# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Naim Daka , 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-19 15:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-27 21:45:+0100\n" "Last-Translator: Naim Daka \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Ndriēimi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Hyrje tė largėta" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Njė moment ju lutemi, azhurnimi i burimeve..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "FVWM i bazuar" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Azhurnuar" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "gjdo gjė ėshtė instaluar si duhet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "Verifikimi i nėnshkrimeve tė pakove..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Transferoje skedaren" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE dhe Qt" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Ju duhet ti mbushni mė sė paku dy hyrje tė para." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Tip i burimit:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopjimi i skedares pėr burimin `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Franca" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Kamė nevojė qė ta kontaktoj pasqyrėn, dhe tė pranojė infomacione tė \n" "reja mbi azhurnimin. Verifikoni rrjetin dhe funksionimin e tij.\n" "\n" "A dėshironi tė vazhdoni?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Kėrkues i rezultateve" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Tryezė Grafike" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Po" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalimi pėrfundoi; %s.\n" "\n" "Disa konfigurime tė skedareve janė krijuar si `.rpmnew' ose `.rpmsave',\n" "ju mund ti verifikoni ato, qė nė fund tė vendosni ēfarė dėshironi tė bėni: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Botoje grupin paralel" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Si ta zgjedhni pasqyrėn tuaj vetė" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Publikimi" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "Zhduke ēelėsin" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instalimi i pakos..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME dhe GTK+" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Zgjedhni burimin tė cilin dėshironi t'azhurnoni:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Zhdukja e Pakove Software" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Shellet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Kimia" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Zgjedheni njė ēelės pėr ta shtuar nė njė burim %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Shtoje njė ēelės" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "True type" msgstr "Tip i vėrtet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Base" msgstr "Bazuar" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafike" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Ju jeni duke e ngarkuar kėtė program sikur pėrdorues normal.\n" "Ju nuk keni mundėsi ti pėrmbushni ndryshimet nė sistem, mirėpo\n" "ju mund ta vėshtroini ende bazėn e tė dhėnave ekzistuese." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Njė nga pakot vijuese ėshtė e nevojshme:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informacion mbi pakon" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Nėse keni nevojė pėr proxy, futni emrin e makinės dhe tė portės zgjedhėse" "(sintaksa ėshtė:):" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Me rastin e mbushjes sė mvarėsisė, pako(t) e radhitura nuk duhet tė zgjidhen " "tani:\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "Shtoje njė ēelės..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Konfiguroje urpmi paralel (ekzekutim i shpėrndarė pėr urpmi)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Zėri" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Mė duhet tė kontaktoj adresėn web tė MandrakeSoft, pėr tė pranuar listėn e " "pasqyreve.\n" "Ju lutemi verifikone rrjetin, nėse ai punon si duhet.\n" "\n" "A pajtoheni pėr tė vazhduar?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Njė moment, hetimet nė vazhdim e sipėr..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Command" msgstr "Urdhėr" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "A pajtoheni pėr tė vazhduar?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Literatura" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicializimi..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista e azhurnimeve, ėshtė e zbrazėt. Qė d.m.th. se\n" "asnjė nga pakot e instaluara, nuk janė azhurnuar nė kompjuterin tuaj\n" "ose ju i keni instaluar mė heret ato." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Imituesit" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Parulla:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalimi i Pakove Software" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "mes pėrshkrimeve" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" msgstr " dėshtoi!" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Disa nga pakot e mbledhura duhet tė zhduken" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Gjitha pakot, simbas azhurnimit janė tė lira" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Paketim" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Konfiguroje burimin" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Shtetet e Bashkuara" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Greqia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Vėshtrimi" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Disa nga pakot nuk mund tė instalohen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Dritarja ndihmuese ėshtė nisur, ajo do tė ēfaqet sė shpejti nė tryezėn tuaj." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Asnjė pasqyre" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Ringarkoje listėn e pakove" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Shtegu apo pika montuese:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Njė moment ju lutemi, shkarkimi i adresave tė pasqyreve nga web siti " "MandrakeSoft." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Zgjedheni njė pasqyre..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Kujdes: me sa duket ju jeni duke u munduar tė instaloni njė numėr tė\n" "madhė tė pakove, ėshtė e mundur qė disku i juaj tė mos ketė vendė tė\n" "mjaftueshėm pėr to, mbasandej apo gjatė instalimit; kjo metodė ėshtė\n" "tejet e rrezikshme, e cila duhet tė shqyrtohet me kujdes tė madhė.\n" "\n" "A me tė vėrtetė dėshironi t'instaloni tė gjitha pakot e zgjedhura?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Madhėsia e zgjedhur: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Njė moment ju lutemi, leximi nė pakot e bazės sė tė dhėnave..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Shtoje njė burim" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "Azhurnim i burimit" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "Mė nė fund pėr ti regjistruar ndryshimet, ju duhet ta futni burimin nė " "lexues." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Gjitha pakot, simbas madhėsisė" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Njė problem ėshtė paraqitur gjatė zhdukjes sė pakove:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Verifikimi i skedarės sė burimit `%s'..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Shtegu:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Shkarkimi i pakos `%s' (%s/%s)..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokoli:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Tjetri" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Boards" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Faqs" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Infomacion..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Inspektim..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Titulli: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Regjitrim" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Boot dhe Init" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Serveri FTP" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Zhduke .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Rėndėsia: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "I pa mundur krijimi i burimit." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Pakot e radhitura, duhet tė zhduken qė tė tjerat tė azhurnohen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "A dėshironi tė vazhdoni?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Mirėsevini nė Menagjerin e Burimeve Softver!\n" "\n" "Kjo vegėl do tė ju ndihmojė nė konfigurimin e pakove nė burime, tė cilat\n" "ju dėshironi ti pėrdorni nė kompjuterin tuaj. Ato do tė ju mundėsojnė\n" "instalimin e pakove tė reja softver ose azhurnimin e tyre." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Burimi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Madhėsia: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Office" msgstr "Zyre" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Gjdo gjė ėshtė instaluar si duhet" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Shtoje njė grup paralel" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Azhurnim i burimit" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Ju lutemi njė moment, azhurnimi i burimit..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalimi i pakos `%s' (%s/%s)..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Paralel..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "I pa zgjedhur" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "mes emrave" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Njė problem ėshtė paraqitur gjatė instalimit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminalet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Bėrthama dhe hardveri" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Botues" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Zgjedhur: %d MB / Hapėsirė e lirė nė disk: %d MB" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Azhurnimet e sigurisė" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Verifikimi i skedarės sė largėt tė burimit `%s'..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Gjitha pakot, simbas grupit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Bėrthama" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Console" msgstr "Kosnola" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultatet e hetimeve (asnjė)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Aventurė" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Cd gdhendėsi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Mirėsevini nė instalimin me vegėl softver!\n" "\n" "Sistemi i juaj Mandrake Linux ėshtė i furnizuar me mijėra pako\n" "sofver, nė CDROM ose DVD. Kjo vegėl do tė ju ndihmojė pėr tė zgjedhur, " "cilin\n" "sofver dėshironi ta instaloni nė kompjuterin tuaj." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Ndale" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biologjia" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Njė moment ju lutemi, prodhimi i listės hd..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematikėt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizimi" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Botoje njė burim" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Njė burim tjetėr ekziston me tė njėjtin emėr, a dėshironi\n" "me tė vėrtetė ta zėvendėsoni atė?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Me rastin e mbushjes sė mvarėsisė, pako(t) e radhitura duhet tė\n" "instalohen:\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Serveri HTTP" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Gabim i pa mbuluar: asnjė pako e gjetur pėr instalim, kemi ndjesė." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Disa nga pakot nuk mund tė zhduken" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kemi ndjesė, pako(t) e radhitur(a) nuk mundė tė zgjedhe(n):\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Burim i kufizuar:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Mė shumė informacione mbi pakon..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Shpėtoi ndryshimet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Lajmėrim i ēastit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "News" msgstr "Lajmet" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More info" msgstr "Mė shumė informacione" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Hulumto" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Libra pėr kompjuter" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" "Nėse e leni tė zbrazta, sintezat/lista-hd do tė verifikohet automatikisht" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "E pa mundur gjetja e njė pasqyre.\n" "\n" "Mund tė jenė shumė arėsye; mė e shpeshta ėshtė\n" "mbi tė gjitha, arkitektura e procesorit tuaj nuk mundė tė\n" "pėrkrahet nga Azhurnimi i Mandrake Linux Zyrėtar" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanja" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Burimet azhurnuese veqse ekzistojnė" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Skedaret:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "E pa mundur marrja e burimeve mbi pakot." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Ju keni mundėsi tė pėrdorni njė emėr tė pėrdoruesit/parullėn pėr tu\n" "lidhur nė serverin proxy" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Azhurnimi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Keni nevojė pėr pakot shtuese" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Nisje nė mod tė pėrdoruesit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Ju mund ta zgjedhni cilėn do pasqyrė nga ana juaj: pėr t'ia arritur,\n" "niseni Software Sources Manager, dhe shtojeni njė burim 'Azhurnim i\n" "Sigurisė'.\n" "\n" "Dhe, riniseni MandrakeUpdate." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Shtimi i njė burimi:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Me rastin e mbushjes sė mvarėsisė, pako(t) e radhitura duhet tė zhduken:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Ju posedoni mė sė paku njė burim azhurnues tė konfiguruar, mirėpo ata\n" "janė momentalisht tė dezaktivizuara. Ju duhet ta nisni Software Sources\n" "Manager qė t'aktivizoni mė sė paku njė (kuti nė kolonėn e shėnuar\n" "Aktivizoje?).\n" "\n" "Dhe, riniseni MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Gjej:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Njė moment ju lutemi, numėrimi i pakove..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Infomacion normale" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Mjet i lėvizshėm" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Pregatitje pėr instalimin e pakove..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Njė moment ju lutemi, zhdukja pakove..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Njė moment ju lutemi, shtimi i njė burimi..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgjika" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Vegla skedaresh" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Konfigurimi i proxies" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Stampimi" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Nisja e shkarkimit tė `%s'..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Njė gabim fatal ėshtė paraqitur: %s." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Gabim fatal" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Vetėm lejimet, tė renditura simbas datės sė instalimit" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "I pa mundur azhurnimi i burimit; do tė shkėputet automatikisht.\n" "\n" "Gabimet:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Gjeoshkencore" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Zgjedheni pasqyrėn tuaj." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Komunikimet" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Botimi i grupit paralel \"%s\":" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfigurim" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Arėsyja pėr azhurnim: " #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Zhduke" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Ēeke" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Disa pako duhet tė zhduken" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Njė problem ėshtė paraqitur gjatė zhdukjes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Ndihma ėshtė ngarkuar nė ekranin e prapaskenės" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Njė problem ėshtė paraqitur gjatė instalimit:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Asnjė pako s'ėshtė gjetur pėr Instalim" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Tip1" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Burimi: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strategji" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Pėrshkrimi: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arkivimi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistemi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Tė gjitha pakot e zgjedhura janė instaluar si duhet." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Serverėt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Enigmat" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Skedaret lokale" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Zgjedheni njė burim pėr ta shtuar nė njė media tė kufizuar:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Tė reja" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Keys" msgstr "Ēelėsat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Ju lutemi zgjedheni" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Bazė e tė dhėnave" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "A jeni i sigurt pėr zhdukjen e ēelėsit %s nga burimi %s?