# translation of rpmdrake-sl.po to Slovenščina # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sl.php3 # # DrakeLogo translation for slovenian language. # Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Alen Salamun , 2000. # Gregor Pirnaver , 2003,2004. # Gregor Pirnaver , 2004. # Gregor Pirnaver , 2005. # Matjaž Kaše , 2005. # Matjaž Kaše , 2006. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-13 12:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-24 21:01+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Kaše \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../MandrivaUpdate:76 ../Rpmdrake/gui.pm:689 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Seznam posodobitev je prazen. To pomeni, da ni posodobitev\n" "za pakete, ki ste jih namestili na računalnik,\n" "ali pa ste že namestili vse." #: ../MandrivaUpdate:105 ../rpmdrake:90 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake.pm:187 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Upravitelj virov programske opreme " #: ../MandrivaUpdate:123 #, fuzzy, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Posodabljanje programskih paketov" #: ../MandrivaUpdate:144 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1081 ../rpmdrake:468 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: ../MandrivaUpdate:148 ../rpmdrake:473 ../rpmdrake.pm:775 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Izberi vse" #: ../MandrivaUpdate:156 ../rpmdrake.pm:779 #, c-format msgid "Update" msgstr "Posodobitev" #: ../MandrivaUpdate:164 ../rpmdrake:483 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Izhod" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:78 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Izberite vrsto vira" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:79 #, c-format msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "Ta korak vam omogoča, da dodate vire Mandriva Linuxovih zrcalnih " "strežnikov.\n" "\n" "Obstajata dve vrsti uradnih virov. Lahko dodate vire, ki vsebujejo\n" "popolno zbirko paketov za vašo distribucijo (običajno širša\n" "zbirka tistega kar imate na standardnih namestitvenih zgoščenkah),\n" "ali pa vire z uradnimi posodobitvami za vašo distribucijo.\n" "(Lahko dodate oba, a boste morali to narediti v dveh korakih.)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:92 #, c-format msgid "Distribution sources" msgstr "Viri distribucije" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:92 #, c-format msgid "Official updates" msgstr "Uradne posodobitve" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:98 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Poskus nastavitve vseh uradnih virov za vašo\n" "distribucijo (%s).\n" "\n" "Za prenos seznama zrcalnih strežnikov se je potrebno povezati z\n" "Mandrivino spletno stranjo. Preverite, da imate vzpostavljeno omrežno " "povezavo.\n" "\n" "Nadaljevanje?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:113 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Prosim počakajte, dodajanje vira ..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:146 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Dodaj vir" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:150 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Krajevne datoteke" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:150 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Strežnik FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:437 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "Strežnik RSYNC" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Strežnik HTTP " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Izmenljivi medij" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Pot ali priklopna točka:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Brskaj..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:199 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Uporabniško ime:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:199 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:523 #: ../rpmdrake.pm:134 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:204 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:438 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativna pot do synthesis/hdlist:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:206 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Če pustite prazno, bo synthesis/hdlist samodejo preiskan" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:211 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:219 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Ustvarjanje vira za celotno distribucijo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Search this media for updates" msgstr "Preišči vir za posodobitve" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:240 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Izpolniti morate najmanj prvi dve polji." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:244 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Vir s tem imenom že obstaja, ali ga\n" "želite zamenjati?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Dodajnje vira:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:258 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Vrsta vira:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:447 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:474 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:540 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:627 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:668 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:726 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 ../Rpmdrake/gui.pm:461 #: ../Rpmdrake/init.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:627 ../Rpmdrake/pkg.pm:669 #: ../rpmdrake.pm:298 ../rpmdrake.pm:613 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:474 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:530 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:624 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:667 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:719 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:792 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:922 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1082 #: ../Rpmdrake/gui.pm:461 ../Rpmdrake/gui.pm:477 ../Rpmdrake/gui.pm:482 #: ../Rpmdrake/init.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:473 ../Rpmdrake/pkg.pm:669 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:179 ../rpmdrake.pm:125 ../rpmdrake.pm:237 #: ../rpmdrake.pm:301 ../rpmdrake.pm:613 #, c-format msgid "Ok" msgstr "V redu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:327 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Globalne možnosti za namestitev paketov" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:330 #, c-format msgid "always" msgstr "vedno" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:331 #, c-format msgid "never" msgstr "nikoli" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Preverjanje paketov RPM, ki bodo nameščeni:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:341 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Program za prenašanje:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:372 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Odstranjevanje vira" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti vir \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:375 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti vir \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosim počakajte, odstranjevanje vira..