# Srpski cirilicni prevod MandrakeUpdate fajla. # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic ,1999,2000,2001 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-27 18:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-23 19:11GMT+1\n" "Last-Translator: Toma Jankovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Не могу да креирам медијум." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Не могу да ажурирам медијум; он ќе бити аутоматски искључен." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Измени изворни код" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Локални фајлови" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Путaња:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Путања или тaчке монтирaња:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Преносни уреѓај" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:444 msgid "Security updates" msgstr "Безбедносни пакети за ажурирaњe" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Претражи..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Изаберите своj мирор саjт..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Имe:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Релативна путaња ка synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Морате да попуните најмање прва два поља." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Веќ постоји медиј са тим именом, да ли\n" "заиста желите да је замените?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Додаjем извор:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Тип изворa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #: ../rpmdrake.pm_.c:77 ../rpmdrake.pm_.c:97 ../rpmdrake.pm_.c:271 #: ../rpmdrake_.c:305 ../rpmdrake_.c:706 msgid "Ok" msgstr "ОK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../rpmdrake.pm_.c:271 ../rpmdrake_.c:305 ../rpmdrake_.c:706 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Молим вас сачекајте, додајем медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Уреѓијем извор \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Сашувај измене" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Полим Вас сачекајте, ажурирам медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Update source(s)" msgstr "Ажурирање Извора" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Изаберите које пакет(е) желите да ажурирате:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "Update" msgstr "Aжурирaњe" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:216 msgid "Configure sources" msgstr "Подешавање извора" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Enabled?" msgstr "Омогуќи?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 ../rpmdrake_.c:565 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Edit" msgstr "Измени" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Update..." msgstr "Ажурирај..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:254 msgid "Save and quit" msgstr "Сачувај и Изаѓи" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 ../rpmdrake_.c:568 msgid "Quit" msgstr "Краj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 ../rpmdrake_.c:792 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Добродошли у Едитор изворног кода у Пакетима!\n" "\n" "Овај алат вам може помоќи да подесите код у пакетима које желите да " "користите\n" "на вашем рачунару. Након тога ќе бити спреми за инсталацију као нови пакети\n" "или за ажурирање старих." #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm_.c:75 msgid "No" msgstr "Не" #: ../rpmdrake.pm_.c:89 msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Austria" msgstr "Аустрија" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Australia" msgstr "Аустралија" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Germany" msgstr "Немачка" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Danmark" msgstr "Данска" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "France" msgstr "Француска" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Korea" msgstr "Кореја" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Poland" msgstr "Пољска" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Portugal" msgstr "Португал" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Russia" msgstr "Русија" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "United Kingdom" msgstr "Уједињено Краљевство" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "China" msgstr "Кина" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 #: ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "United States" msgstr "Сједињене Америчке Државе" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Желим да посетим MandrakeSoft веб сајт да би добавио листу мирора.\n" "Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake.pm_.c:233 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, скидам листу мирор адреса са MandrakeSoft веб сајтаe." #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Error during download" msgstr "Грешка током download-а" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Појавила се грешка током download-а листе мирор сајтова:\n" "\n" "%s\n" "Интернет, или MandrakeSoft-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n" "Покушајте касније поново." #: ../rpmdrake.pm_.c:248 msgid "No mirror" msgstr "Нема мирора" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Не могу да пронаѓем ниједан одговарајуѓи мирор.\n" "\n" "Може постојати неколико разлога за овај проблем; најчешќи је\n" "случај да архитектура вашег процесора није подржана\n" "од стране Mandrake Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm_.c:263 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Изаберите мирор сајт по жељи." #: ../rpmdrake_.c:94 msgid "Other" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:122 msgid "(Non available)" msgstr "(Није доступно)" #: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:182 msgid "Search results" msgstr "Резултати претрагe" #: ../rpmdrake_.c:129 msgid "Search results (none)" msgstr "Резултат претрагe (нема)" #: ../rpmdrake_.c:144 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Молим Вас сачекајте,тражим..." #: ../rpmdrake_.c:147 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../rpmdrake_.c:215 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:217 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Један од следеќих пакета је неопходан:" #: ../rpmdrake_.c:217 msgid "Please choose" msgstr "Изаберите" #: ../rpmdrake_.c:233 msgid "unknown package " msgstr "непознати пакет " #: ../rpmdrake_.c:243 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Молим Вас сaчекаjте, приказујем пакете..." #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "(none)" msgstr "(ниjедан)" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "No update" msgstr "Без ажурирaња" #: ../rpmdrake_.c:260 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Листа пакета за ажурирање није креирана. Ово или значи или да нема " "доступних\n" "пакета за ажурирање за ваш рачунар,\n" "или су они веќ инсталирани." #: ../rpmdrake_.c:278 msgid "Addable" msgstr "Могу се додати" #: ../rpmdrake_.c:278 msgid "Upgradable" msgstr "Могу се ажурирати" #: ../rpmdrake_.c:311 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Још неки пакети морају бити уклоњени" #: ../rpmdrake_.c:312 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили све зависности,следеќи пакет(и) такоѓе\n" "треба да буду уклоњени:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:318 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Неки пакети се не могу