# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Peter Kral , 1999 # Jan Matis , 2000 # Pavol Cvengroą , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-04 23:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-04 17:04+0100\n" "Last-Translator: Jan Matis \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:41 msgid "Unable to create medium." msgstr "Nemôžem vytvoriť médium." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Nemôžem aktualizovať médium; bude automaticky zakázané." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 msgid "Edit a source" msgstr "Zmeniť zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Local files" msgstr "Lokálne súbory" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta alebo bod pripojenia:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Removable device" msgstr "Vymeniteľné zariadenie" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../rpmdrake_.c:479 msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:71 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Zvoľte si miror..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 ../edit-urpm-sources.pl_.c:227 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:98 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatívna cesta k synthesis/hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:106 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Je potrebné vyplniť najmenej prvé dve položky." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:110 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Už existuje médium s týmto názvom, chcete\n" "ho naozaj nahradiť?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118 msgid "Adding a source:" msgstr "Pridávam zdroj:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Type of source:" msgstr "Typ zdroja:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:123 ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:231 ../rpmdrake.pm_.c:85 ../rpmdrake.pm_.c:105 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:333 ../rpmdrake_.c:833 #: ../rpmdrake_.c:859 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:126 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:333 #: ../rpmdrake_.c:859 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Prosím čakajte, pridávam médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujem médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Zmena zdroja \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 msgid "Save changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Vložte médium ak chcete pokračovať" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Pre uloženie zmien je potrebné aby ste vložili médium do mechaniky." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Update source(s)" msgstr "Aktualizácia zdrojov" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:196 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Prosím zvoľte zdroj ktorý chcete aktualizovať:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:208 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem média..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Configure proxies" msgstr "Nastaviť proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ak potrebujete proxy, zadajte meno hostiteľa a voliteľne aj port (syntax: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Hostiteľ proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Môžete zadať užívateľské meno/heslo pre proxy autentifikáciu:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "User:" msgstr "Užívateľ:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Configure sources" msgstr "Nastaviť zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250 msgid "Enabled?" msgstr "Povolené?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:278 ../rpmdrake_.c:629 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:280 msgid "Edit" msgstr "Zmeň" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:284 msgid "Update..." msgstr "Aktualizácia..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:288 msgid "Save and quit" msgstr "Uložiť a ukončiť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:289 ../rpmdrake_.c:632 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:299 ../rpmdrake_.c:959 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Môžeme pokračovať?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:302 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Vítajte v editore zdrojových balíčkov!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže nakonfigurovať zdrojové balíčky ktoré chcete " "použiť\n" "na Vašom počítači. Potom bude možné ich nainštalovať ako nové softvérové " "balíčky\n" "alebo aktualizácie." #: ../rpmdrake.pm_.c:81 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake.pm_.c:83 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../rpmdrake.pm_.c:97 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "United Kingdom" msgstr "Veľká Británia" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 ../rpmdrake.pm_.c:175 ../rpmdrake.pm_.c:176 #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:227 msgid "United States" msgstr "Spojené Štáty" #: ../rpmdrake.pm_.c:235 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Potrebujem kontaktovať web stránku MandrakeSoft-u pre prevzatie zoznamu " "mirorov.\n" "Prosím overte či je Vaše sieťové spojenie v poriadku.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy mirorov z web stránky MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:245 msgid "Error during download" msgstr "Chyba počas sťahovania" #: ../rpmdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Počas sťahovania zoznamu mirorov nastala chyba:\n" "\n" "%s\n" "Sieť, alebo web stránka MandrakeSoft-u nie je pravdepodobne dostupná.