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:427 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Uredi vir" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:434 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Urejanje vira \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:439 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:451 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Shrani spremembe" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:460 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1069 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Posrednik..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:472 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Za nadaljevanje morate vstaviti nosilec podatkov" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Da bi shranili spremembe, morate vstaviti nosilec podatkov v pogon." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:494 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Nastavite posrednikov" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:506 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Nastavitve posrednika za vir \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:507 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Globalne nastavitve posrednika" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:509 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Če potrebujete posrednika (proxy), vpišite ime gostitelja in vrata (primer: " "):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:512 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Ime gostitelja posrednika (hostname):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:515 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Lahko določite uporabnika/geslo za avtentifikacijo posrednika:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format msgid "User:" msgstr "Uporabnik:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:593 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Dodaj vzporedno skupino" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:593 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Uredi vzporedno skupino" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:605 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Dodaj omejitev vira" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:618 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Izberite vir, bi bo dodajan med omejene vire:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:655 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Dodaj gostitelja" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:662 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Vpišite ime ali IP naslov gostitelja, ki ga dodajate:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:693 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Urejanje vzporedne skupine \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:697 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Ime skupine:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Omejitev virov:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:705 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:712 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:910 #, c-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:706 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:772 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:914 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1047 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:707 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Gostitelji:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Nastavi vzporedni urpmi (razpršeno izvajanje za urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 #, c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Omejitev vira" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:746 #, c-format msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:756 ../Rpmdrake/gui.pm:686 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:98 ../Rpmdrake/pkg.pm:128 ../Rpmdrake/pkg.pm:168 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(noben)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:776 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1051 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:784 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1057 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:800 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Upravljanje s ključi digitalnih podpisov paketov" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:806 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Vir" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:813 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Ključi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:837 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" "nobenega imena ni mogoče najti, ključ v rpm obesku za ključe ne obstaja!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:850 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Dodaj ključ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:863 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Izberite ključ za dodajanje viru: %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:869 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:891 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Odstrani ključ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:892 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ključ %s za vir %s?\n" "(ime ključa: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:931 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Nastavi vir" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:977 ../Rpmdrake/pkg.pm:204 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Omogočen" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Posodobitve" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "Da bi lahko uporabili ta vir, gaje potrebno posodobiti. Posodobitev?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1026 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vira ni mogoče posodobiti, javljene so napake:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1061 #, c-format msgid "Add custom..." msgstr "Dodaj po meri ..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1065 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Posodabljanje..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1068 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "Upravljanje s ključi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1070 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Vzporedno..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1071 #, c-format msgid "Global options..." msgstr "Globalne možnosti ..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1097 ../Rpmdrake/init.pm:139 #: ../gurpmi.addmedia:99 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Nadaljevanje?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1100 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Dobrodošli v Upravitelju virov programske opreme!\n" "\n" "To orodje vam bo pomagalo nastaviti vire paketov, ki jih želite uporabljati\n" "na računalniku. Viri bodo na voljo za nameščanje nove programske opreme\n" "ali za posodabljanje obstoječe." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1116 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Baza podatkov o paketih je zaklenjena. Prosim zaprite vse\n" "programe, ki uporabljajo podatkovno bazo paketov (je mogoče\n" "na drugem namizju odprt še en upravitelj virov, ali zdaj\n" "nameščate pakete?)