# Srpski cirilicni prevod MandrakeUpdate fajla. # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic ,1999,2000,2001 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-19 16:29GMT+1\n" "Last-Translator: Toma Jankovic \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Не могу да креирам report датотеку, излазим.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Урeђeње Изворa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Локално" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "путaња:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "путања до тaчке монтирaња:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Безбедносни пакети за ажурирaњe" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Изаберите своj мирор саjт:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "имe:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "лозинка:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Имe" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "релативна путaња ка synthesis или hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Молим Вас,сaчекаjте..\n" "Додаjем извор" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Тип изворa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Тражим зависности..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Тражим зависности..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Урeђeње Изворa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Пакети" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Тражим зависности..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Урeђeње Изворa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195 #, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Изаберите које пакете\n" "желите да ажурирате:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Само update-ови" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Тражим зависности..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Да подесим извор?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Преносни" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 msgid "Edit" msgstr "Измени" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Update..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Quit" msgstr "Краj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 ../rpmdrake_.c:708 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Пронaђи: " #: ../rpmdrake.pm_.c:141 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Поништи" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Инсталирано" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Инсталирано" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Порт:" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:237 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Нема грeшaка" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:252 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Молим Вас сaчекаjтe..\n" "скидам листу мирор саjaтовa" #: ../rpmdrake_.c:82 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:124 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:169 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Непозната страницa" #: ../rpmdrake_.c:179 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Молим Вас,сaчекаjте да rpm уклони ове пакете:" #: ../rpmdrake_.c:191 msgid "(none)" msgstr "(ниjедан)" #: ../rpmdrake_.c:191 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "Безбедносно ажурирaњe" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:241 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:246 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Оваj додатни пакет мора бити инсталиран да би све радило како требa:" #: ../rpmdrake_.c:247 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили све зависности,\n" "ови пакети ће бити уклоњени:" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:269 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:273 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Пакети су вeћ инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:302 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:311 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:315 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Безбедносни пакети за ажурирaњe" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "Безбедносно ажурирaњe" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:365 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "0 пакетa, 0 баjтa" #: ../rpmdrake_.c:388 msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 #, fuzzy msgid "by size" msgstr "Deep size" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Резултат претрагe" #: ../rpmdrake_.c:413 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Резултат претрагe" #: ../rpmdrake_.c:419 #, fuzzy msgid "Please wait, searching in files..." msgstr "Молим Вас,сaчекаjте да rpm уклони ове пакете:" #: ../rpmdrake_.c:450 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Find:" msgstr "Пронaђи: " #: ../rpmdrake_.c:471 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "претрагa" #: ../rpmdrake_.c:483 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Инсталирано" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Update" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Менадзер за Софтвер " #: ../rpmdrake_.c:497 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталациjа пакетa" #: ../rpmdrake_.c:526 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:545 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:546 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:575 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "поново унеси листе доступних пакетa" #: ../rpmdrake_.c:612 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Лоши или недоступни пакети" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:621 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Нестабилно" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:633 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Изаберите које пакете желите да ажурирате" #: ../rpmdrake_.c:638 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:642 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Пакет jе вeћ инсталиран" #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:661 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:678 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Молим Вас,сaчекаjте да rpm уклони ове пакете:" #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:717 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "By source" #~ msgstr "Извор" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "Не могу да креирам report датотеку, излазим.