# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Naim Daka , 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-11 22:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-27 21:45:+0100\n" "Last-Translator: Naim Daka \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." msgstr "I pa mundur krijimi i burimit." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "I pa mundur azhurnimi i burimit; do tė ēkyqet automatikisht." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 msgid "Add a source" msgstr "Shtim i njė burimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" msgstr "Skedaret lokale" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" msgstr "Shtegu:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" msgstr "Serveri FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "HTTP server" msgstr "Serveri HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" msgstr "Shtegu apo pika montuese:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" msgstr "Mjet i lėvizshėm" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:528 msgid "Security updates" msgstr "Azhurnim i sigurisė" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." msgstr "Shfletues..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Zgjedheni pasqyren tuaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Password:" msgstr "Parulla:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" msgstr "Emri:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Shtegu qė ka tė bėjė me synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Ju duhet ti mbushni mė sė paku dy hyrjet e para." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" msgstr "Shtim i burimit:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Type of source:" msgstr "Tip i burimit:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:86 ../rpmdrake.pm_.c:107 #: ../rpmdrake.pm_.c:289 ../rpmdrake_.c:350 ../rpmdrake_.c:898 #: ../rpmdrake_.c:932 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 #: ../rpmdrake.pm_.c:289 ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake_.c:350 #: ../rpmdrake_.c:932 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Ju letemi keni durim, shtim i burimit..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Ju lutemi njė moment, zhdukje e burimit..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "Edit a source" msgstr "Boto njė burim" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Botim i burimit \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "Save changes" msgstr "Regjistro ndryshimet" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Ju duhet ta futni burimin pėr tė vazhduar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "Mė nė fund pėr ti regjistruar ndryshimet, ju duhet ta futni burimin nė " "lexues." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Ju lutemi njė moment, azhurnim i burimit..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "Configure proxies" msgstr "Konfigurim i proxies" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Nėse keni nevojė pėr proxy, hyni emrin e makinės dhe tė portės zgjedhėse" "(sintaksa ėshtė:):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Emri i serverit proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Ju keni mundėsi tė pėrdorni njė emėr tė pėrdoruesit/parullėn pėr tu kyqur\n" "nė serverin proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "User:" msgstr "Emri i pėrdoruesit:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 msgid "Configure sources" msgstr "Konfigurim i burimeve" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 msgid "Enabled?" msgstr "Activ?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "Source" msgstr "Burim" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:707 msgid "Remove" msgstr "Zhduke" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "Edit" msgstr "Botues" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Add..." msgstr "Shto..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:270 msgid "Update..." msgstr "Azhurnim..