# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Peter Kral , 1999 # Jan Matis , 2000 # Pavol Cvengroš , 2000 # Tibor pittich , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-19 16:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-14 18:33+0100\n" "Last-Translator: Pavol Cvengros \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." msgstr "Nemôžem vytvoriť médium." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Nemôžem aktualizovať médium; bude automaticky zakázané." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 msgid "Add a source" msgstr "Pridať zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" msgstr "Lokálne súbory" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta alebo bod pripojenia:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" msgstr "Vymeniteľné zariadenie" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:548 msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Zvoľte si miror..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatívna cesta k synthesis/hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Je potrebné vyplniť najmenej prvé dve položky." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" msgstr "Pridávam zdroj:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Type of source:" msgstr "Typ zdroja:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:97 ../rpmdrake.pm_.c:136 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:365 #: ../rpmdrake_.c:369 ../rpmdrake_.c:916 ../rpmdrake_.c:950 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake.pm_.c:352 ../rpmdrake_.c:353 #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Prosím čakajte, pridávam médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujem médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "Edit a source" msgstr "Zmeniť zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Zmena zdroja \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "Save changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Vložte médium ak chcete pokračovať" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Pre uloženie zmien je potrebné aby ste vložili médium do mechaniky." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "Configure proxies" msgstr "Nastaviť proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ak potrebujete proxy, zadajte meno hostiteľa a voliteľne aj port (syntax: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Hostiteľ proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Môžete zadať užívateľské meno/heslo pre proxy autentifikáciu:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "User:" msgstr "Užívateľ:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 msgid "Configure sources" msgstr "Nastaviť zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 msgid "Enabled?" msgstr "Povolené?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:730 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "Edit" msgstr "Zmeň" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:270 msgid "Update..." msgstr "Aktualizácia..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" msgstr "Uložiť a ukončiť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:733 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: ../rpmdrake.pm_.c:93 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake.pm_.c:95 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../rpmdrake.pm_.c:127 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm_.c:180 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:181 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../rpmdrake.pm_.c:182 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: ../rpmdrake.pm_.c:183 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: ../rpmdrake.pm_.c:184 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:185 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:186 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: ../rpmdrake.pm_.c:187 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: ../rpmdrake.pm_.c:188 msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:189 ../rpmdrake.pm_.c:193 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: ../rpmdrake.pm_.c:190 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:191 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:192 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:194 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:195 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: ../rpmdrake.pm_.c:196 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:197 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:198 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:199 msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:200 msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:201 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:202 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm_.c:203 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:204 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:205 msgid "United Kingdom" msgstr "Veľká Británia" #: ../rpmdrake.pm_.c:206 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm_.c:207 ../rpmdrake.pm_.c:208 ../rpmdrake.pm_.c:209 #: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:261 msgid "United States" msgstr "Spojené Štáty" #: ../rpmdrake.pm_.c:274 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy mirorov z web stránky MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:280 msgid "Error during download" msgstr "Chyba počas sťahovania" #: ../rpmdrake.pm_.c:289 msgid "No mirror" msgstr "Žiaden miror" #: ../rpmdrake.pm_.c:307 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Prosím zvoľte si jeden z mirorov." #: ../rpmdrake.pm_.c:339 ../rpmdrake_.c:627 msgid "Update source(s)" msgstr "Aktualizácia zdrojov" #: ../rpmdrake.pm_.c:343 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Prosím zvoľte zdroj ktorý chcete aktualizovať:" #: ../rpmdrake.pm_.c:347 msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" #: ../rpmdrake.pm_.c:358 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem média..." #: ../rpmdrake_.c:99 msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../rpmdrake_.c:121 ../rpmdrake_.c:135 ../rpmdrake_.c:227 ../rpmdrake_.c:298 msgid "(none)" msgstr "(žiaden)" #: ../rpmdrake_.c:141 ../rpmdrake_.c:482 ../rpmdrake_.c:483 msgid "(Not available)" msgstr "(Nedostupné)" #: ../rpmdrake_.c:151 ../rpmdrake_.c:208 msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../rpmdrake_.c:151 msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky vyhľadávania (žiadne)" #: ../rpmdrake_.c:161 ../rpmdrake_.c:172 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím čakajte, vyhľadávam..." #: ../rpmdrake_.c:175 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Addable" msgstr "Pridateľné" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Upgradable" msgstr "Aktualizovateľné" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Not selected" msgstr "Nevybrané" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: ../rpmdrake_.c:240 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:258 ../rpmdrake_.c:360 ../rpmdrake_.c:362 msgid "More information on package..." msgstr "Viac informácii o balíčku..." #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Jeden z nasledujúcich balíčkov je potrebný:" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "Please choose" msgstr "Prosím zvoľte" #: ../rpmdrake_.c:275 msgid "unknown package " msgstr "neznámy balíček" #: ../rpmdrake_.c:285 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím čakajte, vypisujem balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:300 msgid "No update" msgstr "Žiadna aktualizácia" #: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:354 msgid "More infos" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:355 #, fuzzy msgid "Information on packages" msgstr "Viac informácii o balíčku..." #: ../rpmdrake_.c:376 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #: ../rpmdrake_.c:377 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam budú tieto balíčky odstránené:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:383 ../rpmdrake_.c:391 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Niektoré balíčky nie je možné odstrániť" #: ../rpmdrake_.c:384 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Odstránenie týchto balíčkov naruší váš systém, prepáčte:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:392 ../rpmdrake_.c:451 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam musia byť nasledujúce balíčky teraz odznačené:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:421 msgid "Additional packages needed" msgstr "Sú potrebné ďalšie balíčky" #: ../rpmdrake_.c:422 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Pre vyriešenie závislosti, sú potrebné nainštalovať tieto balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:435 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Niektoré balíčky nie je možné nainštalovať" #: ../rpmdrake_.c:436 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Prepáčte, tieto balíčky nie je možné vybrať:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:450 ../rpmdrake_.c:684 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #: ../rpmdrake_.c:472 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Vybrané: %d MB / Dostupné: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:474 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vybraná veľkosť: %d Mb" #: ../rpmdrake_.c:482 msgid "Files:\n" msgstr "Súbory:\n" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Changelog:\n" msgstr "Záznam zmien:\n" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Source: " msgstr "Zdroj: " #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "Currently installed version: " msgstr "Aktuálne nainštalovaná verzia:" #: ../rpmdrake_.c:491 msgid "Reason for update: " msgstr "Dôvod pre aktualizáciu:" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Name: " msgstr "Názov: " #: ../rpmdrake_.c:494 msgid "Version: " msgstr "Verzia: " #: ../rpmdrake_.c:495 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Size: " msgstr "Veľkosť: " #: ../rpmdrake_.c:497 msgid "Importance: " msgstr "Dôležitosť: " #: ../rpmdrake_.c:498 msgid "Summary: " msgstr "Stručný obsah: " #: ../rpmdrake_.c:499 msgid "Description: " msgstr "Popis:" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Aktualizácie opravujúce chyby" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Normal updates" msgstr "Normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake_.c:567 msgid "Mandrake choices" msgstr "Voľby Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všetky balíčky, abecedne" #: ../rpmdrake_.c:569 msgid "All packages," msgstr "Všetky balíčky," #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by group" msgstr "podľa skupiny" #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by size" msgstr "podľa veľkosti" #: ../rpmdrake_.c:593 msgid "by selection state" msgstr "podľa stavu výberu" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by source repository" msgstr "podľa zdroja" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by update availability" msgstr "podľa dostupnosti zdroja" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in descriptions" msgstr "v popisoch" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in files" msgstr "v súboroch" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in names" msgstr "v