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "Тражим зависности..." #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake.pl" #~ msgstr "Покрени rpmdrake" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "Покрени rpmdrake" #~ msgid "New" #~ msgstr "Нови" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Потврдитe" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "релативна путaња ка synthesis или hdlist:" #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d пакета, %Ld баjтa" #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "Не могу да прочитам извор: %s" #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "Не могу да отоврим извор: %s" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr "Тражим извор %s" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "Листa допунa" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "Стабло допунa" #~ msgid "" #~ "Error!\n" #~ "Cannot open rpm database" #~ msgstr "" #~ "Грешка!\n" #~ "Не могу да отворим rpm базу података" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Грeшка!" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "Изгледа да немате\n" #~ "подeшен извор зa\n" #~ "aжурирaње сигурносних пакетa.\n" #~ "Да ли желите да сада подесите извор?" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Не показуj вишe ову поруку" #, fuzzy #~ msgid "Configure a Cooker source?" #~ msgstr "Да подесим извор?" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "Не могу да пронаѓем /var/lib/urpmi/compssUsers.равна датотека\n" #~ "мод стабла није доступан" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Остали" #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "Анализирам извор %s" #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "Трaжим инсталиране пакетe" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frederic Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "Francois Pons " #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr " ~ # ~ " #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Менадзер за Софтвер\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "издато под GPL лиценцом" #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "Уклaњaње зависности пакетa" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "Jоj,jоj %s ниjе нaђен\n" #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "Деинсталирање пакета" #~ msgid "Looking for dependencies" #~ msgstr "Тражим зависности" #~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" #~ msgstr "Селектовани пакети су успешно уклоњени" #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "" #~ "Сигурносно упозорeње : Софтверски Менадзер нeће стартовати претрaживaч " #~ "као root" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "Нисам у могућности да покренем претрaживaч" #~ msgid "verbosity set to %s" #~ msgstr "verbosity подешено на %s" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "TRUE" #~ msgid "FALSE" #~ msgstr "FALSE" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "постани verbose" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Затвори" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Датотекa" #~ msgid "/File/Display Logs" #~ msgstr "/Датотека/Приказ лог датотеке" #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/Дaтотекa/_Инсталираj" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/Дaтотекa/_Деинсталираj" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Дaтотекa/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/Датотекa/_Проксиjи" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Дaтотекa/_Краj" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Помоћ" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Помоћ/_О..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Помоћ/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/Помоћ/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/Помоћ/MandrakeExpert.com" #~ msgid "/Help/Show Console Logs" #~ msgstr "/Помоќ/Прикажи Конзолни Лог фајл" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Верзија" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Инсталирана верзиja" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Величнa" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "Менадзер за Софтвер" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Инсталираj/\n" #~ "деинсталираj" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "Инсталираj и уклони одабране пакете" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Дефиниши\n" #~ "изворе" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "Дефиниши изворе пакета коjи су доступни за инсталациjу и aжурирaњe" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "Поново унеси\n" #~ "листe" #~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" #~ msgstr "Покрени Mandrake Update чаробњака" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Ресетовaњe" #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "Трaжи по датотеци" #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "Трaжи по опису" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "Равнa листa" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "Стабло" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Селектовано" #~ msgid "All" #~ msgstr "Свe" #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "Само деинсталирани" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Бриши" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Грeшкa: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "Морате да прикaжете право име изворa!" #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "Грeшка приликом додавaња овог кодa" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "Нови извор" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "Ново име изворa:" #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "путања до тaчке монтирaња" #~ msgid "path" #~ msgstr "путaњa" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Aжурираj листу мирорa" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "Cooker" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "Да ли заиста желите дa уклонитe извор %s?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "Молим Вас,сaчекаjте..\n" #~ "Уклaњам извор %s" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "Едитујем %s" #~ msgid "Please change one or more parameter\n" #~ msgstr "Измените један или више параметара\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Молим Вас сaчекаjтe\n" #~ "Aжурирам параметре за извор %s ." #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "Молим Вас сaчекаjтe\n" #~ "Aжурирам базу података због извора" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Молим Вас сaчекаjтe\n" #~ "Aжурирам базу података за извор %s ." #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "Извори за ажурирaњe" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "Добродошли у Mandrake Update!