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" msgstr "Regjistro dhe braktise" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:710 msgid "Quit" msgstr "Braktise" #: ../rpmdrake.pm_.c:82 msgid "Yes" msgstr "Po" #: ../rpmdrake.pm_.c:84 msgid "No" msgstr "Jo" #: ../rpmdrake.pm_.c:98 msgid "Info..." msgstr "Infomacion..." #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Belgium" msgstr "Belgjika" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Brazil" msgstr "Brazili" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Ēeke" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Germany" msgstr "Gjermania" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Greece" msgstr "Greqia" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Spain" msgstr "Spanja" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "France" msgstr "Franca" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Israel" msgstr "Izraeli" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Norway" msgstr "Norvegjia" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 msgid "Taiwan" msgstr "Taivani" #: ../rpmdrake.pm_.c:175 msgid "United Kingdom" msgstr "Britania e Madhe" #: ../rpmdrake.pm_.c:176 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:178 ../rpmdrake.pm_.c:179 #: ../rpmdrake.pm_.c:180 ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "United States" msgstr "Shtetet e Bashkuara" #: ../rpmdrake.pm_.c:244 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Njė moment ju lutemi, transferimi i adresave tė pasqyreve nga web " "MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "Error during download" msgstr "Gabim gjatė transferimit" #: ../rpmdrake.pm_.c:259 msgid "No mirror" msgstr "Asnjė pasqyre" #: ../rpmdrake.pm_.c:277 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Zgjedheni pasqyrėn tuaj." #: ../rpmdrake.pm_.c:309 ../rpmdrake_.c:607 msgid "Update source(s)" msgstr "Azhurnim i burimeve" #: ../rpmdrake.pm_.c:313 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Zgjedheni burimin tė cilin dėshironi ta azhurnoni:" #: ../rpmdrake.pm_.c:317 msgid "Update" msgstr "Azhurnim" #: ../rpmdrake.pm_.c:328 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Njė moment ju lutemi, azhurnim i burimeve..." #: ../rpmdrake_.c:97 msgid "Other" msgstr "Tjetri" #: ../rpmdrake_.c:119 ../rpmdrake_.c:133 ../rpmdrake_.c:225 ../rpmdrake_.c:296 msgid "(none)" msgstr "(asnjė)" #: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:462 ../rpmdrake_.c:463 msgid "(Not available)" msgstr "(I nxėnė)" #: ../rpmdrake_.c:149 ../rpmdrake_.c:206 msgid "Search results" msgstr "Rezultatet e hetimeve" #: ../rpmdrake_.c:149 msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultatet e hetimeve (asnjė)" #: ../rpmdrake_.c:159 ../rpmdrake_.c:170 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Njė moment, hetimet nė vazhdim e sipėr..." #: ../rpmdrake_.c:173 msgid "Stop" msgstr "Ndalė" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:317 msgid "Addable" msgstr "Tė reja" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:317 msgid "Upgradable" msgstr "Azhurnues" #: ../rpmdrake_.c:209 msgid "Not selected" msgstr "I pa zgjedhur" #: ../rpmdrake_.c:209 msgid "Selected" msgstr "Zgjedhur" #: ../rpmdrake_.c:238 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:256 msgid "More information on package..." msgstr "Mė shumė informacione nė pako..." #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Njė nga pakot vijuese ėshtė e nevojshme:" #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "Please choose" msgstr "Ju lutemi zgjedheni" #: ../rpmdrake_.c:273 msgid "unknown package " msgstr "pako a pa njoftur" #: ../rpmdrake_.c:283 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Njė moment ju lutemi, numėrim i pakove..." #: ../rpmdrake_.c:298 msgid "No update" msgstr "Asnjė azhurnim" #: ../rpmdrake_.c:356 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Disa nga pakot e shumta duhet tė zhduken" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Me rastin e mbushjes sė mvarėsisė, pakot e radhitura duhet tė zhduken:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:363 ../rpmdrake_.c:371 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Disa nga pakot nuk mund tė zhduken" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:372 ../rpmdrake_.c:431 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Me rastin e