# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Peter Kral , 1999 # Jan Matis , 2000 # Pavol Cvengroš , 2000 # Tibor pittich , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-26 20:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-11 18:50+0100\n" "Last-Translator: Pavol Cvengros \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." msgstr "Nemôžem vytvoriť médium." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Nemôžem aktualizovať médium; bude automaticky zakázané." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 msgid "Add a source" msgstr "Pridať zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" msgstr "Lokálne súbory" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta alebo bod pripojenia:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" msgstr "Vymeniteľné zariadenie" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:508 msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Zvoľte si miror..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatívna cesta k synthesis/hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Je potrebné vyplniť najmenej prvé dve položky." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" msgstr "Pridávam zdroj:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Type of source:" msgstr "Typ zdroja:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:86 ../rpmdrake.pm_.c:107 #: ../rpmdrake.pm_.c:289 ../rpmdrake_.c:350 ../rpmdrake_.c:880 #: ../rpmdrake_.c:915 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 #: ../rpmdrake.pm_.c:289 ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake_.c:350 #: ../rpmdrake_.c:915 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Prosím čakajte, pridávam médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujem médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "Edit a source" msgstr "Zmeniť zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Zmena zdroja \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "Save changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Vložte médium ak chcete pokračovať" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Pre uloženie zmien je potrebné aby ste vložili médium do mechaniky." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "Configure proxies" msgstr "Nastaviť proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ak potrebujete proxy, zadajte meno hostiteľa a voliteľne aj port (syntax: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Hostiteľ proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Môžete zadať užívateľské meno/heslo pre proxy autentifikáciu:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "User:" msgstr "Užívateľ:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 msgid "Configure sources" msgstr "Nastaviť zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 msgid "Enabled?" msgstr "Povolené?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:688 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "Edit" msgstr "Zmeň" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:270 msgid "Update..." msgstr "Aktualizácia..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" msgstr "Uložiť a ukončiť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:691 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: ../rpmdrake.pm_.c:82 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake.pm_.c:84 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../rpmdrake.pm_.c:98 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:175 msgid "United Kingdom" msgstr "Veľká Británia" #: ../rpmdrake.pm_.c:176 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:178 ../rpmdrake.pm_.c:179 #: ../rpmdrake.pm_.c:180 ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "United States" msgstr "Spojené Štáty" #: ../rpmdrake.pm_.c:244 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy mirorov z web stránky MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "Error during download" msgstr "Chyba počas sťahovania" #: ../rpmdrake.pm_.c:259 msgid "No mirror" msgstr "Žiaden miror" #: ../rpmdrake.pm_.c:277 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Prosím zvoľte si jeden z mirorov." #: ../rpmdrake.pm_.c:309 ../rpmdrake_.c:587 msgid "Update source(s)" msgstr "Aktualizácia zdrojov" #: ../rpmdrake.pm_.c:313 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Prosím zvoľte zdroj ktorý chcete aktualizovať:" #: ../rpmdrake.pm_.c:317 msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" #: ../rpmdrake.pm_.c:328 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem média..." #: ../rpmdrake_.c:97 msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../rpmdrake_.c:119 ../rpmdrake_.c:133 ../rpmdrake_.c:225 ../rpmdrake_.c:296 msgid "(none)" msgstr "(žiaden)" #: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:453 ../rpmdrake_.c:454 msgid "(Not available)" msgstr "(Nedostupné)" #: ../rpmdrake_.c:149 ../rpmdrake_.c:206 msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../rpmdrake_.c:149 msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky vyhľadávania (žiadne)" #: ../rpmdrake_.c:159 ../rpmdrake_.c:170 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím čakajte, vyhľadávam..." #: ../rpmdrake_.c:173 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:317 msgid "Addable" msgstr "Pridateľné" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:317 msgid "Upgradable" msgstr "Aktualizovateľné" #: ../rpmdrake_.c:209 msgid "Not selected" msgstr "Nevybrané" #: ../rpmdrake_.c:209 msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: ../rpmdrake_.c:238 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:256 msgid "More information on package..." msgstr "Viac informácii o balíčku..." #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Jeden z nasledujúcich balíčkov je potrebný:" #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "Please choose" msgstr "Prosím zvoľte" #: ../rpmdrake_.c:273 msgid "unknown package " msgstr "neznámy balíček" #: ../rpmdrake_.c:283 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím čakajte, vypisujem balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:298 msgid "No update" msgstr "Žiadna aktualizácia" #: ../rpmdrake_.c:356 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam budú tieto balíčky odstránené:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:363 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Niektoré balíčky nie je možné odstrániť" #: ../rpmdrake_.c:364 ../rpmdrake_.c:422 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam musia byť nasledujúce balíčky teraz odznačené:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:392 msgid "Additional packages needed" msgstr "Sú potrebné ďalšie balíčky" #: ../rpmdrake_.c:393 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Pre vyriešenie závislosti, sú potrebné nainštalovať tieto balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:406 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Niektoré balíčky nie je možné nainštalovať" #: ../rpmdrake_.c:407 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Prepáčte, tieto balíčky nie je možné vybrať:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:421 ../rpmdrake_.c:644 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #: ../rpmdrake_.c:443 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Vybrané: %d MB / Dostupné: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:445 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vybraná veľkosť: %d Mb" #: ../rpmdrake_.c:453 msgid "Files:\n" msgstr "Súbory:\n" #: ../rpmdrake_.c:454 msgid "Changelog:\n" msgstr "Záznam zmien:\n" #: ../rpmdrake_.c:457 msgid "Source: " msgstr "Zdroj: " #: ../rpmdrake_.c:458 msgid "Currently installed version: " msgstr "Aktuálne nainštalovaná verzia:" #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "Reason for update: " msgstr "Dôvod pre aktualizáciu:" #: ../rpmdrake_.c:464 msgid "Name: " msgstr "Názov: " #: ../rpmdrake_.c:465 msgid "Version: " msgstr "Verzia: " #: ../rpmdrake_.c:466 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:466 msgid "Size: " msgstr "Veľkosť: " #: ../rpmdrake_.c:468 msgid "Importance: " msgstr "Dôležitosť: " #: ../rpmdrake_.c:469 msgid "Summary: " msgstr "Stručný obsah: " #: ../rpmdrake_.c:470 msgid "Description: " msgstr "Popis:" #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Aktualizácie opravujúce chyby" #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "Normal updates" msgstr "Normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake_.c:527 msgid "Mandrake choices" msgstr "Voľby Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:528 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všetky balíčky, abecedne" #: ../rpmdrake_.c:529 msgid "All packages," msgstr "Všetky balíčky," #: ../rpmdrake_.c:552 msgid "by group" msgstr "podľa skupiny" #: ../rpmdrake_.c:552 msgid "by size" msgstr "podľa veľkosti" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "by selection state" msgstr "podľa stavu výberu" #: ../rpmdrake_.c:554 msgid "by source repository" msgstr "podľa zdroja" #: ../rpmdrake_.c:554 msgid "by update availability" msgstr "podľa dostupnosti zdroja" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "in descriptions" msgstr "v popisoch" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "in files" msgstr "v súboroch" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "in names" msgstr "v menách" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "Reload the packages list" msgstr "Znovu načítač zoznam balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "Reset the selection" msgstr "Zrušiť výber" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Maximum information" msgstr "Maximálne informácie" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Normal information" msgstr "Normálne informácie" #: ../rpmdrake_.c:634 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Vybrali ste príliš veľa balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:678 msgid "Find:" msgstr "Hľadaj:" #: ../rpmdrake_.c:683 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../rpmdrake_.c:689 msgid "Install" msgstr "Inštaluj" #: ../rpmdrake_.c:697 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:697 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Inštalácia softvérových balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:697 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstránenie softvérových balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre aktualizáciu informácii o balíčkoch." #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Error updating medium" msgstr "Chyba pri aktualizácii média" #: ../rpmdrake_.c:741 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Nastala neopraviteľná chyba počas aktualizácie informácii o balíčkoch." #: ../rpmdrake_.c:746 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Ako si zvoliť miror manuálne" #: ../rpmdrake_.c:754 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre inicializáciu aktualizácie balíčkov." #: ../rpmdrake_.c:757 msgid "Error adding update medium" msgstr "Chyba pri pridávaní média" #: ../rpmdrake_.c:789 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím čakajte, hľadám dostupné balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:818 msgid "Installation finished" msgstr "Inštalácia ukončená" #: ../rpmdrake_.c:822 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Preverujem %s" #: ../rpmdrake_.c:841 #, fuzzy msgid "changes:" msgstr "Uložiť zmeny" #: ../rpmdrake_.c:845 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odstrániť .%s" #: ../rpmdrake_.c:847 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Použite .%s ako hlavný súbor" #: ../rpmdrake_.c:849 msgid "Do nothing" msgstr "Neurobiť nič" #: ../rpmdrake_.c:867 msgid "Inspect..." msgstr "Preveriť.." #: ../rpmdrake_.c:889 msgid "Program missing" msgstr "Chýba program" #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Požadovaný program chýba (grpmi). Prosím overte si inštaláciu." #: ../rpmdrake_.c:905 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nie je možné prebrať zdrojové balíčky." #: ../rpmdrake_.c:906 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Nemôžem prevziať zdrojové balíčky, prepáčte." #: ../rpmdrake_.c:913 msgid "Change medium" msgstr "Vymeniť médium" #: ../rpmdrake_.c:914 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosím vložte médium s názvom \"%s\" do zariadenia [%s]" #: ../rpmdrake_.c:922 msgid "Installation failed" msgstr "Inštalácia neúspešná" #: ../rpmdrake_.c:923 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Inštalácia neúspešná, niektoré súbory chýbajú.