\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL crypto engine није пронађен\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "не могу да подесим SSL crypto engine као основну поставку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "неуспело слање података преко мреже\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "грешка у примању података преко мреже\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "дељени ресурс је у употреби\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "проблем са локалним сертификатом\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "не могу да користим одређени cipher\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "проблем са CA сертификатом (путања?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Непрепознатљив енкодинг трансфера\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Непознати код грешке %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Инсталирај софтвер" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Уклони софтвер" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Менаџер за Медије са софтвером" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Припремам..." #~ msgid "Message Passing" #~ msgstr "Пролаз порука" #~ msgid "Queueing Services" #~ msgstr "Сервиси на чекању" #~ msgid "Deploiement" #~ msgstr "Искориштење" #~ msgid "Deployment" #~ msgstr "Искориштење" #~ msgid "Add a key..." #~ msgstr "Додај кључ..." #~ msgid "Remove key" #~ msgstr "Уклони кључ" #, fuzzy #~ msgid " --version output version information and exit" #~ msgstr " --root форсирај покретање као root" #~ msgid "unable to access rpm file [%s]" #~ msgstr "не могу да приступим rpm датотеци [%s]" #~ msgid "" #~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " #~ "mirror.\n" #~ "\n" #~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " #~ "that\n" #~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " #~ "superset\n" #~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " #~ "the\n" #~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " #~ "have\n" #~ "to do this in two steps.)\n" #~ msgstr "" #~ "Овај корак Вам омогућава да убаците изворе података са Мандрива Линукс " #~ "Web или FTP мирора.\n" #~ "\n" #~ "Има две врсте званичних мирора. Можете да изаберете да додате изворе који " #~ "садрже \n" #~ "комплетни сет пакета Ваше дистрибуције ( уобичајно све\n" #~ "долази на стандардним инсталационим дисковима) или извори који " #~ "омогућавају званичне надоградње за Вашу дистрибуцију.\n" #~ "( Може се додати оба, али то морате урадити у два корака )\n" #~ msgid "" #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" #~ "working with packages database (do you have another media\n" #~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" #~ "packages as well?).\n" #~ msgstr "" #~ "База података пакета је закључана. Молим затворите друге апликације\n" #~ "Рад са базом података пакета ( да ли имате други медиј \n" #~ "менаџер на следећем десктопу, или тренутно такође инсталирате\n" #~ "пакете).\n" #~ msgid "" #~ "You are about to add new packages media, %s.\n" #~ "That means you will be able to add new software packages\n" #~ "to your system from these new media.\n" #~ msgstr "" #~ "На путу сте да додате нови медиј са пакетима, `%s'.\n" #~ "То значи да ће те моћи да додате нове софтверске пакете\n" #~ "у Ваш систем са ових нових медија.\n" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Да би задовољили међузависности, следећи %d пакет(и) ће бити\n" #~ "инсталирани:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Remove %d packages?" #~ msgstr "Уклони %d пакете" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Следећи пакети треба да буду уклоњени да би се други надоградили:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "да ли је у реду да наставим?" #~ msgid "Please wait, reading packages database..." #~ msgstr "Молим вас сачекајте, учитавам базу података о пакетима..." #~ msgid "About Rpmdrake" #~ msgstr " О Rpmdrake-у" #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Није пронађен пакет за инсталацију." #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Сви пакети, по медијима" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Потпуна информација" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "сви пакети су добро инсталирани" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Надогради медиј" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Освежи hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Молим Вас сачекајте, генеришем hdlist..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Све је добро инсталирано" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Кључеви" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Преглед" #~ msgid "" #~ msgstr "<без описа>" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "Изаберите свој мирор сајт..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "Поново изабери" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "Поново учитај листу пакета" #~ msgid "Mandrake Update" #~ msgstr "Мандрива Надоградња" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "Молим Вас сачекајте, надограђујем медијум..." #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "непознати пакет " #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "Сачувај и изађи" #~ msgid "by size" #~ msgstr "по величини" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Извор: " #~ msgid "Source" #~ msgstr "Извор" #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "Недостаје потребни програм (grpmi). Проверите своју инсталацију." #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете да бих омогућио другим пакетима " #~ "надоградњу..." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Програм недостаје" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "неки пакети се нису исправно\n" #~ "инсталирани"