уклонити" #: ../rpmdrake_.c:319 ../rpmdrake_.c:377 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Због меѓузависности, следеќи пакет(и) морају\n" "сада да се деселектују:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:347 msgid "Additional packages needed" msgstr "Потребни су додатни пакети" #: ../rpmdrake_.c:348 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили меѓузависности, следеќи пакет(и) такоѓе треба\n" "да буду инсталирани:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Неки пакети не могу бити инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:362 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Жалим, али следеќи пакет(и) не могу да буду селектовани:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:376 ../rpmdrake_.c:528 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Неки пакети морају да буду уклоњени" #: ../rpmdrake_.c:398 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Селектовано: %d MB / Слободни простор на диску: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:400 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Величина селектованог: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:408 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Име: %s\n" "Верзија: %s\n" "Величина: %s KB\n" "Важност: %s\n" "\n" "Сажетак: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:412 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Име: %s\n" "Верзија: %s\n" "Величина: %s KB\n" "\n" "Сажетак: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Пакети са исправњеним грешкама за ажурирaњe" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Normal updates" msgstr "Нормално ажурирање" #: ../rpmdrake_.c:463 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake Избор" #: ../rpmdrake_.c:464 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Сви пакети, по абецеди" #: ../rpmdrake_.c:465 msgid "All packages," msgstr "Сви пакети," #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by group" msgstr "по групи" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by size" msgstr "по величини" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "by selection state" msgstr "по стању селекције" #: ../rpmdrake_.c:490 msgid "by source repository" msgstr "по стању изворног кода" #: ../rpmdrake_.c:490 msgid "by update availability" msgstr "по доступности" #: ../rpmdrake_.c:511 msgid "in descriptions" msgstr "у описима" #: ../rpmdrake_.c:511 msgid "in names" msgstr "у именима" #: ../rpmdrake_.c:512 msgid "in files" msgstr "у фајловима" #: ../rpmdrake_.c:529 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Следеќи пакети треба да буду уклоњени да би се други инсталирали:\n" "\n" "%s\n" "\n" "да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake_.c:549 msgid "Find:" msgstr "Пронaђи: " #: ../rpmdrake_.c:554 msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../rpmdrake_.c:566 msgid "Install" msgstr "Инсталираj" #: ../rpmdrake_.c:577 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Уклањање Софтверских Пакета" #: ../rpmdrake_.c:579 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталација Софтверских Пакета" #: ../rpmdrake_.c:611 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ја желим да посетим мирор ради добављања најновијих верзија пакета.\n" "Проверите да ли је ваша конекција функционална и успостављена.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, успостављам везу са мирор сајтом ради информације о " "ажурираним пакетима." #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "Error updating medium" msgstr "Грешка при ажурирању медија" #: ../rpmdrake_.c:618 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Појавила са непоправљива грешка током ажурирања информација о пакетима." #: ../rpmdrake_.c:624 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Како ручно изабрати свој мирор сајт" #: ../rpmdrake_.c:625 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Можете изабрати жељени мирор сајт и ручно: да би то урадили,\n" "покрените Менаџер Софтвера, а затим додајте `Security\n" "updates' извор.\n" "\n" "Затим, рестарујте MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake_.c:631 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Милм Вас сачекајте, комтактирам мирор сајт ради иницирања ажурирања пакета." #: ../rpmdrake_.c:635 msgid "Error adding update medium" msgstr "Грешка приликом додавања пакета" #: ../rpmdrake_.c:636 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Појавила се грешка током покушаја да се ажурира медиј преко urpmi.\n" "\n" "Ово је уследило можда услед прекида или тренутне недоступности мирора, или " "ваша\n" "Mandrake Linux верзија (%s) још није / није више подржаана од стране " "Mandrake Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Да ли желите да пробате са другим мирором?" #: ../rpmdrake_.c:665 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Милим Вас сачекајте, проналазим доступне пакете..." #: ../rpmdrake_.c:696 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете." #: ../rpmdrake_.c:697 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете, жао ми је." #: ../rpmdrake_.c:704 msgid "Change medium" msgstr "Промени медиј" #: ../rpmdrake_.c:705 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Убаците медиј са именом \"%s\" у уреѓај [%s]" #: ../rpmdrake_.c:713 msgid "Installation failed" msgstr "Инсталација неуспела" #: ../rpmdrake_.c:714 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Инсталација неуспела, неки фајлови недостају.\n" "Можда би требало да ажурирате вашу базу пакета." #: ../rpmdrake_.c:717 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете да би омогуќио ажурирање осталих..." #: ../rpmdrake_.c:726 msgid "Program missing" msgstr "Програм недостаје" #: ../rpmdrake_.c:727 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Недостаје потребни програм (grpmi). Проверите своју инсталацију." #: ../rpmdrake_.c:730 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:730 msgid "Everything installed successfully" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:732 msgid "Everything already installed." msgstr "Све је веќ инсталирано." #: ../rpmdrake_.c:733 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Све је веќ инсталирано (да ли је ово уопште требало да се догоди?)." #: ../rpmdrake_.c:743 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Молим вас сачекајте, учитавам базу података о пакетима..." #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете..." #: ../rpmdrake_.c:796 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Добродошли у програм за деинсталацију сотвера!\n" "\n" "Овај алат вам може помоќи да изаберете који софтвер желите да уклоните са\n" "вашег рачунара." #: ../rpmdrake_.c:801 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Добродошли у MandrakeUpdate!\n" "\n" "Овај алат вам може помоќи да изабете нове верзије пакета које желите да " "инсталирате на\n" "ваш рачунар." #: ../rpmdrake_.c:806 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Добродошли у програм за инсталацију софтвера!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 msgid "Software Management" msgstr "Менаџмент Софтвера" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Уклони Софтвер" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Менаџер Софтверског Кода" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Инсталирај Софтвер" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Ово ќе покварити ваш систем" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Жалим, али уклањање ових пакета ќе оштетити ваш систем:\n" #~ "\n"