# Srpski cirilicni prevod MandrakeUpdate fajla. # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic ,1999,2000,2001 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-19 16:29GMT+1\n" "Last-Translator: Toma Jankovic_\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Ne mogu da kreiram report datoteku, izlazim.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Uređenje Izvora" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Lokalno" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "putanja:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "putanja do tačke montiranja:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Bezbednosni paketi za ažuriranje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Izaberite svoj miror sajt:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "ime:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "lozinka:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Ime" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "relativna putanja ka synthesis ili hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up all the entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Molim Vas,sačekajte..\n" "Dodajem izvor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Tip izvora:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Cancel" msgstr "Poništi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Tražim zavisnosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Tražim zavisnosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Uređenje Izvora" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Paketi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Tražim zavisnosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Da podesim izvor?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Add" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Prenosni" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Edit" msgstr "Izmeni" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434 msgid "Quit" msgstr "Kraj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:69 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:70 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Pronađi: " #: ../rpmdrake.pm_.c:153 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Poništi" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Instalirano" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Instalirano" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Port:" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170 #: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:230 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:234 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Nema grešaka" #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:264 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Molim Vas sačekajte..\n" "skidam listu miror sajatova" #: ../rpmdrake_.c:31 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" " --noconfirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:78 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:158 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Nepoznata stranica" #: ../rpmdrake_.c:168 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Molim Vas,sačekajte da rpm ukloni ove pakete:" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:226 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:227 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:231 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Ovaj dodatni paket mora biti instaliran da bi sve radilo kako treba:" #: ../rpmdrake_.c:232 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Da bi zadovoljili sve zavisnosti,\n" "ovi paketi će biti uklonjeni:" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:258 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Paketi su već instalirani" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:288 #, c-format msgid "Total size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:295 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:299 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "By selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 #, fuzzy msgid "By size" msgstr "Deep size" #: ../rpmdrake_.c:326 msgid "By presence" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:326 #, fuzzy msgid "By source" msgstr "Izvor" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Bezbednosni paketi za ažuriranje" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "Bezbednosno ažuriranje" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:364 #, fuzzy msgid "All packages, by group" msgstr "0 paketa, 0 bajta" #: ../rpmdrake_.c:365 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Rezultat pretrage" #: ../rpmdrake_.c:399 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:416 msgid "Find:" msgstr "Pronađi: " #: ../rpmdrake_.c:420 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "pretraga" #: ../rpmdrake_.c:432 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Instalirano" #: ../rpmdrake_.c:443 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Update" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Menadzer za Softver " #: ../rpmdrake_.c:445 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalacija paketa" #: ../rpmdrake_.c:474 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:478 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:480 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:481 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:494 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:523 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "ponovo unesi liste dostupnih paketa" #: ../rpmdrake_.c:560 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Loši ili nedostupni paketi" #: ../rpmdrake_.c:561 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:569 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Nestabilno" #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:581 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Izaberite koje pakete želite da ažurirate" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:590 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Paket je već instaliran" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:607 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:624 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Molim Vas,sačekajte da rpm ukloni ove pakete:" #: ../rpmdrake_.c:655 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:665 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "Ne mogu da kreiram report datoteku, izlazim.