\n" "Prosím skúste to neskôr." #: ../rpmdrake.pm_.c:254 msgid "No mirror" msgstr "Žiaden miror" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Nemôžem nájsť vhodný miror.\n" "\n" "Dôvodov pre tento problém môže byť viacero; najčastejším je\n" "že architektúra Vášho procesora nie je podporovaná\n" "v Mandrake Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm_.c:269 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Prosím zvoľte si jeden z mirorov." #: ../rpmdrake_.c:94 msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../rpmdrake_.c:131 ../rpmdrake_.c:438 ../rpmdrake_.c:439 msgid "(Not available)" msgstr "(Nedostupné)" #: ../rpmdrake_.c:141 ../rpmdrake_.c:198 msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../rpmdrake_.c:141 msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky vyhľadávania (žiadne)" #: ../rpmdrake_.c:151 ../rpmdrake_.c:162 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím čakajte, vyhľadávam..." #: ../rpmdrake_.c:165 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake_.c:199 ../rpmdrake_.c:305 msgid "Addable" msgstr "Pridateľné" #: ../rpmdrake_.c:199 ../rpmdrake_.c:305 msgid "Upgradable" msgstr "Aktualizovateľné" #: ../rpmdrake_.c:201 msgid "Not selected" msgstr "Nevybrané" #: ../rpmdrake_.c:201 msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: ../rpmdrake_.c:214 ../rpmdrake_.c:284 msgid "(none)" msgstr "(žiaden)" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "More information on package..." msgstr "Viac informácii o balíčku..." #: ../rpmdrake_.c:244 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Jeden z nasledujúcich balíčkov je potrebný:" #: ../rpmdrake_.c:244 msgid "Please choose" msgstr "Prosím zvoľte" #: ../rpmdrake_.c:260 msgid "unknown package " msgstr "neznámy balíček" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím čakajte, vypisujem balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:286 msgid "No update" msgstr "Žiadna aktualizácia" #: ../rpmdrake_.c:287 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Zoznam aktualizácii je prázdny. To znamená že buď\n" "momentálne nie sú dostupné žiadne aktualizácie pre balíčky nainštalované\n" "na Vašom počítači, alebo ich už máte všetky nainštalované." #: ../rpmdrake_.c:339 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #: ../rpmdrake_.c:340 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam budú tieto balíčky odstránené:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:346 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Niektoré balíčky nie je možné odstrániť" #: ../rpmdrake_.c:347 ../rpmdrake_.c:405 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam musia byť nasledujúce balíčky teraz odznačené:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:375 msgid "Additional packages needed" msgstr "Sú potrebné ďalšie balíčky" #: ../rpmdrake_.c:376 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Pre vyriešenie závislosti, sú potrebné nainštalovať tieto balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Niektoré balíčky nie je možné nainštalovať" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Prepáčte, tieto balíčky nie je možné vybrať:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:404 ../rpmdrake_.c:590 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #: ../rpmdrake_.c:426 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Vybrané: %d MB / Dostupné: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:428 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vybraná veľkosť: %d Mb" #: ../rpmdrake_.c:436 msgid "Source: " msgstr "Zdroj: " #: ../rpmdrake_.c:437 msgid "Currently installed version: " msgstr "Aktuálne nainštalovaná verzia:" #: ../rpmdrake_.c:438 msgid "Files:\n" msgstr "Súbory:\n" #: ../rpmdrake_.c:439 msgid "Changelog:\n" msgstr "Záznam zmien:\n" #: ../rpmdrake_.c:442 msgid "Reason for update: " msgstr "Dôvod pre aktualizáciu:" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Name: " msgstr "Názov: " #: ../rpmdrake_.c:445 msgid "Version: " msgstr "Verzia: " #: ../rpmdrake_.c:446 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:446 msgid "Size: " msgstr "Veľkosť: " #: ../rpmdrake_.c:447 msgid "Importance: " msgstr "Dôležitosť: " #: ../rpmdrake_.c:448 msgid "Summary: " msgstr "Stručný obsah: " #: ../rpmdrake_.c:449 msgid "Description: " msgstr "Popis:" #: ../rpmdrake_.c:458 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:479 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Aktualizácie opravujúce chyby" #: ../rpmdrake_.c:479 msgid "Normal updates" msgstr "Normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake_.c:498 msgid "Mandrake choices" msgstr "Voľby Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:499 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všetky balíčky, abecedne" #: ../rpmdrake_.c:500 msgid "All packages," msgstr "Všetky balíčky," #: ../rpmdrake_.c:523 msgid "by group" msgstr "podľa skupiny" #: ../rpmdrake_.c:523 msgid "by size" msgstr "podľa veľkosti" #: ../rpmdrake_.c:524 msgid "by selection state" msgstr "podľa stavu výberu" #: ../rpmdrake_.c:525 msgid "by source repository" msgstr "podľa zdroja" #: ../rpmdrake_.c:525 msgid "by update availability" msgstr "podľa dostupnosti zdroja" #: ../rpmdrake_.c:546 msgid "in descriptions" msgstr "v popisoch" #: ../rpmdrake_.c:546 msgid "in files" msgstr "v súboroch" #: ../rpmdrake_.c:546 msgid "in names" msgstr "v menách" #: ../rpmdrake_.c:557 msgid "Maximum information" msgstr "Maximálne informácie" #: ../rpmdrake_.c:557 msgid "Normal information" msgstr "Normálne informácie" #: ../rpmdrake_.c:580 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Vybrali ste príliš veľa balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:581 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Upozornenie: vyzerá to tak, že sa snažíte pridať toľko veľa\n" "balíčkov že Váš súborový systém bude úplne zaplnený\n" "po respektíve už počas inštalácie ; je to dosť nebezpečné.