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:80 #, c-format msgid "None" msgstr "Ne" #: ../Rpmdrake/gui.pm:81 ../Rpmdrake/gui.pm:155 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Pomembnost:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:82 ../Rpmdrake/gui.pm:163 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Razlog za posodobitev: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:86 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Varnostna posodobitev" #: ../Rpmdrake/gui.pm:94 ../Rpmdrake/gui.pm:165 #, c-format msgid "No description" msgstr "Brez opisa" #: ../Rpmdrake/gui.pm:97 #, c-format msgid "Details:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:100 ../Rpmdrake/gui.pm:150 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Različica: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:103 ../Rpmdrake/gui.pm:145 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Trenutno nameščena različica: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:106 ../Rpmdrake/gui.pm:151 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Arhitektura: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:107 ../Rpmdrake/gui.pm:152 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Velikost: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:107 ../Rpmdrake/gui.pm:152 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:108 ../Rpmdrake/gui.pm:144 ../rpmdrake.pm:824 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Vir: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:114 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Datoteke:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:118 ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:137 #: ../Rpmdrake/gui.pm:139 ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Ni na voljo)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:122 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Seznam sprememb:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:134 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Datoteke:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:139 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Seznam sprememb:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:149 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Povzetek:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:165 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Opis: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:444 ../Rpmdrake/gui.pm:473 ../Rpmdrake/gui.pm:475 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Več informacij o paketu..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:446 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Prosim izberite" #: ../Rpmdrake/gui.pm:447 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Potrebujete enega od naslednjih paketov:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:447 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Potreben je eden od sledečih paketov:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:461 ../Rpmdrake/gui.pm:466 #, c-format msgid "More info" msgstr "Več podatkov" #: ../Rpmdrake/gui.pm:468 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informacije o paketih" #: ../Rpmdrake/gui.pm:501 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Nekaj dodatnih paketov je potrebno odstraniti" #: ../Rpmdrake/gui.pm:502 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "" "Zaradi njihovih odvisnosti je potrebno odstraniti tudi naslednje pakete:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:508 ../Rpmdrake/gui.pm:517 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Nekaterih paketov ni mogoče odstraniti" #: ../Rpmdrake/gui.pm:509 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Odstranitev teh paketov bi onesposobila vaš sistem:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:518 ../Rpmdrake/gui.pm:585 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Zaradi njihovih odvisnosti naslednjih paketov ni mogoče izbrati:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:547 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Potrebni so dodatni paketi" #: ../Rpmdrake/gui.pm:548 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Da bi zadostili odvisnosti, je potrebno namestiti\n" "naslednje pakete:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:562 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (pripada seznamu izpuščenih)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:566 #, fuzzy, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti" #: ../Rpmdrake/gui.pm:566 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti" #: ../Rpmdrake/gui.pm:568 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Oprostite, naslednjih paketov ni mogoče izbrati:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:569 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Oprostite, naslednjih paketov ni mogoče izbrati:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:584 ../Rpmdrake/pkg.pm:561 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Nekaj paketov je potrebno odstraniti" #: ../Rpmdrake/gui.pm:615 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Napaka: Izgleda, da je %s priklopljen samo za branje." #: ../Rpmdrake/gui.pm:619 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Najprej morate izbrati pakete." #: ../Rpmdrake/gui.pm:624 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Izbranih je preveč paketov" #: ../Rpmdrake/gui.pm:625 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Opozorilo: izgleda, da poskušate dodati toliko paketov,\n" "da bi lahko v datotečnem sistemu zmanjkalo prostega prostora\n" "med ali po namestitvi paketov, to je še posebej nevarno\n" "in bi moralo biti skrbno premišljeno.\n" "Ali resnično želite namestiti vse izbrane pakete?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:651 ../Rpmdrake/pkg.pm:238 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Usodna napaka" #: ../Rpmdrake/gui.pm:652 ../Rpmdrake/pkg.pm:239 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Zgodila se je usodna napaka: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:670 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosim počakajte, paketi se izpisujejo..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:688 #, c-format msgid "No update" msgstr "Brez posodobitve" #: ../Rpmdrake/gui.pm:712 ../rpmdrake:239 #, c-format msgid "All" msgstr "Vse" #: ../Rpmdrake/gui.pm:721 ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Za nadgradnjo" #: ../Rpmdrake/gui.pm:721 ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Za dodajanje" #: ../Rpmdrake/gui.pm:741 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Opis za ta paket ni na voljo\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:35 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Dostopnost" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arhiviranje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Varnostne kopije" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Zapisovanje CDjev" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Stiskanje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:57 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:89 ../Rpmdrake/icon.pm:110 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/pkg.pm:75 #, c-format msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Books" msgstr "Knjige" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Računalniške knjige" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "FAQ (vprašanja)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "HowTo (navodila)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Literatura" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Komunikacije" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Baze podatkov" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 #, c-format msgid "Development" msgstr "Razvoj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME in GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE in Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Jedro" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Urejevalniki" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "Education" msgstr "Izobraževanje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulatoriji" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Datotečna orodja" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Games" msgstr "Igre" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Pustolovščina" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Deske" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Karte" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Sestavljanke" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Športi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strategija" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:79 #: ../Rpmdrake/icon.pm:80 ../Rpmdrake/icon.pm:83 ../Rpmdrake/icon.pm:86 #: ../Rpmdrake/icon.pm:89 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:93 #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafično namizje" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Razsvetljenstvo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "Osnovano na FVWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:88 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:92 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:95 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:98 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Nadzorovanje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:102 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Večpredstavnost" #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Povezovanje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Klepet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Prenos datotek" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Izmenjava sporočil" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:178 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 #, c-format msgid "News" msgstr "Novice" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Oddaljen dostop" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Office" msgstr "Pisarna" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Javni ključi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Založništvo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Znanost" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biologija" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Kemija" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Računalništvo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geologija" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fizika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Lupine" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Zvok" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Base" msgstr "Osnova" #: ../Rpmdrake/icon.pm:129 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Gruča" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 ../Rpmdrake/icon.pm:156 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Nastavitev" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Zagon in inicializacija" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Pakiranje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitna slika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizacija" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Jedro in strojna oprema" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Knjižnice" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Strežniki" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminali" #: ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Tekstovna orodja" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Igrače" #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 ../Rpmdrake/icon.pm:160 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 ../Rpmdrake/icon.pm:163 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Delovna postaja" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konzolna orodja" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:173 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Igralna postaja" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internetna postaja" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Večpredstavnostna postaja" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Omrežni računalnik (odjemalec)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Pisarniška delovna postaja" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:168 #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafično okolje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Delovna postaja GNOME" #: ../Rpmdrake/icon.pm:168 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Namizje IceWM" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Delovna postaja KDE" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Druga grafična namizja" #: ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 ../Rpmdrake/icon.pm:176 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 ../Rpmdrake/icon.pm:179 #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Database" msgstr "Podatkovna baza" #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Požarni zid/Usmerjevalnik" #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Strežnik omrežnega računalnika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Splet/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:39 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOSTI]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:40 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:41 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first prikaže dnevnik sprememb (changelog) pred seznamom " "datotek v oknu za opis" #: ../Rpmdrake/init.pm:42 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. omejitev na dani vir" #: ../Rpmdrake/init.pm:43 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew predlagaj za združitev vseh najdenih datotek ." "rpmnew/.rpmsave" #: ../Rpmdrake/init.pm:44 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE nastavi način (namesti (privzeto), odstrani, " "posodobi)" #: ../Rpmdrake/init.pm:45 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation pri nadgrajevanju ne zahtevaj potrditve" #: ../Rpmdrake/init.pm:46 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update ob zagonu ne posodobi vira" #: ../Rpmdrake/init.pm:47 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm ne preveri podpisov paketov" #: ../Rpmdrake/init.pm:48 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host paralelni način, uporabi \"alias\" skupino, uporabi " "\"host\" računalnik za prikaz potrebnih odvisnosti" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. prikaži samo določene pakete" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. predhodno izberi določene pakete" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid " --rpm-root use another root for rpm installation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, fuzzy, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --root uporabi drug korenski imenik za namestitev paketov " "rpm." #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid " --root force to run as root" msgstr " --root poženi kot korenski uporabnik (root)" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg poženi iskanje za \"pkg\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - prikaži različico urpmf.\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:130 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Teče v uporabniškem načinu" #: ../Rpmdrake/init.pm:131 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Ta program zaganjate kot normalen uporabnik.\n" "Ne boste mogli spreminjati sistema, lahko pa boste\n" "še vedno brskali po obstoječi bazi." #: ../Rpmdrake/init.pm:138 ../Rpmdrake/init.pm:163 #, c-format msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../Rpmdrake/init.pm:143 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Dobrodošli v orodju za odstranjevanje programske opreme!