menách" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reload the packages list" msgstr "Znovu načítač zoznam balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reset the selection" msgstr "Zrušiť výber" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Maximum information" msgstr "Maximálne informácie" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Normal information" msgstr "Normálne informácie" #: ../rpmdrake_.c:674 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Vybrali ste príliš veľa balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:720 msgid "Find:" msgstr "Hľadaj:" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Install" msgstr "Inštaluj" #: ../rpmdrake_.c:738 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Inštalácia softvérových balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstránenie softvérových balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:779 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre aktualizáciu informácii o balíčkoch." #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Error updating medium" msgstr "Chyba pri aktualizácii média" #: ../rpmdrake_.c:782 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Nastala neopraviteľná chyba počas aktualizácie informácii o balíčkoch." #: ../rpmdrake_.c:787 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Ako si zvoliť miror manuálne" #: ../rpmdrake_.c:795 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre inicializáciu aktualizácie balíčkov." #: ../rpmdrake_.c:798 msgid "Error adding update medium" msgstr "Chyba pri pridávaní média" #: ../rpmdrake_.c:829 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím čakajte, hľadám dostupné balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:861 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Preverujem %s" #: ../rpmdrake_.c:880 msgid "changes:" msgstr "zmeny:" #: ../rpmdrake_.c:884 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odstrániť .%s" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Použite .%s ako hlavný súbor" #: ../rpmdrake_.c:888 msgid "Do nothing" msgstr "Neurobiť nič" #: ../rpmdrake_.c:900 msgid "Installation finished" msgstr "Inštalácia ukončená" #: ../rpmdrake_.c:910 msgid "Inspect..." msgstr "Preveriť.." #: ../rpmdrake_.c:925 msgid "Program missing" msgstr "Chýba program" #: ../rpmdrake_.c:926 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Požadovaný program chýba (grpmi). Prosím overte si inštaláciu." #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nie je možné prebrať zdrojové balíčky." #: ../rpmdrake_.c:941 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Nemôžem prevziať zdrojové balíčky, prepáčte." #: ../rpmdrake_.c:948 msgid "Change medium" msgstr "Vymeniť médium" #: ../rpmdrake_.c:949 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosím vložte médium s názvom \"%s\" do zariadenia [%s]" #: ../rpmdrake_.c:957 msgid "Installation failed" msgstr "Inštalácia neúspešná" #: ../rpmdrake_.c:958 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Inštalácia neúspešná, niektoré súbory chýbajú.\n" "Možno bude potrebné aktualizovať databázu zdrojov." #: ../rpmdrake_.c:961 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujem balíčky aby bolo možné iné aktualizovať..." #: ../rpmdrake_.c:982 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Inštalácia bola ukončená; %s.\n" "\n" "Niektoré konfiguračné súbory boli vytvorené ako `.rpmnew' alebo `.rpmsave',\n" "mali by ste ich prezrieš:" #: ../rpmdrake_.c:982 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "niektoré balíčky nie je možné nainštalovať\n" "korektne" #: ../rpmdrake_.c:983 msgid "everything was installed correctly" msgstr "všetko bolo úspešne nainštalované" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Všetko bolo úspešne nainštalované" #: ../rpmdrake_.c:986 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Všetky požadované balíčky boli úspešne nainštalované." #: ../rpmdrake_.c:989 msgid "Everything already installed." msgstr "Všetko je už nainštalované." #: ../rpmdrake_.c:990 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Všetko je už nainštalované (malo sa to vôbec stať?)." #: ../rpmdrake_.c:997 msgid "Problem during installation" msgstr "Problém počas inštalácie" #: ../rpmdrake_.c:998 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas inštalácie:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1012 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosím čakajte, načítavam databázu balíčkov..." #: ../rpmdrake_.c:1053 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:1056 msgid "Problem during removal" msgstr "Problém počas odstraňovania" #: ../rpmdrake_.c:1057 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas odstraňovania balíčkov:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1089 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre odstraňovanie softvéru!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže si zvoliť softvér ktorý chcete odstrániť\n" "z Vášho počítača." #: ../rpmdrake_.c:1094 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítajte v MandrakeUpdate!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže vybrať aktualizácie ktoré chcete nainštalovať do " "Vášho\n" "počítača." #: ../rpmdrake_.c:1099 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!\n" "\n" "Váš Mandrake Linux systém prichádza s niekoľko tisíc softvérovými\n" "balíčkami na CDROM alebo DVD. Tento nástroj Vám pomôže pri výbere a " "inštalácii\n" "softvéru na Váš počítač." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Odstrániť softvér" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Manažér zdrojov softvéru" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Inštalácia softvéru"