\n" "(emri i ēelėsit: %s)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Emri: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Emri i serverit proxy:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Pakot e radhitura, posedojnė nėnshkrime tė pa pranuara:\n" "\n" "%s\n" "\n" "A dėshironi tė vazhdoni?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Inspektimi i %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Shkarkimi i `%s', shpejtėsia:%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Ftuesit:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Azhurnimet normale" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "Menagjimi i ēelėsave..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Infomacione maksimale" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Zgjedhur" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Shkencė kompjuterike" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Polisat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Braktise" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versioni: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Pėrdore .%s si skedare kryesore" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegjia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izraeli" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Mirėsevini tek vegla softver pėr zhdukje!\n" "\n" "Kjo vegėl do tė ju ndihmojė nė zhdukjen e softverėve tė dėshiruar nga " "kompjuteri juaj." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(I nxėnė)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Korigjimi i bug(it) azhurnues" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Azhurnimi..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Njė moment ju lutemi, gjetja e pakove tė lira..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Shkencat" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Aktivizuar?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Gjitha pakot, tė radhitura simbas alfabetit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Mundėsit Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Lodrat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalimi pėrfundoi" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr " bėrė." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Ju duhet tė futni burimin pėr tė vazhduar mė tutje" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "asnjė emėr i gjetur, ēelėsi nuk ekziston nė zilėn rpm!" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Numėr shumė i madhė i pakove tė zgjedhura" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fizikėt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Asnjė veprim" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Gabim gjatė shkarkimit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Mail" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ndihmė" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "E pa mundur marrja e burimeve mbi pakot, kemi ndjesė. %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Sportet" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taivani" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoli" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(asnjė)" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Gjermania" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Gjitha pakot, simbas burimit tė depozuar" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Compresim" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Shkarkimi i `%s', koha e kaluar:%s, shpejtėsia:%s" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s pėr burimin %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Shtimi i njė ftuesi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development" msgstr "Ndėrtimi" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Jo" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Medi e kufizuar" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instaloje" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Shtoje..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Ndrryshim i burimit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Vėrja e zgjedhjeve nė fillim" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Azhurnimi Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Books" msgstr "Librat" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Njė gabim ėshtė paraqitur gjatė shkarkimit tė listės sė pasqyreve:\n" "\n" "%s\n" "Rrjeti apo adresa web e MandrakeSoft, e mundur tė jenė tė nxėnė\n" "Ju lutemi provoni mė vonė." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in file names" msgstr "mes emrave tė skedareve" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Howtos" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Instalimi dėshtoi, disa skedare mungojnė:\n" "%s\n" "\n" "A dėshironi ti azhurnoni burimet e bazės sė tė dhėnave." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Bibliotekat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Zhdukja e kėtyre pakove do tė dėmtojė sistemin tuaj, kemi ndjesė:\n" "\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazili" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalimi dėshtoi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Gabim(et) i(e) raportuar(a):\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Menagjim i ēelėsave me nėnshkrim digjital tė pakove" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Versioni i tanishėm i instaluar: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games" msgstr "Lojėrat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Ju lutemi futni emrin e burimit \"%s\" nė mjetin [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Ju duhet ti zgjedhni disa pako nė fillim." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Gjitha pakot, e zgjedhura simbas gjendjes sė tyre" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Emri:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Asnjė azhurnim" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Punimi i rrjetit" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Vegla teksti" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Letrat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Emri i grupit:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Tip nė emrin e ftuesit apo nė adresėn IP tė ftuesit tė shtuar:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Botimi i burimit \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Shtoni njė burim tė kufizuar" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grupi" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Njė moment ju lutemi, zhdukja e burimit..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Mundėsi pėr hyrje" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "ndryshimet:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add" msgstr "Shtoje" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "Riprodhim i listės hd" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Botuesit" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Britania e Madhe" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Shtegu qė ka tė bėjė me synthesis/hdlist:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Mirėsevini nė MandrakeUpdate!\n" "\n" "Kjo vegėl do tė ju ndihmojė pėr intalimin e azhurnimeve tė zgjedhura nė\n" "kompjuterit tuaj." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Zhduke ēelėsin" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Pėrdoruesi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Shfletues..." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Shkarkimi i repertorin nuk ekziston" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Jashtė memorisė\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Nuk mund ta hapė skedaren nė modė shtues" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protokol i pa pėrkrahur\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Hyrje e gabuar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Formė e pa pranuar pėr URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Formė pėrdoruesi e pa pranuar pėr URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Nuk mund ta rregulloj proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Nuk mund ta rregulloj ftuesin\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Nuk mund te lidhet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Serev FTP i pa pranueshėm riprovo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "Hyrja FTP nuk ekziston\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Pėrdoruesi dhe parulla pėr FTP nuk janė korrekt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "PARULLA FTP nuk pranohet riprovo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "PĖRDORUESI FTP nuk pranohet riprovo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "PASV FTP nuk pranohet riprovo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Forma e FTP 227 nuk pranohet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP nuk mund tė lidhet me ftuesin\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP num mund tė rilidhet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP binar nuk mund tė paraqitet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Skedare e prirė\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP nuk mund RETR skedaren\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "Gabim gjatė shkrimit tė FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "Deklarim i gabimit FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP nuk gjindet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Shkrim i gabuar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Specifikim ilegal i emrit tė pėrdoruesit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP nuk mund ta STOR skedaren\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Lexim i gabuar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Orė e jashtme\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP nuk mund ta paraqet ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "PORT FTP dėshtoi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP nuk mund ta pėrdor REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP nuk mund ta pranoj madhėsinė\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "Gagim i rreshtimit HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "Gabim i POST HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Gabim i lidhjes SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "Shkarkim pėrmledhės i pa pranuar FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Skedarja nuk mund ta lexoj skedaren\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP nuk mund tė lidhet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Hulumtim i dėshtuar pėr LDAP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Bilioteka mungon\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funksioni mungon\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Ndėrpritje me thirrje tė mbrapme\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Argument i pa pranuar pėr funksionin\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Urdhėr thirrės i pa pranuar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Operacioni i Interfacit HTTP dėshtoi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() u pėrgjigj me dėshtim\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "kapi ridirecionet e lakuara pa fund\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Specifikim i pėrdoruesit nė opcion tė pa njoftur\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Opcioni