# Srpski cirilicni prevod MandrakeUpdate fajla. # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic ,1999,2000,2001 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-19 16:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-23 19:11GMT+1\n" "Last-Translator: Toma Jankovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." msgstr "Не могу да креирам медијум." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Не могу да ажурирам медијум; он ќе бити аутоматски искључен." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 #, fuzzy msgid "Add a source" msgstr "Додаjем извор:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" msgstr "Локални фајлови" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" msgstr "Путaња:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" msgstr "Путања или тaчке монтирaња:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" msgstr "Преносни уреѓај" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:548 msgid "Security updates" msgstr "Безбедносни пакети за ажурирaњe" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." msgstr "Претражи..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Изаберите своj мирор саjт..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" msgstr "Имe:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Релативна путaња ка synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Морате да попуните најмање прва два поља." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" msgstr "Додаjем извор:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Type of source:" msgstr "Тип изворa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:97 ../rpmdrake.pm_.c:136 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:365 #: ../rpmdrake_.c:369 ../rpmdrake_.c:916 ../rpmdrake_.c:950 msgid "Ok" msgstr "ОK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake.pm_.c:352 ../rpmdrake_.c:353 #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Молим вас сачекајте, додајем медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "Edit a source" msgstr "Измени изворни код" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Уреѓијем извор \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "Save changes" msgstr "Сашувај измене" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Полим Вас сачекајте, ажурирам медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #, fuzzy msgid "Configure proxies" msgstr "Подешавање извора" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "User:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 msgid "Configure sources" msgstr "Подешавање извора" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 msgid "Enabled?" msgstr "Омогуќи?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:730 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "Edit" msgstr "Измени" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:270 msgid "Update..." msgstr "Ажурирај..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Proxy..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" msgstr "Сачувај и Изаѓи" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:733 msgid "Quit" msgstr "Краj" #: ../rpmdrake.pm_.c:93 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm_.c:95 msgid "No" msgstr "Не" #: ../rpmdrake.pm_.c:127 msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:180 msgid "Austria" msgstr "Аустрија" #: ../rpmdrake.pm_.c:181 msgid "Australia" msgstr "Аустралија" #: ../rpmdrake.pm_.c:182 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../rpmdrake.pm_.c:183 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../rpmdrake.pm_.c:184 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm_.c:185 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: ../rpmdrake.pm_.c:186 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: ../rpmdrake.pm_.c:187 msgid "Germany" msgstr "Немачка" #: ../rpmdrake.pm_.c:188 msgid "Danmark" msgstr "Данска" #: ../rpmdrake.pm_.c:189 ../rpmdrake.pm_.c:193 msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: ../rpmdrake.pm_.c:190 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../rpmdrake.pm_.c:191 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: ../rpmdrake.pm_.c:192 msgid "France" msgstr "Француска" #: ../rpmdrake.pm_.c:194 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rpmdrake.pm_.c:195 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../rpmdrake.pm_.c:196 msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: ../rpmdrake.pm_.c:197 msgid "Korea" msgstr "Кореја" #: ../rpmdrake.pm_.c:198 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../rpmdrake.pm_.c:199 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../rpmdrake.pm_.c:200 msgid "Poland" msgstr "Пољска" #: ../rpmdrake.pm_.c:201 msgid "Portugal" msgstr "Португал" #: ../rpmdrake.pm_.c:202 msgid "Russia" msgstr "Русија" #: ../rpmdrake.pm_.c:203 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../rpmdrake.pm_.c:204 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: ../rpmdrake.pm_.c:205 msgid "United Kingdom" msgstr "Уједињено Краљевство" #: ../rpmdrake.pm_.c:206 msgid "China" msgstr "Кина" #: ../rpmdrake.pm_.c:207 ../rpmdrake.pm_.c:208 ../rpmdrake.pm_.c:209 #: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:261 msgid "United States" msgstr "Сједињене Америчке Државе" #: ../rpmdrake.pm_.c:274 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, скидам листу мирор адреса са MandrakeSoft веб сајтаe." #: ../rpmdrake.pm_.c:280 msgid "Error during download" msgstr "Грешка током download-а" #: ../rpmdrake.pm_.c:289 msgid "No mirror" msgstr "Нема мирора" #: ../rpmdrake.pm_.c:307 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Изаберите мирор сајт по жељи." #: ../rpmdrake.pm_.c:339 ../rpmdrake_.c:627 msgid "Update source(s)" msgstr "Ажурирање Извора" #: ../rpmdrake.pm_.c:343 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Изаберите које пакет(е) желите да ажурирате:" #: ../rpmdrake.pm_.c:347 msgid "Update" msgstr "Aжурирaњe" #: ../rpmdrake.pm_.c:358 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медиј..." #: ../rpmdrake_.c:99 msgid "Other" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:121 ../rpmdrake_.c:135 ../rpmdrake_.c:227 ../rpmdrake_.c:298 msgid "(none)" msgstr "(ниjедан)" #: ../rpmdrake_.c:141 ../rpmdrake_.c:482 ../rpmdrake_.c:483 msgid "(Not available)" msgstr "(Није доступно)" #: ../rpmdrake_.c:151 ../rpmdrake_.c:208 msgid "Search results" msgstr "Резултати претрагe" #: ../rpmdrake_.c:151 msgid "Search results (none)" msgstr "Резултат претрагe (нема)" #: ../rpmdrake_.c:161 ../rpmdrake_.c:172 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Молим