\n" "\n" "To orodje vam bo pomagalo izbrati programsko opremo, ki jo želite\n" "odstraniti s svojega računalnika." #: ../Rpmdrake/init.pm:148 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Dobrodošli v %s!\n" "\n" "To orodje vam bo pomagalo, da namestite posodobitve\n" "na svoj računalnik." #: ../Rpmdrake/init.pm:153 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Dobrodošli v orodju za nameščanje programov!" #: ../Rpmdrake/init.pm:154 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Dobrodošli v orodju za nameščanje!\n" "\n" "Vaš Mandriva Linux sistem vsebuje nekaj tisoč programskih\n" "paketov na CDROMu oz DVDju. To orodje vam bo pomagalo izbrati\n" "programsko opremo, ki jo želite namestiti na svoj računalnik." #: ../Rpmdrake/init.pm:165 #, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:166 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to add media sources now?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti vir \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:561 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Potrditev" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:189 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Za dostop do najnovejših paketov za posodobitev se je potrebno povezati z " "zrcalnim strežnikom.\n" "Prosim preverite, da imate vzpostavljeno omrežno povezavo.\n" "\n" "Nadaljevanje?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:198 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Že obstoječi viri za posodobitev" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:199 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Že zdaj je nastavljen najmanj en vir posodobitev, toda\n" "vsi so trenutno onemogočeni. Pognati bi morali Upravitelja\n" "virov programske opreme, da omogočite najmanj enega\n" "(preverite v stolpcu Omogočen?).\n" "\n" "Potem ponovno zaženite %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:210 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kako ročno izbrati zrcalni strežnik" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Zrcalni strežnik lahko izberete tudi ročno: za to\n" "poženite Upravitelja virov programske opreme in dodajte\n" "vir varnostnih posodobitev.\n" "\n" "Potem ponovno zaženite %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 ../Rpmdrake/pkg.pm:576 ../Rpmdrake/pkg.pm:742 #: ../rpmdrake.pm:326 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosim, počakajte!" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 ../Rpmdrake/pkg.pm:576 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Namestitev paketov..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 ../Rpmdrake/pkg.pm:576 ../Rpmdrake/pkg.pm:742 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Nastavljam začetne nastavitve..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:268 #, fuzzy, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "v opisih" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:294 ../Rpmdrake/pkg.pm:371 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosim počakajte, iščem dostopne pakete..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:300 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Prosim počakajte, paketi se izpisujejo..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:337 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Prosim počakajte, iščem dostopne pakete..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:453 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:455 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Ti paketi vsebujejo podatke o nadgradnji" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:463 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Več informacij o paketu..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:466 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Več podatkov o paketu... [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:482 #, c-format msgid "Could not create temporary directory '%s'" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:490 ../Rpmdrake/pkg.pm:723 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Vsi zahtevani paketi so bili uspešno nameščeni." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:494 ../Rpmdrake/pkg.pm:699 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Težava med namestitvijo" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:495 ../Rpmdrake/pkg.pm:514 ../Rpmdrake/pkg.pm:701 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Med namestitvijo se je pojavila težava:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:513 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Namestitev ni uspela" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:542 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Dostop do paketov vira ni mogoč." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:543 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Ni možno dobiti paketov z izvorno kodo, oprostite. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:544 ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Javljene napake:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:558 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Za zadovoljitev odvisnosti bo nameščen naslednji paket" msgstr[1] "Za zadovoljitev odvisnosti bo nameščen naslednji paket" msgstr[2] "Za zadovoljitev odvisnosti bo nameščen naslednji paket" msgstr[3] "Za zadovoljitev odvisnosti bo nameščen naslednji paket" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:563 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Odstrani ključ" msgstr[1] "Odstrani ključ" msgstr[2] "Odstrani ključ" msgstr[3] "Odstrani ključ" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:565 #, fuzzy, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Naslednje pakete je potrebno odstraniti, da bo možno nadgraditi druge:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Nadaljevanje?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 #, fuzzy, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Sledeči paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 #, fuzzy, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Nadaljevanje?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:589 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Pripravljam namestitev paketov..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:589 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." msgstr "Pripravljam namestitev paketov..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:592 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Nameščam pakete `%s' (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:593 #, c-format msgid "Total: %s/%s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:621 ../Rpmdrake/pkg.pm:708 ../rpmdrake.pm:741 #: ../rpmdrake.pm:822 ../rpmdrake.pm:846 #, c-format msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:631 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Pobiranje paketa `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:633 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:634 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Zamenjajte medij" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosim vstavite medij poimenovan \"%s\" v napravo [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:672 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Preverjanje podpisov paketov..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:678 ../rpmdrake.pm:754 ../rpmdrake.pm:863 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:690 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Namestitev ni uspela, nekatere datoteke manjkajo:\n" "%s\n" "\n" "Mogoče bi želeli posodobiti bazo virov." