# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Gregor Pirnaver , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-04 00:55GMT\n" "Last-Translator: Gregor Pirnaver \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Ne morem narediti datoteke s poročilo, prekinjam.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Uredi vir" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Lokalno" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "pot:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "pota oz. točka priklopa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Varnostna nadgradnje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Izberi strežnik:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "uporabniško ime:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "geslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Ime" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "relativna pot do synthesis or hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up all the entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Prosim počakaj\n" "dodajm vir" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Vrsta vira:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Preverjam odvisnosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Preverjam odvisnosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Uredi vir" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Paketi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Preverjam odvisnosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Nastavim vir?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Source" msgstr "Vir" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Add" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Zamenjljiv" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:69 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:70 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Najdi:" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Prekliči" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Nameščeni" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Nameščeni" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Port:" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170 #: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:230 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:234 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Brez napake" #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:264 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Prosim počakaj\n" "pobiram spisek strežnikov" #: ../rpmdrake_.c:31 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" " --noconfirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:78 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:158 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Neznana stran" #: ../rpmdrake_.c:168 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosim počakaj dokler rpm odranjuje sledeče pakete:" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:226 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:227 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:231 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Ti dodatni paketi morajo biti nameščeni, da bo vse delalo dobro:" #: ../rpmdrake_.c:232 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Da bi zadovoljili vse odvisnosti,\n" "bodo odstranjeni sledeči paketi:" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:258 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Že nameščeni paketi" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:288 #, c-format msgid "Total size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:295 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:299 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "By selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 #, fuzzy msgid "By size" msgstr "Velikost vsebine (\"deep\")" #: ../rpmdrake_.c:326 msgid "By presence" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:326 #, fuzzy msgid "By source" msgstr "Vir" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Varnostna nadgradnje" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "normalne nadgradnje" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "Nadgradnja Mandraka" #: ../rpmdrake_.c:364 #, fuzzy msgid "All packages, by group" msgstr "0 paketov, 0 bajtov" #: ../rpmdrake_.c:365 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Rezultati iskanja" #: ../rpmdrake_.c:399 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:416 msgid "Find:" msgstr "Najdi:" #: ../rpmdrake_.c:420 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "išči" #: ../rpmdrake_.c:432 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Nameščeni" #: ../rpmdrake_.c:443 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "nadgradnja" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr "Upravitelj paketov" #: ../rpmdrake_.c:445 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Nameščeni paketi" #: ../rpmdrake_.c:474 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:478 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:480 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:481 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:494 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:523 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "osveči spisek paketov, ki so na voljo" #: ../rpmdrake_.c:560 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Paket je slab, neberljiv ali pa ga ni mogoče najti" #: ../rpmdrake_.c:561 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:569 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Na voljo" #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:581 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Prosim izberi pakete, ki jih želiš nadgraditi" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:590 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Paket je že nameščen" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:607 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:624 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosim počakaj dokler rpm odranjuje sledeče pakete:" #: ../rpmdrake_.c:655 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:665 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "Ne morem narediti datoteke s poročilo, prekinjam.