Вас сачекајте,тражим..." #: ../rpmdrake_.c:175 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Addable" msgstr "Могу се додати" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Upgradable" msgstr "Могу се ажурирати" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Not selected" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Selected" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:240 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:258 ../rpmdrake_.c:360 ../rpmdrake_.c:362 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Један од следеќих пакета је неопходан:" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "Please choose" msgstr "Изаберите" #: ../rpmdrake_.c:275 msgid "unknown package " msgstr "непознати пакет " #: ../rpmdrake_.c:285 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Молим Вас сaчекаjте, приказујем пакете..." #: ../rpmdrake_.c:300 msgid "No update" msgstr "Без ажурирaња" #: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:354 msgid "More infos" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:355 #, fuzzy msgid "Information on packages" msgstr "непознати пакет " #: ../rpmdrake_.c:376 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Још неки пакети морају бити уклоњени" #: ../rpmdrake_.c:377 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили све зависности,следеќи пакет(и) такоѓе\n" "треба да буду уклоњени:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:383 ../rpmdrake_.c:391 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Неки пакети се не могу уклонити" #: ../rpmdrake_.c:384 #, fuzzy msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Жалим, али уклањање ових пакета ќе оштетити ваш систем:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:392 ../rpmdrake_.c:451 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Због меѓузависности, следеќи пакет(и) морају\n" "сада да се деселектују:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:421 msgid "Additional packages needed" msgstr "Потребни су додатни пакети" #: ../rpmdrake_.c:422 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили меѓузависности, следеќи пакет(и) такоѓе треба\n" "да буду инсталирани:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:435 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Неки пакети не могу бити инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:436 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Жалим, али следеќи пакет(и) не могу да буду селектовани:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:450 ../rpmdrake_.c:684 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Неки пакети морају да буду уклоњени" #: ../rpmdrake_.c:472 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Селектовано: %d MB / Слободни простор на диску: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:474 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Величина селектованог: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:482 msgid "Files:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Changelog:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Source: " msgstr "Извор: " #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "Currently installed version: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:491 msgid "Reason for update: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Name: " msgstr "Име: " #: ../rpmdrake_.c:494 msgid "Version: " msgstr "Верзија: " #: ../rpmdrake_.c:495 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Size: " msgstr "Величина: " #: ../rpmdrake_.c:497 msgid "Importance: " msgstr "Важност: " #: ../rpmdrake_.c:498 msgid "Summary: " msgstr "Сажетак: " #: ../rpmdrake_.c:499 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "у описима" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Пакети са исправњеним грешкама за ажурирaњe" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Normal updates" msgstr "Нормално ажурирање" #: ../rpmdrake_.c:567 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake Избор" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Сви пакети, по абецеди" #: ../rpmdrake_.c:569 msgid "All packages," msgstr "Сви пакети," #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by group" msgstr "по групи" #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by size" msgstr "по величини" #: ../rpmdrake_.c:593 msgid "by selection state" msgstr "по стању селекције" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by source repository" msgstr "по стању изворног кода" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by update availability" msgstr "по доступности" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in descriptions" msgstr "у описима" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in files" msgstr "у фајловима" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in names" msgstr "у именима" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reload the packages list" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reset the selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Maximum information" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:652 #, fuzzy msgid "Normal information" msgstr "Нормално ажурирање" #: ../rpmdrake_.c:674 #, fuzzy msgid "Too many packages are selected" msgstr "Неки пакети не могу бити инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:720 msgid "Find:" msgstr "Пронaђи: " #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Install" msgstr "Инсталираj" #: ../rpmdrake_.c:738 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталација Софтверских Пакета" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Уклањање Софтверских Пакета" #: ../rpmdrake_.c:779 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, успостављам везу са мирор сајтом ради информације о " "ажурираним пакетима." #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Error updating medium" msgstr "Грешка при ажурирању медија" #: ../rpmdrake_.c:782 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Појавила са непоправљива грешка током ажурирања информација о пакетима." #: ../rpmdrake_.c:787 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Како ручно изабрати свој мирор сајт" #: ../rpmdrake_.c:795 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Милм Вас сачекајте, комтактирам мирор сајт ради иницирања ажурирања пакета." #: ../rpmdrake_.c:798 msgid "Error adding update medium" msgstr "Грешка приликом додавања пакета" #: ../rpmdrake_.c:829 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Милим Вас сачекајте, проналазим доступне пакете..." #: ../rpmdrake_.c:861 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:880 #, fuzzy msgid "changes:" msgstr "Сашувај измене" #: ../rpmdrake_.