mbushjes sė mvarėsisė, pakot e radhitura nuk duhet tė jenė tė " "zgjedhura:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:401 msgid "Additional packages needed" msgstr "Keni nevojė pėr pakot shtuesė" #: ../rpmdrake_.c:402 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Me rastin e mbushjes sė mvarėsisė, pakot e radhitura duhet tė instalohen\n" ":\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:415 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Disa nga pakot nuk mund tė instalohen" #: ../rpmdrake_.c:416 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Kemi ndjesė, pako(t) e radhitur(a) nuk mundė tė zgjedhe(n):\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:430 ../rpmdrake_.c:664 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Kemi ndjesė pakot duhet tė zhduken" #: ../rpmdrake_.c:452 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Zgjedheni: %d MB / Vendė tė lirė nė disk: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:454 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Madhėsia e zgjedhur: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "Files:\n" msgstr "Skedaret:\n" #: ../rpmdrake_.c:463 msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake_.c:466 msgid "Source: " msgstr "Burim:" #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Currently installed version: " msgstr "Versioni i tanishėm i instaluar: " #: ../rpmdrake_.c:471 msgid "Reason for update: " msgstr "Arėsyja pėr azhurnim: " #: ../rpmdrake_.c:473 msgid "Name: " msgstr "Emri: " #: ../rpmdrake_.c:474 msgid "Version: " msgstr "Versioni: " #: ../rpmdrake_.c:475 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:475 msgid "Size: " msgstr "Madhėsia: " #: ../rpmdrake_.c:477 msgid "Importance: " msgstr "Rėndėsia: " #: ../rpmdrake_.c:478 msgid "Summary: " msgstr "Titull: " #: ../rpmdrake_.c:479 msgid "Description: " msgstr "Pėrshkrim: " #: ../rpmdrake_.c:528 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Korigjim i bug(it) azhurnues" #: ../rpmdrake_.c:528 msgid "Normal updates" msgstr "Azhurnim normale" #: ../rpmdrake_.c:547 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake zgjedhjet" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tė gjitha pakot, janė tė radhitura simbas alfabetit" #: ../rpmdrake_.c:549 msgid "All packages," msgstr "Tė gjitha pakot, " #: ../rpmdrake_.c:572 msgid "by group" msgstr "simbas grupit" #: ../rpmdrake_.c:572 msgid "by size" msgstr "simbas madhėsisė" #: ../rpmdrake_.c:573 msgid "by selection state" msgstr "tė zgjedhura apo tė pa zgjedhur" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "by source repository" msgstr "simbas burimit" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "by update availability" msgstr "simbas azhurnimit apo tė reja" #: ../rpmdrake_.c:595 msgid "in descriptions" msgstr "mes pėrshkrimeve" #: ../rpmdrake_.c:595 msgid "in files" msgstr "mes skedareve" #: ../rpmdrake_.c:595 msgid "in names" msgstr "mes emrave" #: ../rpmdrake_.c:606 msgid "Reload the packages list" msgstr "Ringarko listėn e pakove" #: ../rpmdrake_.c:606 msgid "Reset the selection" msgstr "Vėrja nė fillim e zgjedhjeve" #: ../rpmdrake_.c:632 msgid "Maximum information" msgstr "Infomacione maksimale" #: ../rpmdrake_.c:632 msgid "Normal information" msgstr "Infomacione normale" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Numėr shumė i madhė i pakove tė zgjedhura" #: ../rpmdrake_.c:697 msgid "Find:" msgstr "Gjetje:" #: ../rpmdrake_.c:702 msgid "Search" msgstr "Hetim" #: ../rpmdrake_.c:708 msgid "Install" msgstr "Instalo" #: ../rpmdrake_.c:715 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:715 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalim i Pakove Software" #: ../rpmdrake_.c:715 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Zhdukje i Pakove Software" #: ../rpmdrake_.c:756 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Njė moment ju lutemi, kyqja nė pasqyre, qė mė nė fund tė bėhet azhurnimi i " "informacoineve mbi pakot" #: ../rpmdrake_.c:758 msgid "Error updating medium" msgstr "Gabim mbi azhurnimin e burimit" #: ../rpmdrake_.c:759 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Njė gabim fatal ėshtė paraqitur gjatė azhrunimit, tė