# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Naim Daka , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi 8.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-02 20:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-27 22:05+0200\n" "Last-Translator: Naim Daka \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Activ?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Shtegu apo pika montuese:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Mirė se vini nė instalimit software me vegėl!\n" "\n" "Sistemi i juaj Mandrake Linux ėshtė i furnizuar me mijėra pako\n" "sofware, nė CDROM ose DVD. Kjo vegėl do tė ju ndihmojė pėr tė zgjedhur, " "cilin\n" "sofware dėshironi ta instaloni nė kompjuterin tuaj." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "simbas grupit" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Emri:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Si ta zgjedhni pasqyrėn nga ana juaj" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Kemi ndjesė pakot duhet tė zhduken" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Already existing update sources" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Mė shumė informacione nė pako..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Po" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Me rastin e mbushjes sė mvarėsisė, pakot e radhitura nuk duhet tė jenė tė " "zgjedhura:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "gjdo gjė ėshtė instaluar si duhet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Mirė se vini nė veglėn e software pėr zhdukje!\n" "\n" "Kjo vegėl do tė ju ndihmojė se cilin software dėshironi ta zhdukni nga " "kompjuteri\n" "juaj." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "Mė nė fund pėr ti regjistruar ndryshimet, ju duhet ta futni burimin nė " "lexues." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Regjistro dhe braktise" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Njė gabim ėshtė paraqitur gjatė instalimit tė pakove:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Madhėsia: " #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Azhurnim i sigurisė" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Infomacione maksimale" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Gabim..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Britania e Madhe" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "Konfigurim i burimeve" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "mes emrave" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "E pa mundur gjetja e njė pasqyre.\n" "\n" "Ėshtė e mudur tė jenė shumė arėsye; mė e shpeshta ėshtė\n" "mbi tė gjitha, arkitektura e procesorit tuaj nuk mundė tė\n" "pėrkrahet nga Azhurnimi i Mandrake Linux Zyrtar" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "\\Do you want to continue installation?" msgstr "" "Pakot e zgjedhura me radhė, duhet tė zhduken qė tė tjerat tė kenė mundėsi\n" "pėr azhurnim:\n" "\n" "%s\n" "\n" "A dėshironi tė vazhdoni?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Zhduke .%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Source" msgstr "Burim" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Franca" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "More info" msgstr "Mė shumė informacione" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "A jeni nė pajtim pėr tė vazhduar?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Ringarko listėn e pakove" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Zgjedheni pasqyren tuaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "Shtim i burimit:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Pakoja `%s' nuk mund tė instalohet\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Pregatitja e instalimit tė pakove..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Tė gjitha pakot, " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "mes skedareve" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Tė gjitha pakot e zgjedhura janė instaluar si duhet." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Emri i serverit proxy:" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "Azhurnim i burimeve" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Skedaret lokale" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Inspektim i %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izraeli" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ndihmė" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Serveri HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Mirė se vini nė botuesin e burimet tė pakove!\n" "\n" "Kjo vegėl do tė ju ndihmojė pėr konfigurimin e pakove nė burime, tė cilat\n" "ju dėshironi ti pėrdorni nė kompjuterin tuaj. Ato do tė ju mundėsojnė tė " "instaloni\n" "pako tė reja software ose azhurnimin e tyre." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Dėshtim i instalimit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Pėrdore .%s si skedare kryesore" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Kėrkues i rezultateve" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" msgstr " dėshtim!" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazili" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Njė burim tjetėr ekziston me tė njėjtin emėr, a dėshironi\n" "me tė vėrtetė ta zėvendėsoni atė?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Gjetje:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tė gjitha pakot, janė tė radhitura simbas alfabetit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Njė moment, hetimet nė vazhdim e sipėr..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Njė moment ju lutemi, lexim i pakove nė bazėn e tė dhėnave..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "unknown package " msgstr "Nuk mund ta hapėr pakon `%s'\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Vėrja nė fillim e zgjedhjeve" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Nėse keni nevojė pėr proxy, hyni emrin e makinės dhe tė portės zgjedhėse" "(sintaksa ėshtė:):" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Me rastin e mbushjes sė mvarėsisė, pakot e radhitura duhet tė zhduken:\n" "\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Njė gabim ėshtė paraqitur gjatė instalimit tė pakove:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Ju lutemi njė moment, zhdukje e burimit..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Parulla:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "Verifikim nė distancė i burimit tė skedares `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taivani" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Emri i pėrdoruesit:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Ju lutemi njė moment, azhurnim i burimit..