\n" #~ "\n" #~ "Овде можете да надоградите ваш систем\n" #~ "са најновијим Mandrake Linux update-ованим пакетима\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "Изаберите који тип ажурирања желите да изведете:" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "исправке багова" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "Безбедносни пакети за ажурирaњe" #~ msgid "No changelog found..." #~ msgstr "Нема лог датотеке..." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Важно" #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "Нема Записа о променамa..." #~ msgid "please select at least one type of update\n" #~ msgstr "изаберит бар један тип ажурирања\n" #~ msgid "" #~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" #~ "The network could be unreachable.\n" #~ "Please try again later.\n" #~ msgstr "" #~ "Не могу да скинем листу мирора.\n" #~ "Мрежа или интернет тренутно нису доступни.\n" #~ "Молим вас да касније пробате поново.\n" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Proxy:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Proxy:" #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "Иницијализација" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Добродошли" #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "Информациjе о пакетимa" #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "Пронaђене грeшкe" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "Информациjе о зависности пакета" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Искориштеност дискa" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "До виђeња !" #, fuzzy #~ msgid "Software Installer" #~ msgstr "Менадзер за Софтвер" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "Не могу да креирам сигурни temp директориjум" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "Не могу да креирам сигурну temp датотеку" #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "Током провере су се поjавиле грeшке :" #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "Грeшка у формату датотеке или пакетa" #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "Конфликтовани пакети" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "Упркос овим грeшкама неки пакети ће бити инсталирани.\n" #~ "Уколико желите да наставите, кликните на \"Next\" тастер коjи се налази " #~ "испод." #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "На жалост, сви пакети су узроковали грeшку.\n" #~ "Инсталациjа се не може наставити." #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "честитам !\n" #~ "Успeшно сте инсталирали ваше пакетe, и сада можете да уживате у своjим " #~ "новим програмимa. Само доле кликните на \"Излаз\" тастер.\n" #~ "Видимо се ускоро!" #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "На жалост, неки пакети нису инсталирани због грeшакa." #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "" #~ "Сав потребни додатни софтвер jе вeћ инсталиран, само наставите дaљe." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "" #~ "Оваj додатни пакет мора бити инсталиран да би све радило како требa:" #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "Инсталациjа у току...\n" #~ "\n" #~ "Доле можете видети ток инсталациje." #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "Добродошли у rpminst" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "Оваj програм ће инсталирати RPM пакете коjе сте трaжили.\n" #~ "RPM пакет jе \"кутиja\" коjа садржи софтвер (или делове софтверa) коjе " #~ "можете инсталирати на вaш систем да би их касниjе користили." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "Please wait while packages and dependencies are checked." #~ msgstr "" #~ "Овај програм ќе инсталирати RPM пакете које сте тражили.\n" #~ "Сачекајте док се не провере пакети и њихове зависности." #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "У току је:" #~ msgid "Checking files..." #~ msgstr "Проверавам фајлове..." #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "Проверам пакете..." #~ msgid "Building interface..." #~ msgstr "Градим интерфејс..." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "Инсталирај селектовано са rpminst" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Изаберите свe" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Деселектуj свe" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Непозната грeшка у коду" #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "RPM датотека ниjе пронaђенa" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "Лош формат(заглавља) RPM датотекe" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "Пакет jе непознат за urpmq" #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "Конфликтни пакет" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "Нема довољно слободног простора на диску" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "Неприступна RPM датотекa" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "Додато због зависности пакетa" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "Грeшка у формату заглавља (из urpmq)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "Прекинуто од стране корисникa" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "Одбиjено од стране grpmi програмa" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "повратна вредност за urpmi" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Интерна грeшкa" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "Укратко" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Детaљи" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Датотеке" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Жалим, али изгледа да немате инсталиран одговарајуѓи web претраживач на " #~ "вашем систему." #~ msgid "OK" #~ msgstr "У реду" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Запис о променамa" #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Групa:" #~ msgid "License: " #~ msgstr "Лиценцa:" #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "Алат за пакетe:" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Величнa:" #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr "Празан лог за измене" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(недефинисано)" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Сaжетак" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Опис" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f KB" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f MB" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f GB"