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d namestitvenih transakcij je spodletelo" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:709 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" "Nepopravljiva napaka: oprostite, ni mogoče najti nobenega paketa za " "namestitev." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:718 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Namestitev je končana;vse je bilo pravilno nameščeno.\n" "\n" "Ustvarjene so bile nekatere nastavitvene datoteke .rpmnew ali .rpmsave,\n" "lahko jih pregledate in se odločite za nadaljnja dejanja:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:742 ../Rpmdrake/pkg.pm:758 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosim počakajte, paketi se odstranjujejo..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:769 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Težave med odstranjevanjem" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:770 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Med odstranjevanjem paketov se je pojavila napaka:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:78 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Preverjam %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Spremembe:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:111 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odstrani .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Uporabi .%s kot glavno datoteko" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:125 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ne naredi nič" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:156 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Namestitev je končana" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:171 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Preverjam..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:189 ../rpmdrake:68 ../rpmdrake:95 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosim počakajte, iskanje v teku..." #: ../gurpmi.addmedia:84 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:89 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Ne morem dodati vira, parametri so napačni ali manjkajo" #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Dodali boste nov vir paketov, `%s'.\n" "To pomeni, da boste lahko s tega novega vira dodajali nove\n" "programske pakete v vaš sistem. " #: ../gurpmi.addmedia:106 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Dodali boste nov vir paketov, `%s'.\n" "To pomeni, da boste lahko s tega novega vira dodajali nove\n" "programske pakete v vaš sistem." #: ../gurpmi.addmedia:131 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Vir `%s' je uspešno dodan. " #: ../gurpmi.addmedia:132 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Vir `%s' je uspešno dodan." #: ../rpmdrake:57 ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Rezultati iskanja" #: ../rpmdrake:57 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultati iskanja (brez)" #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Izbran" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Ni izbrano" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Izbrano: %s / Prosti disk: %s" #: ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Izbrana velikost: %d MB" #: ../rpmdrake:239 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Namečeno" #: ../rpmdrake:239 #, c-format msgid "Non installed" msgstr "Ni nameščeno" #: ../rpmdrake:240 #, c-format msgid "%s choices" msgstr "%s izbire" #: ../rpmdrake:240 #, c-format msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux izbire" #: ../rpmdrake:242 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Vsi paketi po abecedi" #: ../rpmdrake:243 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Vsi paketi po posodobitvah, ki so na voljo" #: ../rpmdrake:244 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Vsi paketi po velikosti" #: ../rpmdrake:245 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Vsi paketi po stanju izbire" #: ../rpmdrake:246 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Samo listi, urejeni po datumu namestitve" #: ../rpmdrake:247 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Vsi paketi po skupini" #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Vse posodobitve" #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Varnostne posodobitve" #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Popravki napak" #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Navadne posodobitve" #: ../rpmdrake:310 #, c-format msgid "in names" msgstr "v imenih" #: ../rpmdrake:312 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "v opisih" #: ../rpmdrake:314 #, c-format msgid "in file names" msgstr "v imenih datotek" #: ../rpmdrake:344 ../rpmdrake:386 ../rpmdrake:390 ../rpmdrake:394 #: ../rpmdrake:433 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Možnosti" #: ../rpmdrake:344 #, c-format msgid "/_Auto solve dependancies" msgstr "" #: ../rpmdrake:347 ../rpmdrake:350 ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:374 #: ../rpmdrake:383 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: ../rpmdrake:350 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/_Posodobi vire" #: ../rpmdrake:361 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Ponovno nastavi izbiro" #: ../rpmdrake:374 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Ponovno _naloži seznam paketov" #: ../rpmdrake:383 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Končaj" #: ../rpmdrake:383 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "/_Upravitelj virov programske opreme" #: ../rpmdrake:394 ../rpmdrake:433 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Pokaži samodejno izbrane pakete" #: ../rpmdrake:398 ../rpmdrake:399 ../rpmdrake:400 ../rpmdrake:401 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoč" #: ../rpmdrake:399 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/Po_ročaj o hrošču" #: ../rpmdrake:401 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O..." #: ../rpmdrake:404 #, fuzzy, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "O Rpmdrake" #: ../rpmdrake:406 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Avtorske pravice © %s, Mandriva" #: ../rpmdrake:408 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" "Rpmdrake je Mandriva Linux orodje za upravljanje s programskimi paketi " #: ../rpmdrake:410 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:415 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Najdi:" #: ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "Search" msgstr "Išči" #: ../rpmdrake:459 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../rpmdrake:479 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Uveljavi" #: ../rpmdrake:499 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Hitra predstavitev" #: ../rpmdrake:500 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Na levi strani lahko pregledate pakete po kategorijah" #: ../rpmdrake:501 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "Podatke o paketu lahko vidite, če v seznamu na desni kliknete nanj." #: ../rpmdrake:502 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Če želite namestiti, nadgraditi ali odstraniti paket, kliknite v njegovo " "potrditveno okence." #: ../rpmdrake.pm:106 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Posodobitev programov" #: ../rpmdrake.pm:106 #, c-format msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux posodobitev" #: ../rpmdrake.pm:133 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Prosim vnesite podatke za dostop do posrednika (proxyja)\n" #: ../rpmdrake.pm:134 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Uporabniško ime:" #: ../rpmdrake.pm:182 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstranjevanje paketov programske opreme" #: ../rpmdrake.pm:183 ../rpmdrake.pm:187 