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Njė moment ju lutemi, numėrim i pakove..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You already have at least one update source configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Sources Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informacione nė pako" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Gjdo gjė ėshtė instaluar si duhet" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Njė moment ju lutemi, azhurnim i burimeve..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Pakot e zgjedhura me radhė, duhet tė zhduken qė tė tjerat tė kenė mundėsi\n" "pėr azhurnim:\n" "\n" "%s\n" "\n" "A dėshironi tė vazhdoni?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "mes pėrshkrimeve" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Konfigurim i proxies" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Mė duhet tė kontaktoj adresėn web tė MandrakeSoft, pėr tė pranuar listėn e " "pasqyreve.\n" "Verifikoni rrjetin (network) ju lutemi, nėse ai punon si duhet.\n" "\n" "A jeni nė pajtim pėr tė vazhduar?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Ju lutemi zgjedheni" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Madhėsia e zgjedhur: %d MB" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a source" msgstr "Shtim i njė burimi:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicializimi..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Regjistro ndryshimet" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Gabim gjatė shkarkimit" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Pregatitja e instalimit tė pakove..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Rėndėsia: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Me rastin e mbushjes sė mvarėsisė, pakot e radhitura duhet tė instalohen\n" ":\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Shto..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "I pa mundur krijimi i burimit." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Mbarim i instalimit; %s.\n" "\n" "Disa konfigurime tė skedareve janė krijuar si `.rpmnew' ose `.rpmsave',\n" "ju mund ti verifikoni ato, qė nė fund tė vendosni ēfarė dėshironi tė bėni: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Shfletues..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Pakoja `%s' nuk mund tė instalohet\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Infomacion..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Ju duhet ta futni burimin pėr tė vazhduar" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Zhduke" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Pregatitja e instalimit tė pakove..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Asnjė pasqyre" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Ju duhet ti mbushni mė sė paku dy hyrjet e para." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalo" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Asnjė ndryshim" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Asnjė azhurnim" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Pėrshkrim: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Dėshtim gjatė instalimit, disa skedare mungojnė.\n" "A dėshironi ti azhurnoni burimet tuaja." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Kujdes: me sa duket ju jeni duke u munduar tė instaloni njė numėr tė\n" "madhė tė pakove, ėshtė e mundur qė disku i juaj tė mos ketė vendė tė\n" "mjaftueshėm mbasandej apo gjatė instalimit; kjo metodė ėshtė tejet e " "rrezikshme\n" "e cila duhet tė shqyrtohet me kujdes tė madhė.\n" "\n" "A me tė vėrtetė dėshironi ti instaloni tė gjitha pakot e zgjedhura?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Emri: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Inspektim..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Pregatitja e instalimit tė pakove..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalimi mbaroj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "simbas azhurnimit apo tė reja" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versioni: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Ju keni mundėsi tė pėrdorni njė emėr tė pėrdoruesit/parullėn pėr tu kyqur\n" "nė serverin proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \\\"%s\\\":" msgstr "Botim i burimit \"%s\":" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Azhurnues" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr " bėrė." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Pregatitja e instalimit tė pakove..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "Verifikim i burimit tė skedares `%s'..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Keni nevojė pėr pakot shtuesė" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Korigjim i bug(it) azhurnues" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Shkarkim i `%s', koha pėr tė shkuar:%s, shpejtėsia:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Gjermania" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegjia" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Disa probleme janė paraqitur gjatė instalimit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Hetim" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "Boto njė burim" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Ēeke" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Ndalė" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Azhurnim" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Njė moment ju lutemi, zhdukja pakove..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Infomacione normale" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Shkarkim i pakove `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Zgjedheni: %d MB / Vendė tė lirė nė disk: %d MB" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanja" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Azhurnim normale" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "tė zgjedhura apo tė pa zgjedhur" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Njė moment ju lutemi, transferimi i adresave tė pasqyreve nga web " "MandrakeSoft." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Skedare gabimi" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Zgjedheni burimin tė cilin dėshironi ta azhurnoni:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Azhurnim..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Verifikim i nėnshkrimit tė `%s'..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(asnjė)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Zhdukja e kėtyre pakove do tė dėmtojė sistemin tuaj, kemi ndjesė:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalimi i pakove `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Versioni i tanishėm i instaluar: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Tjetri" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Arėsyja pėr azhurnim: " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Zgjedheni pasqyrėn tuaj." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Botues" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Njė moment ju lutemi, gjetja e pakove tė lira..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Shtegu qė ka tė bėjė me synthesis/hdlist:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultatet e hetimeve (asnjė)" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Shtetet e Bashkuara" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "ndryshimet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Disa nga pakot e shumta duhet tė zhduken" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Jo" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Titull: " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Greqia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Njė gabim ėshtė paraqitur gjatė transferimit tė listės sė pasqyreve:\n" "\n" "%s\n" "Rrjeti apo adresa web e MandrakeSoft, e mundur qė janė tė nxėnė\n" "Ju lutemi provoni mė vonė." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Source: " msgstr "Burim:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "Kopjim i skedares pėr burimin `%s'..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "" "Ju duhet tė jeni administrator (root) pėr tė instaluar pakot, kemi ndjesė." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Shtegu:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Njė problem ėshtė paraqitur gjatė zhdukjes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "simbas burimit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Zgjedhur" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Tė reja" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(I nxėnė)" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Reasons follow:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kemi ndjesė, pako(t) e radhitur(a) nuk mundė tė zgjedhe(n):\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Not selected" msgstr "Konflikte tė zbuluara" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Zhdukja e Pakove Software" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Gabim(et) raportuara:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista e azhurnimeve, ėshtė e zbrazėt. Qė d.m.th. se\n" "asnjė nga pakot e instaluara, nuk janė azhurnuar nė kompjuterin tuaj\n" "ose ju i keni instaluar mė heret ato." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Shkarkim i `%s', shpejtėsia:%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Njė nga pakot vijuese ėshtė e nevojshme:" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Braktise" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Kamė nevojė qė ta kontaktoj pasqyrėn, dhe tė pranojė infomacione tė reja " "mbi\n" "azhurnimin. Verifikoni rrjetin dhe funksionimin e tij.\n" "\n" "A dėshironi tė vazhdoni?" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Ju letemi keni durim, shtim i burimit..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "Tip i burimit:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \\\"%s\\\" on device [%s]" msgstr "Ju lutemi futni emrimin e burimit \"%s\" nė mjetė [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "E pa mundur marrja e burimeve mbi pakot." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Numėr shumė i madhė i pakove tė zgjedhura" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "ėshtė nė konfliktė me" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Mirė se vini nė MandrakeUpdate!\n" "\n" "Kjo vegėl do tė ju ndihmojė pėr intalimin e zgjedhjeve pėr azhurnimin e\n" "kompjuterit tuaj." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake zgjedhjet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Ju mund ta zgjedhni cilėn do pasqyrė nga ana juaj: pėr t'ia arritur,\n" "startoni Software Sources Manager, dhe shtoni njė 'Azhurnim\n" "tė sigurisė'.\n" "\n" "Dhe, ristartoni MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Mjet i lėvizshėm" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgjika" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Ndėrrim i burimit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "simbas madhėsisė" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Serveri FTP" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Skedaret:\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "I pa mundur azhurnimi i burimit; do tė ēkyqet automatikisht." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Repertori pėr transferime duhet tė ekzistoj" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Mungesė e memorisė\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Nuk mund ta hapė skedaren pėr dalje nė modė shtues" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protokol i pa pėrkrahur\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Dėshtim i inicializimit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Formė e gabuar pėr URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Formė e gabuar e pėrdoruesit pėr URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Nuk mund ta rregulloj emrin e proxit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Nuk mund ta rregulloj emrin e ftuesit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "E pa mundur kyqja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Pėrgjisgje Ftp. server i pa njoftur\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "Serveri Ftp e ka rrefutuar kyqjen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Parulla FTP nuk ėshtė e saktė\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP parullė e pa njoftur\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP emri i pėdoruesit i pa njoftur\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP modė trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP formė 227 e pa njoftur\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP nuk mund tė bashkangjitet nė ftuesin\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP nuk mund tė rikyqet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP nuk mund tė kalojė nė modė binar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Skedare e pa kompletuar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP i pa mundur rikuperimi i skedares\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "Gabim gjatė shkrimit Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP gabim nė urdhėrin quote\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP a pa gjindshme\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Gabim nė shkrim\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Emėri i pėdoruesit ėshtė specifikuar