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "Preverjam odvisnosti..." #, fuzzy #~ msgid "Please wait, saving changes..." #~ msgstr "Prosim počakaj dokler rpm odranjuje sledeče pakete:" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake.pl" #~ msgstr "Poženi rpmdrake" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "Poženi rpmdrake" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nov" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Prosim potrdi" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "relativna pot do synthesis or hdlist: " #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(noben)" #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d paketov, %Ld bajtov" #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "Ne morem brati tega vira: %s" #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "Ne morem odpreti tega vira: %s" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr "Išči vir %s" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "polnim spisek" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "polnim drevo" #~ msgid "" #~ "Error!\n" #~ "Cannot open rpm database" #~ msgstr "" #~ "Napaka!\n" #~ "Ne morem odpreti rpm podatkovne baze" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Napaka!" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "Izgleda, da nimaš\n" #~ "nastavljanega vira za\n" #~ "varnostne nadgradnje.\n" #~ "Ali hočeš nastaviti enega?" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Ne kaži več tega sporočila" #~ msgid "Configure a Cooker source?" #~ msgstr "Nastavim \"Cooker\" vir?" #~ msgid "" #~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" #~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" #~ "Use it at your own risk.\n" #~ msgstr "" #~ "\"Cooker\" je razvojna in nestabilna distribucija.\n" #~ "Ni podprta s strani MandrakeSofta.\n" #~ "Uporabljajte jo na lastno odgovornost.\n" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "Ne najdem datoteke /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n" #~ "drevesni način ne bo na voljo" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Drugi" #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "Analiziram vir %s " #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "iščem nameščene pakete" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frederic Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "Francois Pons " #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Gregor Pirnaver " #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Upravitelj Paketov\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "izdano pod GPL (licenco)" #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "preverjam odvinosti paketov pri odstranjevanju" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "napaka %s ni najden\n" #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "Odstranjujem pakete" #~ msgid "Looking for dependencies" #~ msgstr "Pregledujem odvisnosti" #~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" #~ msgstr "Izbrani paketi so bili uspešno odstranjeni" #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "" #~ "Varnostno opozorilo: Upravitelj paketov ne more zagnati brskalnika kot " #~ "root" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "Ne morem pognatni brskalnika" #~ msgid "verbosity set to %s" #~ msgstr "podrobnost je nastavljena na %s" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "PRAVILNO" #~ msgid "FALSE" #~ msgstr "NAPAČNO" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "bodi podroben" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zapri" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Datoteka" #~ msgid "/File/Display Logs" #~ msgstr "/Datoteka/Prikaži \"loge\"" #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/Datoteka/_Namesti" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/Datoteka/_Odstrani" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Datoteka/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/Datoteka/_Proksiji" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Datoteka/_Končaj" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Pomoč" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Pomoč/_O programu..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Pomoč/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/Pomoč/MandrakeCamus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/Pomoč/MandrakeExpert.com" #~ msgid "/Help/Show Console Logs" #~ msgstr "/Pomoč/Prikaži \"loge\" od konzole" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Različica" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Nameščena različica" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "Upravitelj paketov" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Namesti/\n" #~ "Odstrani" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "Namesti in odstrani izbrane pakete" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Določi\n" #~ "vire" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "" #~ "Določi vire paketov, ki bodo na voljo za nameščanje in nadgrajevanje" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "Osveži\n" #~ "spisek" #~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" #~ msgstr "Poženi čarovnika za nadgradnjo Mandraka" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Resetiraj" #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "Išči po datotekah" #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "Išči po opisih" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "Navaden pogled" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "Drevesni pogled" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Izbrani" #~ msgid "All" #~ msgstr "Vse" #~ msgid "Updates only" #~ msgstr "Samo nadgradnje" #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "Samo nenameščene" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Zbriši" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Napaka: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "Navesti moraš pravilno ime vira!" #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "Med dodajanjem vira se je prišlo do napake" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "Nov vir" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "Ime novega vira:" #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "pot oz. točka priklopa" #~ msgid "path" #~ msgstr "pot" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Osveži spisek strežnikov" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "Cooker" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "Ali resnično želiš zbrisati vir %s?