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Уклони" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:888 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:900 #, fuzzy msgid "Installation finished" msgstr "Инсталација неуспела" #: ../rpmdrake_.c:910 msgid "Inspect..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:925 msgid "Program missing" msgstr "Програм недостаје" #: ../rpmdrake_.c:926 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Недостаје потребни програм (grpmi). Проверите своју инсталацију." #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете." #: ../rpmdrake_.c:941 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете, жао ми је." #: ../rpmdrake_.c:948 msgid "Change medium" msgstr "Промени медиј" #: ../rpmdrake_.c:949 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Убаците медиј са именом \"%s\" у уреѓај [%s]" #: ../rpmdrake_.c:957 msgid "Installation failed" msgstr "Инсталација неуспела" #: ../rpmdrake_.c:958 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Инсталација неуспела, неки фајлови недостају.\n" "Можда би требало да ажурирате вашу базу пакета." #: ../rpmdrake_.c:961 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете да би омогуќио ажурирање осталих..." #: ../rpmdrake_.c:982 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:982 #, fuzzy msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "Неки пакети не могу бити инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:983 #, fuzzy msgid "everything was installed correctly" msgstr "Све је веќ инсталирано." #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "Everything installed successfully" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:986 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:989 msgid "Everything already installed." msgstr "Све је веќ инсталирано." #: ../rpmdrake_.c:990 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Све је веќ инсталирано (да ли је ово уопште требало да се догоди?)." #: ../rpmdrake_.c:997 msgid "Problem during installation" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:998 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:1012 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Молим вас сачекајте, учитавам базу података о пакетима..." #: ../rpmdrake_.c:1053 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете..." #: ../rpmdrake_.c:1056 msgid "Problem during removal" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:1057 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:1089 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Добродошли у програм за деинсталацију сотвера!\n" "\n" "Овај алат вам може помоќи да изаберете који софтвер желите да уклоните са\n" "вашег рачунара." #: ../rpmdrake_.c:1094 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Добродошли у MandrakeUpdate!\n" "\n" "Овај алат вам може помоќи да изабете нове верзије пакета које желите да " "инсталирате на\n" "ваш рачунар." #: ../rpmdrake_.c:1099 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Добродошли у програм за инсталацију софтвера!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Уклони Софтвер" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Менаџер Софтверског Кода" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Инсталирај Софтвер" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Веќ постоји медиј са тим именом, да ли\n" #~ "заиста желите да је замените?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Да ли је У реду да наставим?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Добродошли у Едитор изворног кода у Пакетима!\n" #~ "\n" #~ "Овај алат вам може помоќи да подесите код у пакетима које желите да " #~ "користите\n" #~ "на вашем рачунару. Након тога ќе бити спреми за инсталацију као нови " #~ "пакети\n" #~ "или за ажурирање старих." #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Желим да посетим MandrakeSoft веб сајт да би добавио листу мирора.\n" #~ "Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" #~ "\n" #~ "Да ли је У реду да наставим?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Појавила се грешка током download-а листе мирор сајтова:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Интернет, или MandrakeSoft-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n" #~ "Покушајте касније поново." #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "Не могу да пронаѓем ниједан одговарајуѓи мирор.\n" #~ "\n" #~ "Може постојати неколико разлога за овај проблем; најчешќи је\n" #~ "случај да архитектура вашег процесора није подржана\n" #~ "од стране Mandrake Linux Official Updates." #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "Листа пакета за ажурирање није креирана. Ово или значи или да нема " #~ "доступних\n" #~ "пакета за ажурирање за ваш рачунар,\n" #~ "или су они веќ инсталирани." #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Следеќи пакети треба да буду уклоњени да би се други инсталирали:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "да ли је У реду да наставим?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Ја желим да посетим мирор ради добављања најновијих верзија пакета.\n" #~ "Проверите да ли је ваша конекција функционална и успостављена.\n" #~ "\n" #~ "Да ли је У реду да наставим?" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "Можете изабрати жељени мирор сајт и ручно: да би то урадили,\n" #~ "покрените Менаџер Софтвера, а затим додајте `Security\n" #~ "updates' извор.\n" #~ "\n" #~ "Затим, рестарујте MandrakeUpdate." #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Појавила се грешка током покушаја да се ажурира медиј преко urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Ово је уследило можда услед прекида или тренутне недоступности мирора, " #~ "или ваша\n" #~ "Mandrake Linux верзија (%s) још није / није више подржаана од стране " #~ "Mandrake Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Да ли желите да пробате са другим мирором?" #, fuzzy #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Ажурирање Извора" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Менаџмент Софтвера" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Име: %s\n" #~ "Верзија: %s\n" #~ "Величина: %s KB\n" #~ "Важност: %s\n" #~ "\n" #~ "Сажетак: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Име: %s\n" #~ "Верзија: %s\n" #~ "Величина: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Сажетак: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "Уклони Софтвер" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Ово ќе покварити ваш систем"