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Posodabljanje programskih paketov" #: ../rpmdrake.pm:184 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Namestitev programskih paketov..." #: ../rpmdrake.pm:228 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm:232 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rpmdrake.pm:282 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Informacije..." #: ../rpmdrake.pm:405 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Avstrija" #: ../rpmdrake.pm:406 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Avstralija" #: ../rpmdrake.pm:407 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../rpmdrake.pm:408 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: ../rpmdrake.pm:409 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:410 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Švica" #: ../rpmdrake.pm:411 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake.pm:412 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: ../rpmdrake.pm:413 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Nemčija" #: ../rpmdrake.pm:414 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danska" #: ../rpmdrake.pm:415 ../rpmdrake.pm:419 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grčija" #: ../rpmdrake.pm:416 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španija" #: ../rpmdrake.pm:417 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../rpmdrake.pm:418 #, c-format msgid "France" msgstr "Francija" #: ../rpmdrake.pm:420 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Madžarska" #: ../rpmdrake.pm:421 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:422 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../rpmdrake.pm:423 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonska" #: ../rpmdrake.pm:424 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Koreja" #: ../rpmdrake.pm:425 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: ../rpmdrake.pm:426 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: ../rpmdrake.pm:427 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: ../rpmdrake.pm:428 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalska" #: ../rpmdrake.pm:429 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: ../rpmdrake.pm:430 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../rpmdrake.pm:431 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../rpmdrake.pm:432 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovaška" #: ../rpmdrake.pm:433 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../rpmdrake.pm:434 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Združeno kraljestvo" #: ../rpmdrake.pm:435 #, c-format msgid "China" msgstr "Kitajska" #: ../rpmdrake.pm:436 ../rpmdrake.pm:437 ../rpmdrake.pm:438 ../rpmdrake.pm:439 #, c-format msgid "United States" msgstr "Združene države" #: ../rpmdrake.pm:537 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Za prenos seznama zrcalnih strežnikov je potreben internetni dostop.\n" "Preverite, da imate vzpostavljeno omrežno povezavo.\n" "\n" "Nadaljevanje?" #: ../rpmdrake.pm:541 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Da bi dobili spisek zrcalnih strežnikov, se je potrebno povezati z spletno " "stranjo Mandriva.\n" "Prosim preverite, da ste povezani v Internet.\n" "\n" "Nadaljevanje?" #: ../rpmdrake.pm:547 ../rpmdrake.pm:585 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Izbira zrcalnega strežnika" #: ../rpmdrake.pm:550 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Prosim počakajte, prenašanje naslovov strežnikov." #: ../rpmdrake.pm:551 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" "Počakajte prosim, prenos naslovov zrcalnih strežnikov z Mandriva spletne " "strani" #: ../rpmdrake.pm:558 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Napaka pri prenosu" #: ../rpmdrake.pm:560 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Med prenosom seznama zrcalnih strežnikov je prišlo do napake:\n" "\n" "%s\n" "Mreža ali spletna stran sta mogoče nedostopni.\n" "Prosim poskusite kasneje." #: ../rpmdrake.pm:565 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Med prenosom spiska zrcalnih strežnikov je prišlo do napake:\n" "\n" "%s\n" "Mreža oz. Mandriva spletna stran sta mogoče nedostopni.\n" "Prosim poskusite znova pozneje." #: ../rpmdrake.pm:575 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Ni zrcalnega strežnika" #: ../rpmdrake.pm:577 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Ni mogoče najti ustreznega strežnika." #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Ni primernega strežnika.\n" "\n" "Ta problem ima več možnih vzrokov, najbolj pogosto je\n" "problem v tem, da arhitektura vašega procesorja ni podprta\n" "v uradnih posodobitvah (Mandriva Linux Official Updates)." #: ../rpmdrake.pm:597 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Prosim izberite željen zrcalni strežnik" #: ../rpmdrake.pm:650 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopiranje datoteke za vir `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:653 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Pregled datoteke vira `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:656 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Pregled oddaljene datoteke vira `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:660 #, c-format msgid " done." msgstr " opravljeno." #: ../rpmdrake.pm:664 #, c-format msgid " failed!" msgstr " neuspeh!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:668 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s iz vira %s" #: ../rpmdrake.pm:672 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Začenjam prenos iz `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:676 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Prenos `%s', preostanek časa:%s, hitrost:%s" #: ../rpmdrake.pm:679 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Prenos `%s', hitrost:%s" #: ../rpmdrake.pm:690 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosim počakajte, viri se obnavljajo ..." #: ../rpmdrake.pm:717 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Napaka pri prenosu paketov" #: ../rpmdrake.pm:718 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Nemogoče je prenesti seznam novih paketov za ta vir\n" "`%s'. Ali je ta vir narobe nastavljen, v tem primeru\n" "uporabite Upravitelja virov in ga odstranite ter\n" "znova dodajte, tako da bo ponovno nastavljen, ali pa je vir trenutno " "nedostopen, v tem primeru poskusite pozneje." #: ../rpmdrake.pm:749 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Posodobi vire" #: ../rpmdrake.pm:754 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Noben aktiven vir ni na voljo. Da bi lahko osvežili vire, jih morate " "aktivirat." #: ../rpmdrake.pm:761 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Izberite vire, ki jih želite posodobiti:" #: ../rpmdrake.pm:800 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Ni mogoče posodobiti vira; zato bo samodejno onemogočen.\n" "\n" "Napake:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:823 ../rpmdrake.pm:834 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vir je nemogoče dodati, javljene so napake:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:846 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Vira ni mogoče ustvariti" #: ../rpmdrake.pm:851 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Neuspeh pri dodajanju vira" #: ../rpmdrake.pm:852 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Med dodajanjem vira se je pojavila napaka:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:865 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Vaš vir `%s', uporabljen za popravke, se ne ujema z različico %s, ki jo " "poganjate (%s).