gabimisht\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP nuk mund ta regjistrojė skedaren\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Gabim nė lexim\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Koha kaloi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP nuk mund nė kalojė nė modės ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP dėshtim nė portė\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP nuk mund tė pėrdor urdhėrin pritės (REST)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP nuk mund ta njefė madhėsinė\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "Gabim nė intervalin HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP gabim i dėrgimit (POST)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "GAbim gjatė kyqjes sė SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP gabim gjatė rimarrjes sė transferimit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Skedarja nuk mund tė lexon skedaren\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP nuk mund tė lidhet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP kėrkim i dėshtuar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Bibloteka nuk gjindet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funksioni nuk gjindet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Avortohet duke thirrur (callback)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Argument i gabuar funksionimi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Urdhėr thirrės i gabuar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Funksioni nuk gjindet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Kodė gabimi i pa njoftur %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instalo Softverin" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Zhdukje e Software" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Administrim i Burimeve Software" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "disa pako nuk janė instaluar\n" #~ "si duhet" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Njė moment ju lutemi, tė mbaroj zhdukjen e pakove, qė tė tjerat tė mund " #~ "tė instalohen..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "Njė program i nevojshėm mungon (grmpi). Verifikoni instalimin tuaj." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Munges i programit" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Njė gabim ėshtė paraqitur gjatė shtimit tė azhurnimit, via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Kjo mundė tė ndodhė ngase pasqyrja nuk ėshtė e lirė momentalishtė ose,\n" #~ "nėse versioni i Mandrake Linux (%s) nuk ėshtė nė pėrkrahje / apo nuk " #~ "pėrkrahet fare nga Mandrake Linux\n" #~ "Azhurnim zyrtarė.\n" #~ "\n" #~ "A dėshironi tė provoni njė pasqyre tjetėr?" #~ msgid "Error adding update medium" #~ msgstr "Gabim gjatė shtimit tė burimit azhurnues" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "" #~ "Njė moment ju lutemi, kyqje nė pasqyre qė mė nė fund ti gjeni pakot pėr " #~ "ti azhurnuar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" #~ "Njė gabim ėshtė paraqitur gjatė instalimit tė pakove:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "Gabim gjatė leximit tė skedares\n" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "" #~ "Njė moment ju lutemi, kyqja nė pasqyre, qė mė nė fund tė bėhet azhurnimi " #~ "i informacoineve mbi pakot" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "Janė instaluar mė heret (a duhej tė arritej me tė vėrtet?)." #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Janė instaluar mė heret" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "I pa mundur leximi i skedareve konfiguruese RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Nuk mund ta hapė skedaren\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Nuk mund ti lexoj bytet nė fillim\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "Versioni i pakov RPM nuk i pėrkrahė nėnshkrimet\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "Nuk mund ta laxoj nėnshkrimin blok (`rpmReadSignature' dėshtoi)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Asnjė nėnshkrim\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "`makeTempFile' dėshtoi!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Gabim gjatė shkrimit tė skedares tmp\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Asnjė nėnshkrim GPG nė pakon\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "Nuk mund ta hapė RPM DB nė shkrim (jo-root?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "Nuk mund ta hapė RPM DB pėr shkrim" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "E pa mundur nisja e transaction" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "Pakoja `%s' ėshtė e korrumpuar\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Gabim gjatė verifikimit tė mvarėsive" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "nevojitet nga" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "Gabim gjatė verifikimit tė mvarėsive 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Disa probleme janė paraqitur gjatė instalimit:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Pyetje pastruese: njė gabim ėshtė paraqitur gjatė instalimit, a dėshironi " #~ "ta\n" #~ "zhdukni pakon %d e shkarkuar ?\n" #~ "(ato janė lokalizuar nė %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Pastro" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Konfliktet janė zbuluar:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Instalimi ėshtė ndėrprer." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Skedarja nė vazhdim ėshtė invalide:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "A dėshironi tė vazhdoni (duke injoruar kėtė pako)?" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Po nė tė gjitha" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Nėnshkrimi i pakos `%s' nuk ėshtė i saktė:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Pa marrė para sysh, a dėshironi ta instaloni?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Gabim gjatė verifikimit tė nėnshkrimit" #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Riprovo transferimin" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Njė gabim ėshtė paraqitur gjatė shkarkimit tė pakos:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Gabim: %s\n" #~ "A dėshironi tė vazhdoni (duke injoruar kėtė pako)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" #~ "Inicializimi i skedareve konfiguruese RPM nuk ėshtė i mundur, kemi ndjesė." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Gabim gjatė inicializimit RPM" #~ msgid "Directory where to put download must be existing" #~ msgstr "Repertori pėr transferime duhet tė ekzistoj" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "ftp modė trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n"