# Srpski cirilicni prevod MandrakeUpdate fajla. # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic ,1999,2000,2001 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-28 21:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-21 21:39+0100\n" "Last-Translator: Toma Jankovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Добродошли у алат за инсталацију софтвера!\n" "\n" "Ваш Mandrake Linux оперативни систем је дошао са неколико хиљада пакета\n" "са програмима, на CD-у или DVD-у. Овај алат ће Вам помоћи да изаберете\n" "пакете које желите да инсталирате на Ваш рачунар." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Добродошли у MandrakeUpdate!\n" "\n" "Овај алат вам може помоћи да изабете нове верзије пакета које желите да " "инсталирате на\n" "ваш рачунар." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Добродошли у програм за уклањање софтвера!\n" "\n" "Овај алат вам може помоћи да изаберете софтвер желите да уклоните са\n" "вашег рачунара." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Наишао сам на проблем приликом уклањања пакета:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Проблем приликом уклањања" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Молим вас сачекајте, учитавам базу података о пакетима..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Наишао сам на проблем током инсталирања:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Проблем за време инсталирања" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Инсталација пакета" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Сви пакети, који сте захтевали, су успешно инсталирани." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Све је добро инсталирано" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Инсталација је готова, %s.\n" "\n" "Направио сам неке фајлове са подешавањима, пример `.rpmnew' или `.rpmsave',\n" "можете да их проверите како би сте нешто предузели:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "сви пакети су добро инсталирани" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "неки пакети се нису исправно\n" "инсталирати" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете да бих омогућио других пакета..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Инсталација није успела, неки фајлови недостају.\n" "Можда би требало да ажурирате базу пакета." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Инсталација неуспела" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "У реду" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Убаците медијум са именом \"%s\" у уређај [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Промени медијум" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Не могу да добавим изворне пакете, жао ми је." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Недостаје потребни програм (grpmi). Проверите своју инсталацију." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Program missing" msgstr "Програм недостаје" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Провери..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Инсталација готова" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Не ради ништа" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Користи %s као главни фајл" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Уклони: %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "измене:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Проверавам %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, проналазим доступне пакете..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Појавила се грешка током покушаја да се ажурира медиј преко urpmi.\n" "\n" "Ово је уследило можда услед прекида или тренутне недоступности мирора, или " "ваша\n" "Mandrake Linux верзија (%s) још није / није више подржаана од стране " "Mandrake Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Да ли желите да пробате са другим мирором?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error adding update medium" msgstr "Грешка приликом додавања медијума са надоградњом" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, контактирам мирор сајт ради иницирања ажурирања пакета." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Можете изабрати жељени мирор сајт и ручно: да би то урадили,\n" "покрените Менаџер Софтвера, а затим додајте `Security\n" "updates' извор.\n" "\n" "Затим, рестарујте MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Како ручно изабрати свој мирор сајт" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Појавила са непоправљива грешка током ажурирања информација о пакетима." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error updating medium" msgstr "Грешка при ажурирању медијума" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, успостављам везу са мирор сајтом ради информације о " "ажурираним пакетима." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ја желим да посетим мирор ради добављања најновијих верзија пакета.\n" "Проверите да ли је ваша конекција функционална и успостављена.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталација пакета" #: ../rpmdrake:1 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Уклањање пакета" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Краj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Инсталираj" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Пронaђи: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Следеќи пакети треба да буду уклоњени да би се други инсталирали:\n" "\n" "%s\n" "\n" "да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Неки пакети морају да се уклоне" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Упозорење: изгледа да покушавате да додате толико\n" "пакета да ваш фајл систем може остати без слободног простора,\n" "током или након инсталације пакета ; ово је посебно\n" "опасно и треба обратити додатну пажњу.\n" "\n" "Да ли заиста желите да инсталирате изабране пакете?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Изабрали сте превише пакета" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Потпуна информација" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Нормалана информација" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "Ажурирање извора" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Поново учитај листу пакета" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Поново изабери" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "у фајловима" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "у описима" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "у именима" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "по доступности" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "по стању изворног кода" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "по изабраности" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "по величини" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "по групи" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Сви пакети," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Сви пакети, по абецеди" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake-ов избор" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Обичне надоградње" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Надоградње са исправкама" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Сигурносне надоградње" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Опис:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Сажетак: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Важност: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Величина: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Верзија: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Име: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Разлог ажурирања:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Тренутно инсталирана верзија: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Source: " msgstr "Извор: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Није доступно)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Измене:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Фајлови:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Величина изабраног: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Изабрано: %d MB / Слободан простор на диску: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Због међузависности, следећи пакет(и) морају\n" "да буду неизабрани:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Жалим, али следећи пакет(и) не могу да буду изабрани:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Неки пакети не могу да се инсталирају" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили међузависности, следећи пакет(и) такође треба\n" "да се инсталирају:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Потребни су додатни пакети" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Неки пакети се не могу уклонити" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Жалим, али уклањањем ових пакета би сте оштетити систем:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили све зависности,следећи пакет(и) би такође\n" "требало да се уклоне:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Још неки пакети морају бити уклоњени" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Додатне информације о пакету..