telnet ėshtė formuar gabimisht\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "zhduket mbas 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "Certifikata ēifte nuk ėshtė nė rregull\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "kur ky ėshtė njė gabim specifik\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "motori kriptografik SSL mungon\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "nuk mund ta paraqes motorin kriptografik SSL me marrėveshje\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "dėshtim gjatė dėrgimit tė tė dhėnave tė rrjetit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "dėshtim gjatė pranimit tė tė dhėnave tė rrjetit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "shpėrndarja ėshtė nė pėrdorim e sipėr\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problem me certifikatėn lokale\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "nuk mund ta pėrdori shifrėn e specifikuar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problem i sigurt me CA (shtegu?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Transferim i pa njoftur kodues\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Kod gabimi i pa njoftur %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instaloje Softverin" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Zhduke Softverin" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Menagjues i Burimit Softver" #, fuzzy #~ msgid "no name found" #~ msgstr "Funksioni mungon\n" #~ msgid "System/Configuration/Other" #~ msgstr "Sistemi/Konfigurimi/Tjetėr" #~ msgid "System/Configuration/Networking" #~ msgstr "Sistemi/Konfigurimi/Rrjeti" #~ msgid "System/Configuration/Hardware" #~ msgstr "Sistemi/Konfigurimi/Hardveri" #~ msgid "Development/Python" #~ msgstr "Ndėrtimi/Python" #~ msgid "System/Configuration/Boot and Init" #~ msgstr "Sistemi/Konfigurimi/Boot dhe Hyrja" #~ msgid "Graphical desktop/WindowMaker" #~ msgstr "Treyzė grafike/WindowMaker" #~ msgid "Development/Other" #~ msgstr "Ndėrtimi/Tjetėr" #~ msgid "System/Fonts/Type1" #~ msgstr "Sistemi/Polisa/Tipi1" #~ msgid "Development/Databases" #~ msgstr "Ndėrtimi/I Bazės sė tė dhėnave" #~ msgid "Books/Other" #~ msgstr "Librat/Tjetėr" #~ msgid "Graphical desktop/FVWM based" #~ msgstr "Tryezė grafike/E bazuar me FVWM" #~ msgid "Networking/News" #~ msgstr "Punim rrjeti/Lajmet" #~ msgid "Development/Kernel" #~ msgstr "Ndėrtimi/Bėrthama" #~ msgid "Networking/Chat" #~ msgstr "Punim rrjeti/Chat" #~ msgid "Development/Perl" #~ msgstr "Ndėrtimi/Perl" #~ msgid "Graphical desktop/Icewm" #~ msgstr "Tryezė grafike/Icewm" #~ msgid "Games/Other" #~ msgstr "Lojėrat/Tjetėr" #~ msgid "Networking/Other" #~ msgstr "Punim rrjeti/Tjetėr" #~ msgid "Development/Java" #~ msgstr "Ndėrtimi/Java" #~ msgid "Graphical desktop/Sawfish" #~ msgstr "Tryezė grafike/Sawfish" #~ msgid "Graphical desktop/Enlightenment" #~ msgstr "Tryezė grafike/Enlightenment" #~ msgid "Archiving/Backup" #~ msgstr "Arkivimi/Regjistrim" #~ msgid "Networking/WWW" #~ msgstr "punim rrjeti/WWW" #~ msgid "System/Fonts/Console" #~ msgstr "Sistemi/Polisat/Konsola" #~ msgid "Networking/Mail" #~ msgstr "Punim rrjeti/Mail" #~ msgid "Graphical desktop/GNOME" #~ msgstr "Tryezė grafike/GNOME" #~ msgid "Development/C++" #~ msgstr "Ndėrtimi/C++" #~ msgid "System/Configuration/Printing" #~ msgstr "Sistemi/Konfigurimi/Stampimi" #~ msgid "System/Configuration/Packaging" #~ msgstr "Sistemi/Konfigurimi/Paketimi" #~ msgid "Graphical desktop/Other" #~ msgstr "Tryezė grafike/Tjetėr" #~ msgid "System/Fonts/True type" #~ msgstr "Sistemi/Polisat/Tip i vėrtet" #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "%s ėshtė nė konflikt me %s" #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "pako a pa njoftur" #~ msgid "Update source" #~ msgstr "Azhurnimi i burimit" #~ msgid "Examining distant file of media `%s'..." #~ msgstr "Verifikimi i burimit tė largėt tė skedares `%s'..." #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "Shpėtoje dhe braktise" #~ msgid "by size" #~ msgstr "simbas madhėsisė" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Burimi: " #~ msgid "Source" #~ msgstr "Burimi" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "disa pako nuk janė instaluar\n" #~ "si duhet" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Njė moment ju lutemi, tė mbaroj zhdukjen e pakove, qė tė tjerat tė mund " #~ "tė azhurnohen..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "Njė program i nevojshėm mungon (grmpi). Verifikone instalimin tuaj." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Programi mungon" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Njė gabim ėshtė paraqitur gjatė shtimit tė azhurnimit, via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Kjo mundė tė ndodhė ngase pasqyrja nuk ėshtė e lirė momentalishtė ose,\n" #~ "nėse versioni i Mandrake Linux (%s) nuk ėshtė nė pėrkrahje / apo nuk " #~ "pėrkrahet fare nga Mandrake Linux\n" #~ "Azhurnim zyrtarė.\n" #~ "\n" #~ "A dėshironi tė provoni njė pasqyre tjetėr?" #~ msgid "Error adding update medium" #~ msgstr "Gabim gjatė shtimit tė burimit azhurnues" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "" #~ "Njė moment ju lutemi, kyqje nė pasqyre qė mė nė fund ti gjeni pakot pėr " #~ "ti azhurnuar." #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" #~ "Njė gabim fatal ėshtė paraqitur gjatė azhrunimit, tė pakove me " #~ "infomacione." #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "Gabim mbi azhurnimin e burimit" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "" #~ "Njė moment ju lutemi, kyqje nė pasqyre, qė mė nė fund tė bėhet azhurnimi " #~ "i informacoineve mbi pakot" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "" #~ "Janė instaluar mė heret (a ėshtė dashur, tė arrihej me tė vėrtet e tėrė " #~ "kjo?)." #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Janė instaluar mė heret" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"