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "Prosim počakaj\n" #~ "odstranjujem vir %s" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "Urejam %s" #~ msgid "Please change one or more parameter\n" #~ msgstr "Prosim spremeni enega ali več parametrov\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Prosim počakaj\n" #~ "osvežujem parametre za vir %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "Prosim počakaj\n" #~ "osvežujem bazo virov" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Prosim počakaj\n" #~ "osvežujem bazo za vir %s" #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "Viri nadgradenj" #~ msgid "" #~ "Please choose the sources\n" #~ "you want to update:" #~ msgstr "" #~ "Prosim izberi na vir,\n" #~ "ki ga hočeš osvežiti:" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "Dobrodošel v nadgradnjo Mandraka!\n" #~ "\n" #~ "Tu boš lahko nadgradil svoj sistem\n" #~ "z najnovejšimi nadgradnjami za Mandrake Linux\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "Prosim izberi vrsto nadgradnje, ki jo želiš opraviti:" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "popravki" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "varnostne nadgradnje" #~ msgid "No changelog found..." #~ msgstr "Changelog ni najden..." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Pomembnost" #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "Changelog ni najden..." #~ msgid "please select at least one type of update\n" #~ msgstr "prosim izberi vsaj eno vrsto nadgradnje\n" #~ msgid "" #~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" #~ "The network could be unreachable.\n" #~ "Please try again later.\n" #~ msgstr "" #~ "Ne morem zajeti spiska strežnikov.\n" #~ "Omrežje je lahko nedostopno.\n" #~ "Prosim poskusite znova pozneje.\n" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Proksi:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Proksi:" #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "Priprava" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Dobrodošli" #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "Informacije o paketih" #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "Najdene napake" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "Informacije o odvisnostih paketov" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Poraba diska" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "Nasvidenje" #, fuzzy #~ msgid "Software Installer" #~ msgstr "Upravitelj paketov" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "Ne morem varno narediti začasnega direktorija" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "Ne morem varno narediti začasne datoteke" #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "Med preverjanjem vaših želja so se pojavile nekatere napake :" #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "Napaka v obliki datotek oz. paketov" #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "Paketi v sporu" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "Kljub tem napakam se lahko nekateri paketi namestijo.\n" #~ "Če želite nadaljevati, kliknite spodnji gumb \"Naprej\"." #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "Oprostite, toda pri vseh paketih je prišlo do napake\n" #~ "Tako ne morem nadaljevati z nameščanjem." #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "Čestitam!\n" #~ "Uspešno set namestili pakete, zdaj lahko uživate v vaših novih programih. " #~ "Preprosto kliknite spodnji gumb \"Končaj\".\n" #~ "Se vidimo kmalu!" #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "Na žalost zaradi napak nekateri paketi niso bili nameščeni." #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "Vsa dodatna programska oprema je že nameščena, samo nadaljujte." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "Ta dodatni paket mora biti nameščen, da bo vse dobro delalo:" #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "Napredek nameščanja...\n" #~ "\n" #~ "Spodaj lahko vidiš status nameščanja." #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "Dobrodošli v rpminst" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "Ta program bo namestil RPM pakete, ki jih boste zahtevali.\n" #~ "RPM paket je \"zaboj\", ki vsebuje programsko opremo (ali dele le te), ki " #~ "ga lahko namestite na vaš sistem za kasnejšo uporabo." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "Please wait while packages and dependencies are checked." #~ msgstr "" #~ "Ta program bo namestil RPM pakete, ki jih boste zahtevali.\n" #~ "Prosim počakajte dokler se preverjajo paketi in odvisnosti." #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "Zdaj delam:" #~ msgid "Checking files..." #~ msgstr "Preverjam datoteke..." #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "Preverjam pakete..." #~ msgid "Building interface..." #~ msgstr "Gradim vmesnik..." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "Namesti sledeče z rpminst" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Izberi vse" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Odizberi vse" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Nepoznana napaka" #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "RPM datoteka ni bila najdena" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "Slaba oblika RPM datoteke (glava)" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "Paketa ne pozna urpmq" #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "Sporni paketi" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "Ni dovolj prostega diska" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "Neberljiva RPM datoteka" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "Dodano zaradi odvisnosti" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "Napaka v obliki glave (od urpmq)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "Prekinil uporabnik" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "Zavrnjeno s strani grpmi" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "urpmi vrača vrednost" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "notranja napaka" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "Kratko" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Datoteke" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Oprostite, toda kaže da na vašem sistemu ni nameščenega nobenega " #~ "primernega brskalnika." #~ msgid "OK" #~ msgstr "Potrdi" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "\"Log\" sprememb" #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Skupina:" #~ msgid "License: " #~ msgstr "Licenca:" #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "Stvarnik paketa:" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Velikost:" #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr "Prazen changelog" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(nedifinirano)" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Povzetek" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f kB" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f MB" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f GB"