\n" "Zato bo onemogočen." #: ../rpmdrake.pm:868 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Vaš vir `%s', uporabljen za popravke, se ne ujema z različico\n" "Mandriva Linuxa, ki jo poganjate (%s).\n" "Zato bo onemogočen." #: ../rpmdrake.pm:885 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Pomoč pognana v ozadju" #: ../rpmdrake.pm:886 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Okno s pomočjo je bilo zagnano, vsak čas bi se moralo pojaviti na ekranu." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Mapa za prenos (download) ne obstaja" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Zmanjkalo je spomina\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Izhodne datoteke ni možno odpreti za dodajanje" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nepodprt protokol\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Neuspela incializacija\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Napačna oblika URL-ja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Napačna \"user\" oblika v URL-ju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Ne morem uporabiti (resolve) proxyja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Ne najdem gostitelja (resolve host)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Ne morem se povezati\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Nepričakovan odgovor ftp strežnika\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP dostop je zavrnjen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP geslo je napačno\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Nepričakovan ftp PASS odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Nepričakovan ftp USER odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Nepričakovan ftp PASV odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Nepričakovana FTP 227 oblika\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "Ne dobim ftp gostitelja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "Ne morem se povezati na FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "Ne morem nastaviti binarnega FTP prenosa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Del datoteke\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "Ne morem RETR datoteke\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP napaka pri pisanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP napaka kvote\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP ni najden\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Napaka pri pisanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Uporabniško ime je napačno določeno\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP ne morem STOR datoteke\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Napaka pri branju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Čas je potekel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ne morem nastaviti ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT ni uspel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP ne morem uporabiti REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP ne morem dobiti velikosti\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP napaka pri RANGE\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST napaka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL napaka pri povezovanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP napaka pri nadaljevanju sprejemanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Datoteka ne morem brati datoteke\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP ne morem se povezati (bind)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP iskanje ni uspelo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Nisem našel knjižnice\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Nisem našel funkcije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Prekinjeno s \"callbackom\"\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Neveljavni argumenti funkcije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Neveljaven vrstni red klicev\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Operacija preko HTTP vmesnika ni uspela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() vrne fail (neuspeh)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "ujemi neskončne zanke preusmerjanja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Uporabnik je podal neznano možnost\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Napačno oblikovana možnost za telnet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "odstranjeno po 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "potrdilo sovrstnika (peer) ni v redu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "ko je to posebna napaka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL stroj za šifriranje ni najden\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "ni mogoče nastaviti SSL šifrirnega stroja za privzetega\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "neuspeh pošiljanja omrežnih podatkov\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "napaka pri prejemanju omrežnih podatkov\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "deljena (mapa) je v uporabi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problem z lokalnim potrdilom\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "ni mogoče uporabiti podanega šifriranja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "težava s CA potrdilom (pot?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Neprepoznano prenosno kodiranje\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Neznana napaka s kodo %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Namesti programsko opremo" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Odstrani programsko opremo" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Upravitelj virov programske opreme" #~ msgid "" #~ "The following packages have bad signatures:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installation?" #~ msgstr "" #~ "Naslednji paketi imajo slabe podpise:\n" #~ ":\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Želite nadaljevati namestitev?" #~ msgid "installing %s from %s" #~ msgstr "nameščanje %s iz %s" #~ msgid "installing %s" #~ msgstr "nameščanje %s" #~ msgid "removing %s" #~ msgstr "odstranjevanje %s" #~ msgid "Installation failed:" #~ msgstr "Namestitev ni uspela:" #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " #~ msgstr "Poskusi z namestitvijo brez preverjanj odvisnosti? (d/N) " #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " #~ msgstr "Poskusi s prisilno namestitvijo(--force)? (d/N) " #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Priprava ..." #~ msgid "Message Passing" #~ msgstr "Predajanje sporočil" #~ msgid "Queueing Services" #~ msgstr "Storitve vrst" #~ msgid "Deploiement" #~ msgstr "Postavitev" #~ msgid "Deployment" #~ msgstr "Postavitev" #~ msgid "Add a key..." #~ msgstr "Dodaj ključ..." #~ msgid "Remove key" #~ msgstr "Odstrani ključ" #, fuzzy #~ msgid " --version output version information and exit" #~ msgstr " --root poženi kot korenski uporabnik (root)" #~ msgid "unable to access rpm file [%s]" #~ msgstr "dostop do rpm datoteke [%s] ni mogoč" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n" #~ "%2$s\n" #~ msgid_plural "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[0] "" #~ "Za zadovoljitev odvisnosti bo nameščenih naslednjih %d paketov:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[1] "" #~ "Za zadovoljitev odvisnosti bo nameščenih naslednjih %d paketov:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[2] "" #~ "Za zadovoljitev odvisnosti bo nameščenih naslednjih %d paketov:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[3] "" #~ "Za zadovoljitev odvisnosti bo nameščenih naslednjih %d paketov:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Please wait, reading packages database..." #~ msgstr "Prosim počakajte, paketi se berejo iz baze..."