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "Tražim zavisnosti..." #, fuzzy #~ msgid "Please wait, saving changes..." #~ msgstr "Molim Vas,sačekajte da rpm ukloni ove pakete:" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake.pl" #~ msgstr "Pokreni rpmdrake" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "Pokreni rpmdrake" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novi" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Potvrdite" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "relativna putanja ka synthesis ili hdlist:" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(nijedan)" #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d paketa, %Ld bajta" #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "Ne mogu da pročitam izvor: %s" #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "Ne mogu da otovrim izvor: %s" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr "Tražim izvor %s" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "Lista dopuna" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "Stablo dopuna" #~ msgid "" #~ "Error!\n" #~ "Cannot open rpm database" #~ msgstr "" #~ "Greška!\n" #~ "Ne mogu da otvorim rpm bazu podataka" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Greška!" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "Izgleda da nemate\n" #~ "podešen izvor za\n" #~ "ažuriranje sigurnosnih paketa.\n" #~ "Da li želite da sada podesite izvor?" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Ne pokazuj više ovu poruku" #, fuzzy #~ msgid "Configure a Cooker source?" #~ msgstr "Da podesim izvor?" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da pronagjem /var/lib/urpmi/compssUsers.ravna datoteka\n" #~ "mod stabla nije dostupan" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Ostali" #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "Analiziram izvor %s" #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "Tražim instalirane pakete" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frédéric Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "François Pons " #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr " ~ # ~ " #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Menadzer za Softver\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "izdato pod GPL licencom" #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "Uklanjanje zavisnosti paketa" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "Joj,joj %s nije nađen\n" #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "Deinstaliranje paketa" #~ msgid "Looking for dependencies" #~ msgstr "Tražim zavisnosti" #~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" #~ msgstr "Selektovani paketi su uspešno uklonjeni" #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "" #~ "Sigurnosno upozorenje : Softverski Menadzer neće startovati pretraživač " #~ "kao root" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "Nisam u mogućnosti da pokrenem pretraživač" #~ msgid "verbosity set to %s" #~ msgstr "verbosity podešeno na %s" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "TRUE" #~ msgid "FALSE" #~ msgstr "FALSE" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "postani verbose" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Datoteka" #~ msgid "/File/Display Logs" #~ msgstr "/Datoteka/Prikaz log datoteke" #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/Datoteka/_Instaliraj" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/Datoteka/_Deinstaliraj" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Datoteka/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/Datoteka/_Proksiji" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Datoteka/_Kraj" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Pomoć" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Pomoć/_O..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Pomoć/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/Pomoć/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/Pomoć/MandrakeExpert.com" #~ msgid "/Help/Show Console Logs" #~ msgstr "/PomoKj/Prikaži Konzolni Log fajl" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verzija" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Instalirana verzija" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velična" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "Menadzer za Softver" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Instaliraj/\n" #~ "deinstaliraj" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "Instaliraj i ukloni odabrane pakete" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Definiši\n" #~ "izvore" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "Definiši izvore paketa koji su dostupni za instalaciju i ažuriranje" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "Ponovo unesi\n" #~ "liste" #~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" #~ msgstr "Pokreni Mandrake Update čarobnjaka" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Resetovanje" #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "Traži po datoteci" #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "Traži po opisu" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "Ravna lista" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "Stablo" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Selektovano" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgid "Updates only" #~ msgstr "Samo update-ovi" #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "Samo deinstalirani" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Briši" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Greška: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "Morate da prikažete pravo ime izvora!" #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "Greška prilikom dodavanja ovog koda" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "Novi izvor" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "Novo ime izvora:" #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "putanja do tačke montiranja" #~ msgid "path" #~ msgstr "putanja" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Ažuriraj listu mirora" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "Cooker" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "Da li zaista želite da uklonite izvor %s?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "Molim Vas,sačekajte..\n" #~ "Uklanjam izvor %s" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "Editujem %s" #~ msgid "Please change one or more parameter\n" #~ msgstr "Izmenite jedan ili više parametara\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Molim Vas sačekajte\n" #~ "Ažuriram parametre za izvor %s ." #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "Molim Vas sačekajte\n" #~ "Ažuriram bazu podataka zbog izvora" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Molim Vas sačekajte\n" #~ "Ažuriram bazu podataka za izvor %s ." #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "Izvori za ažuriranje" #~ msgid "" #~ "Please choose the sources\n" #~ "you want to update:" #~ msgstr "" #~ "Izaberite koje pakete\n" #~ "želite da ažurirate:" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli u Mandrake Update!