\n" "Možno bude potrebné aktualizovať databázu zdrojov." #: ../rpmdrake_.c:926 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujem balíčky aby bolo možné iné aktualizovať..." #: ../rpmdrake_.c:947 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Inštalácia bola ukončená; %s.\n" "\n" "Niektoré konfiguračné súbory boli vytvorené ako `.rpmnew' alebo `.rpmsave',\n" "mali by ste ich prezrieš:" #: ../rpmdrake_.c:947 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "niektoré balíčky nie je možné nainštalovať\n" "korektne" #: ../rpmdrake_.c:948 msgid "everything was installed correctly" msgstr "všetko bolo úspešne nainštalované" #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Všetko bolo úspešne nainštalované" #: ../rpmdrake_.c:951 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Všetky požadované balíčky boli úspešne nainštalované." #: ../rpmdrake_.c:953 msgid "Everything already installed." msgstr "Všetko je už nainštalované." #: ../rpmdrake_.c:954 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Všetko je už nainštalované (malo sa to vôbec stať?)." #: ../rpmdrake_.c:957 msgid "Problem during installation" msgstr "Problém počas inštalácie" #: ../rpmdrake_.c:958 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas inštalácie:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:968 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosím čakajte, načítavam databázu balíčkov..." #: ../rpmdrake_.c:1006 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:1035 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre odstraňovanie softvéru!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže si zvoliť softvér ktorý chcete odstrániť\n" "z Vášho počítača." #: ../rpmdrake_.c:1040 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítajte v MandrakeUpdate!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže vybrať aktualizácie ktoré chcete nainštalovať do " "Vášho\n" "počítača." #: ../rpmdrake_.c:1045 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!\n" "\n" "Váš Mandrake Linux systém prichádza s niekoľko tisíc softvérovými\n" "balíčkami na CDROM alebo DVD. Tento nástroj Vám pomôže pri výbere a " "inštalácii\n" "softvéru na Váš počítač." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Odstrániť softvér" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Manažér zdrojov softvéru" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Inštalácia softvéru" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Už existuje médium s týmto názvom, chcete\n" #~ "ho naozaj nahradiť?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Môžeme pokračovať?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Vítajte v editore zdrojových balíčkov!\n" #~ "\n" #~ "Tento nástroj Vám pomôže nakonfigurovať zdrojové balíčky ktoré chcete " #~ "použiť\n" #~ "na Vašom počítači. Potom bude možné ich nainštalovať ako nové softvérové " #~ "balíčky\n" #~ "alebo aktualizácie." #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Potrebujem kontaktovať web stránku MandrakeSoft-u pre prevzatie zoznamu " #~ "mirorov.\n" #~ "Prosím overte či je Vaše sieťové spojenie v poriadku.\n" #~ "\n" #~ "Je možné pokračovať?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Počas sťahovania zoznamu mirorov nastala chyba:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Sieť, alebo web stránka MandrakeSoft-u nie je pravdepodobne dostupná.\n" #~ "Prosím skúste to neskôr." #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "Nemôžem nájsť vhodný miror.\n" #~ "\n" #~ "Dôvodov pre tento problém môže byť viacero; najčastejším je\n" #~ "že architektúra Vášho procesora nie je podporovaná\n" #~ "v Mandrake Linux Official Updates." #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "Zoznam aktualizácii je prázdny. To znamená že buď\n" #~ "momentálne nie sú dostupné žiadne aktualizácie pre balíčky nainštalované\n" #~ "na Vašom počítači, alebo ich už máte všetky nainštalované." #~ msgid "" #~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" #~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" #~ "during or after package installation ; this is particularly\n" #~ "dangerous and should be considered with care.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install all the selected packages?" #~ msgstr "" #~ "Upozornenie: vyzerá to tak, že sa snažíte pridať toľko veľa\n" #~ "balíčkov že Váš súborový systém bude úplne zaplnený\n" #~ "po respektíve už počas inštalácie ; je to dosť nebezpečné.\n" #~ "\n" #~ "Naozaj chcete nainštalovať vybrané balíčky?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Nasledujúce balíčky musia byť odstránené aby bolo možné aktualizovať\n" #~ "na najnovšiu verziu:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Môžeme pokračovať?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Potrebujem kontaktovať miror pre prevzatie posledných aktualizácii " #~ "balíčkov.\n" #~ "Prosím overte či je Vaše sieťové pripojenie v poriadku.\n" #~ "\n" #~ "Môžeme pokračovať?" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "Môžete si zvoliť požadovaný miror manuálne: \n" #~ "spustite Manažér zdrojov softvéru, a pridajte zdroj\n" #~ "'Bezpečnostné aktualizácie'.\n" #~ "\n" #~ "Potom reštartujte MandrakeUpdate." #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba počas pridávania aktualizačného média cez urpmi.\n" #~ "\n" #~ "To sa mohlo nastať ak je zrušený alebo dočasne nedostupný miror, alebo " #~ "ak\n" #~ "Vaša verzia (%s) Mandrake Linuxu už nie je podporovaná v Mandrake Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Chcete použiť iný miror?" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"