pakove me infomacione." #: ../rpmdrake_.c:764 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Si ta zgjedhni pasqyrėn nga ana juaj" #: ../rpmdrake_.c:772 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Njė moment ju lutemi, kyqje nė pasqyre qė mė nė fund ti gjeni pakot pėr ti " "azhurnuar." #: ../rpmdrake_.c:775 msgid "Error adding update medium" msgstr "Gabim gjatė shtimit tė burimit azhurnues" #: ../rpmdrake_.c:807 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Njė moment ju lutemi, gjetja e pakove tė lira..." #: ../rpmdrake_.c:836 msgid "Installation finished" msgstr "Instalimi mbaroj" #: ../rpmdrake_.c:840 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Inspektim i %s" #: ../rpmdrake_.c:859 msgid "changes:" msgstr "ndryshimet" #: ../rpmdrake_.c:863 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Zhduke .%s" #: ../rpmdrake_.c:865 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Pėrdore .%s si skedare kryesore" #: ../rpmdrake_.c:867 msgid "Do nothing" msgstr "Asnjė ndryshim" #: ../rpmdrake_.c:885 msgid "Inspect..." msgstr "Inspektim..." #: ../rpmdrake_.c:907 msgid "Program missing" msgstr "Munges i programit" #: ../rpmdrake_.c:908 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Njė program i nevojshėm mungon (grmpi). Verifikoni instalimin tuaj." #: ../rpmdrake_.c:922 msgid "Unable to get source packages." msgstr "E pa mundur marrja e burimeve mbi pakot." #: ../rpmdrake_.c:923 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "E pa mundur marrja e burimeve mbi pakot, kemi ndjesė" #: ../rpmdrake_.c:930 msgid "Change medium" msgstr "Ndėrrim i burimit" #: ../rpmdrake_.c:931 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Ju lutemi futni emrimin e burimit \"%s\" nė mjetė [%s]" #: ../rpmdrake_.c:939 msgid "Installation failed" msgstr "Dėshtim i instalimit" #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Dėshtim gjatė instalimit, disa skedare mungojnė.\n" "A dėshironi ti azhurnoni burimet tuaja." #: ../rpmdrake_.c:943 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Njė moment ju lutemi, tė mbaroj zhdukjen e pakove, qė tė tjerat tė mund tė " "instalohen..." #: ../rpmdrake_.c:964 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Mbarim i instalimit; %s.\n" "\n" "Disa konfigurime tė skedareve janė krijuar si `.rpmnew' ose `.rpmsave',\n" "ju mund ti verifikoni ato, qė nė fund tė vendosni ēfarė dėshironi tė bėni: " #: ../rpmdrake_.c:964 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "disa pako nuk janė instaluar\n" "si duhet" #: ../rpmdrake_.c:965 msgid "everything was installed correctly" msgstr "gjdo gjė ėshtė instaluar si duhet" #: ../rpmdrake_.c:967 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Gjdo gjė ėshtė instaluar si duhet" #: ../rpmdrake_.c:968 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Tė gjitha pakot e zgjedhura janė instaluar si duhet." #: ../rpmdrake_.c:970 msgid "Everything already installed." msgstr "Janė instaluar mė heret" #: ../rpmdrake_.c:971 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Janė instaluar mė heret (a duhej tė arritej me tė vėrtet?)." #: ../rpmdrake_.c:974 msgid "Problem during installation" msgstr "Njė problem ėshtė paraqitur gjatė instalimit" #: ../rpmdrake_.c:975 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Njė problem ėshtė paraqitur gjatė instalimit:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Njė moment ju lutemi, lexim i pakove nė bazėn e tė dhėnave..." #: ../rpmdrake_.c:1026 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Njė moment ju lutemi, zhdukja pakove..." #: ../rpmdrake_.c:1028 #, fuzzy msgid "Problem during removal" msgstr "Njė problem ėshtė paraqitur gjatė instalimit" #: ../rpmdrake_.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Njė problem ėshtė paraqitur gjatė instalimit:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1057 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Mirė se vini nė veglėn e software pėr zhdukje!\n" "\n" "Kjo vegėl do tė ju ndihmojė se cilin software dėshironi ta zhdukni nga " "kompjuteri\n" "juaj." #: ../rpmdrake_.c:1062 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Mirė se vini nė MandrakeUpdate!