\n" #~ "\n" #~ "Ovde možete da nadogradite vaš sistem\n" #~ "sa najnovijim Mandrake Linux update-ovanim paketima\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "Izaberite koji tip ažuriranja želite da izvedete:" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "ispravke bagova" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "Bezbednosni paketi za ažuriranje" #~ msgid "No changelog found..." #~ msgstr "Nema log datoteke..." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Važno" #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "Nema Zapisa o promenama..." #~ msgid "please select at least one type of update\n" #~ msgstr "izaberit bar jedan tip ažuriranja\n" #~ msgid "" #~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" #~ "The network could be unreachable.\n" #~ "Please try again later.\n" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da skinem listu mirora.\n" #~ "Mreža ili internet trenutno nisu dostupni.\n" #~ "Molim vas da kasnije probate ponovo.\n" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Proxy:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Proxy:" #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "Inicijalizacija" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Dobrodošli" #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "Informacije o paketima" #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "Pronađene greške" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "Informacije o zavisnosti paketa" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Iskorištenost diska" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "Do viđenja !" #, fuzzy #~ msgid "Software Installer" #~ msgstr "Menadzer za Softver" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "Ne mogu da kreiram sigurni temp direktorijum" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "Ne mogu da kreiram sigurnu temp datoteku" #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "Tokom provere su se pojavile greške :" #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "Greška u formatu datoteke ili paketa" #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "Konfliktovani paketi" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "Uprkos ovim greškama neki paketi će biti instalirani.\n" #~ "Ukoliko želite da nastavite, kliknite na \"Next\" taster koji se nalazi " #~ "ispod." #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "Na žalost, svi paketi su uzrokovali grešku.\n" #~ "Instalacija se ne može nastaviti." #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "čestitam !\n" #~ "Uspešno ste instalirali vaše pakete, i sada možete da uživate u svojim " #~ "novim programima. Samo dole kliknite na \"Izlaz\" taster.\n" #~ "Vidimo se uskoro!" #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "Na žalost, neki paketi nisu instalirani zbog grešaka." #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "" #~ "Sav potrebni dodatni softver je već instaliran, samo nastavite dalje." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "" #~ "Ovaj dodatni paket mora biti instaliran da bi sve radilo kako treba:" #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "Instalacija u toku...\n" #~ "\n" #~ "Dole možete videti tok instalacije." #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "Dobrodošli u rpminst" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "Ovaj program će instalirati RPM pakete koje ste tražili.\n" #~ "RPM paket je \"kutija\" koja sadrži softver (ili delove softvera) koje " #~ "možete instalirati na vaš sistem da bi ih kasnije koristili." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "Please wait while packages and dependencies are checked." #~ msgstr "" #~ "Ovaj program Kje instalirati RPM pakete koje ste tražili.\n" #~ "Sačekajte dok se ne provere paketi i njihove zavisnosti." #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "U toku je:" #~ msgid "Checking files..." #~ msgstr "Proveravam fajlove..." #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "Proveram pakete..." #~ msgid "Building interface..." #~ msgstr "Gradim interfejs..." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "Instaliraj selektovano sa rpminst" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Izaberite sve" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Deselektuj sve" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Nepoznata greška u kodu" #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "RPM datoteka nije pronađena" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "Loš format(zaglavlja) RPM datoteke" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "Paket je nepoznat za urpmq" #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "Konfliktni paket" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora na disku" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "Nepristupna RPM datoteka" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "Dodato zbog zavisnosti paketa" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "Greška u formatu zaglavlja (iz urpmq)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "Prekinuto od strane korisnika" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "Odbijeno od strane grpmi programa" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "povratna vrednost za urpmi" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Interna greška" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "Ukratko" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalji" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Datoteke" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Žalim, ali izgleda da nemate instaliran odgovarajugji web pretraživač na " #~ "vašem sistemu." #~ msgid "OK" #~ msgstr "U redu" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Zapis o promenama" #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Grupa:" #~ msgid "License: " #~ msgstr "Licenca:" #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "Alat za pakete:" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Velična:" #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr "Prazan log za izmene" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(nedefinisano)" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sažetak" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f KB" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f MB" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f GB"