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Информације о пакетима" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More infos" msgstr "Више информација" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Могу се додати" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Могу се ажурирати" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Листа пакета за ажурирање није креирана. Ово или значи или да нема " "доступних\n" "пакета за ажурирање за ваш рачунар,\n" "или су они веќ инсталирани." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Без ажурирaња" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(ниjедан)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Молим Вас сaчекаjте, приказујем пакете..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "unknown package " msgstr "непознати пакет " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Један од следећих пакета је потребан:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Изаберите" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Нису изабрани" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Изабрани" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Резултати претрагe" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Молим Вас сачекајте, тражим..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Резултат претрагe (нема)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Остало" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Добродошли у Едитор изворног кода у Пакетима!\n" "\n" "Овај алат вам може помоќи да подесите код у пакетима које желите да " "користите\n" "на вашем рачунару. Након тога ќе бити спреми за инсталацију као нови пакети\n" "или за ажурирање старих." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Сачувај и изађи" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Ажурирај..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Измени" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Укључи?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "Подешавање извора" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Корисник:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Можете да подесите корисника/лозинку за идентификацију проксија:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Име прокси домаћина(hostname):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ако Вам је потребна прокси, унесите име домаћина и необавезни порт " "(синтакса: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Подешавање проксија" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медијум..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Да би сте сачували измене, морате да убаците медијум у уређај." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Морате да убаците медијум како би сте наставили" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Сачувај измене" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Релативна путaња ка synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Мењам извор \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "Измени извор" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Молимо Вас да сачекате, уклањам медијум..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Молимо Вас да сачекате, додајем медијум..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "Тип изворa:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "Додаjем извор:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Веќ постоји медиј са тим именом, да ли\n" "заиста желите да је замените?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Морате да попуните најмање прва два поља." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Имe:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Пријава:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Изаберите своj мирор саjт..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Тражи..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Путања или тaчка монтирања:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Преносни уређај" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Путaња:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Локални фајлови" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a source" msgstr "Додај извор" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Не могу да ажурирам медијум; он ће бити аутоматски искључен." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Не могу да направим медијум." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Aжурирaњe" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Изаберите које пакет(е) желите да ажурирате:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медијум..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " failed!" msgstr "у фајловима" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Download са `%s', брзина:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Download са `%s', време до краја:%s, брзина:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Покрећем download са `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "Копирам локални фајл `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Изаберите сајт по жељи." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Не могу да пронаѓем ниједан одговарајуѓи мирор.\n" "\n" "Може постојати неколико разлога за овај проблем; најчешќи је\n" "случај да архитектура вашег процесора није подржана\n" "од стране Mandrake Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Нема мирора" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Појавила се грешка током download-а листе мирор сајтова:\n" "\n" "%s\n" "Интернет, или MandrakeSoft-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n" "Покушајте касније поново." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Грешка током преузимања са интернета" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, скидам листу додатних адреса са MandrakeSoft-овог веб " "сајта." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Желим да посетим MandrakeSoft веб сајт да би добавио листу мирора.\n" "Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Сједињене Америчке Државе" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Кина" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Уједињено Краљевство" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Русија" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португал" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Пољска" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Кореја" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Француска" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финска" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Данска" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Немачка" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Аустралија" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Аустрија" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Информације..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Инсталирај софтвер" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Уклони софтвер" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Менаџер Софтверског Кода" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "Све је већ инсталирано (да ли је ово уопште требало да се догоди?)." #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Све је већ инсталирано." #~ msgid "Local file `%s' already up to date" #~ msgstr "Локални фајл `%s' је већ ажуриран" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #, fuzzy #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Ажурирање Извора" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Менаџмент Софтвера" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Име: %s\n" #~ "Верзија: %s\n" #~ "Величина: %s KB\n" #~ "Важност: %s\n" #~ "\n" #~ "Сажетак: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Име: %s\n" #~ "Верзија: %s\n" #~ "Величина: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Сажетак: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "Уклони Софтвер" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Ово ќе покварити ваш систем"