\n" "\n" "Kjo vegėl do tė ju ndihmojė pėr intalimin e zgjedhjeve pėr azhurnimin e\n" "kompjuterit tuaj." #: ../rpmdrake_.c:1067 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Mirė se vini nė instalimit software me vegėl!\n" "\n" "Sistemi i juaj Mandrake Linux ėshtė i furnizuar me mijėra pako\n" "sofware, nė CDROM ose DVD. Kjo vegėl do tė ju ndihmojė pėr tė zgjedhur, " "cilin\n" "sofware dėshironi ta instaloni nė kompjuterin tuaj." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Zhdukje e Software" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Administrim i Burimeve Software" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instalo Softwarin" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Njė burim tjetėr ekziston me tė njėjtin emėr, a dėshironi\n" #~ "me tė vėrtetė ta zėvendėsoni atė?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "A jeni nė pajtim pėr tė vazhduar?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Mirė se vini nė botuesin e burimet tė pakove!\n" #~ "\n" #~ "Kjo vegėl do tė ju ndihmojė pėr konfigurimin e pakove nė burime, tė " #~ "cilat\n" #~ "ju dėshironi ti pėrdorni nė kompjuterin tuaj. Ato do tė ju mundėsojnė tė " #~ "instaloni\n" #~ "pako tė reja software ose azhurnimin e tyre." #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Mė duhet tė kontaktoj adresėn web tė MandrakeSoft, pėr tė pranuar listėn " #~ "e pasqyreve.\n" #~ "Verifikoni rrjetin (network) ju lutemi, nėse ai punon si duhet.\n" #~ "\n" #~ "A jeni nė pajtim pėr tė vazhduar?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Njė gabim ėshtė paraqitur gjatė transferimit tė listės sė pasqyreve:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Rrjeti apo adresa web e MandrakeSoft, e mundur qė janė tė nxėnė\n" #~ "Ju lutemi provoni mė vonė." #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "E pa mundur gjetja e njė pasqyre.\n" #~ "\n" #~ "Ėshtė e mudur tė jenė shumė arėsye; mė e shpeshta ėshtė\n" #~ "mbi tė gjitha, arkitektura e procesorit tuaj nuk mundė tė\n" #~ "pėrkrahet nga Azhurnimi i Mandrake Linux Zyrtar" #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "Lista e azhurnimeve, ėshtė e zbrazėt. Qė d.m.th. se\n" #~ "asnjė nga pakot e instaluara, nuk janė azhurnuar nė kompjuterin tuaj\n" #~ "ose ju i keni instaluar mė heret ato." #~ msgid "" #~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" #~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" #~ "during or after package installation ; this is particularly\n" #~ "dangerous and should be considered with care.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install all the selected packages?" #~ msgstr "" #~ "Kujdes: me sa duket ju jeni duke u munduar tė instaloni njė numėr tė\n" #~ "madhė tė pakove, ėshtė e mundur qė disku i juaj tė mos ketė vendė tė\n" #~ "mjaftueshėm mbasandej apo gjatė instalimit; kjo metodė ėshtė tejet e " #~ "rrezikshme\n" #~ "e cila duhet tė shqyrtohet me kujdes tė madhė.\n" #~ "\n" #~ "A me tė vėrtetė dėshironi ti instaloni tė gjitha pakot e zgjedhura?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Pakot e zgjedhura me radhė, duhet tė zhduken qė tė tjerat tė kenė " #~ "mundėsi\n" #~ "pėr azhurnim:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "A dėshironi tė vazhdoni?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Kamė nevojė qė ta kontaktoj pasqyrėn, dhe tė pranojė infomacione tė reja " #~ "mbi azhurnimin.\n" #~ "Verifikoni rrjetin dhe funksionimin e tij.\n" #~ "\n" #~ "A dėshironi tė vazhdoni?" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "Ju mund ta zgjedhni cilėn do pasqyrė nga ana juaj: pėr t'ia arritur,\n" #~ "startoni Software Sources Manager, dhe shtoni njė 'Azhurnim\n" #~ "tė sigurisė'.\n" #~ "\n" #~ "Dhe, ristartoni MandrakeUpdate." #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Njė gabim ėshtė paraqitur gjatė shtimit tė azhurnimit, via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Kjo mundė tė ndodhė ngase pasqyrja nuk ėshtė e lirė momentalishtė ose,\n" #~ "nėse versioni i Mandrake Linux (%s) nuk ėshtė nė pėrkrahje / apo nuk " #~ "pėrkrahet fare nga Mandrake Linux\n" #~ "Azhurnim zyrtarė.\n" #~ "\n" #~ "A dėshironi tė provoni njė pasqyre tjetėr?" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"