\n" "\n" "Naozaj chcete nainštalovať vybrané balíčky?" #: ../rpmdrake_.c:591 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Nasledujúce balíčky musia byť odstránené aby bolo možné aktualizovať\n" "na najnovšiu verziu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Môžeme pokračovať?" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Find:" msgstr "Hľadaj:" #: ../rpmdrake_.c:618 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "Install" msgstr "Inštaluj" #: ../rpmdrake_.c:656 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:657 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:657 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstránenie softvérových balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:658 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Inštalácia softvérových balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Potrebujem kontaktovať miror pre prevzatie posledných aktualizácii " "balíčkov.\n" "Prosím overte či je Vaše sieťové pripojenie v poriadku.\n" "\n" "Môžeme pokračovať?" #: ../rpmdrake_.c:695 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre aktualizáciu informácii o balíčkoch." #: ../rpmdrake_.c:697 msgid "Error updating medium" msgstr "Chyba pri aktualizácii média" #: ../rpmdrake_.c:698 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Nastala neopraviteľná chyba počas aktualizácie informácii o balíčkoch." #: ../rpmdrake_.c:704 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Ako si zvoliť miror manuálne" #: ../rpmdrake_.c:705 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Môžete si zvoliť požadovaný miror manuálne: \n" "spustite Manažér zdrojov softvéru, a pridajte zdroj\n" "'Bezpečnostné aktualizácie'.\n" "\n" "Potom reštartujte MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake_.c:711 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre inicializáciu aktualizácie balíčkov." #: ../rpmdrake_.c:715 msgid "Error adding update medium" msgstr "Chyba pri pridávaní média" #: ../rpmdrake_.c:716 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Nastala chyba počas pridávania aktualizačného média cez urpmi.\n" "\n" "To sa mohlo nastať ak je zrušený alebo dočasne nedostupný miror, alebo ak\n" "Vaša verzia (%s) Mandrake Linuxu už nie je podporovaná v Mandrake Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Chcete použiť iný miror?" #: ../rpmdrake_.c:745 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím čakajte, hľadám dostupné balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:769 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Všetky požadované balíčky boli úspešne nainštalované." #: ../rpmdrake_.c:769 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Všetko bolo úspešne nainštalované" #: ../rpmdrake_.c:772 msgid "Installation finished" msgstr "Inštalácia ukončená" #: ../rpmdrake_.c:775 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Preverujem %s" #: ../rpmdrake_.c:791 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odstrániť .%s" #: ../rpmdrake_.c:793 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Použite .%s ako hlavný súbor" #: ../rpmdrake_.c:795 msgid "Do nothing" msgstr "Neurobiť nič" #: ../rpmdrake_.c:798 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #: ../rpmdrake_.c:815 msgid "Inspect..." msgstr "Preveriť.." #: ../rpmdrake_.c:828 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Inštalácia bola ukončená; %s.\n" "\n" "Niektoré konfiguračné súbory boli vytvorené ako `.rpmnew' alebo `.rpmsave',\n" "mali by ste ich prezrieš:" #: ../rpmdrake_.c:829 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "niektoré balíčky nie je možné nainštalovať\n" "korektne" #: ../rpmdrake_.c:830 msgid "everything was installed correctly" msgstr "všetko bolo úspešne nainštalované" #: ../rpmdrake_.c:849 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nie je možné prebrať zdrojové balíčky." #: ../rpmdrake_.c:850 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Nemôžem prevziať zdrojové balíčky, prepáčte." #: ../rpmdrake_.c:857 msgid "Change medium" msgstr "Vymeniť médium" #: ../rpmdrake_.c:858 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosím vložte médium s názvom \"%s\" do zariadenia [%s]" #: ../rpmdrake_.c:866 msgid "Installation failed" msgstr "Inštalácia neúspešná" #: ../rpmdrake_.c:867 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Inštalácia neúspešná, niektoré súbory chýbajú.\n" "Možno bude potrebné aktualizovať databázu zdrojov." #: ../rpmdrake_.c:870 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujem balíčky aby bolo možné iné aktualizovať..." #: ../rpmdrake_.c:881 msgid "Program missing" msgstr "Chýba program" #: ../rpmdrake_.c:882 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Požadovaný program chýba (grpmi). Prosím overte si inštaláciu." #: ../rpmdrake_.c:899 msgid "Everything already installed." msgstr "Všetko je už nainštalované." #: ../rpmdrake_.c:900 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Všetko je už nainštalované (malo sa to vôbec stať?)." #: ../rpmdrake_.c:910 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosím čakajte, načítavam databázu balíčkov..." #: ../rpmdrake_.c:948 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:963 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre odstraňovanie softvéru!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže si zvoliť softvér ktorý chcete odstrániť\n" "z Vášho počítača." #: ../rpmdrake_.c:968 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítajte v MandrakeUpdate!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže vybrať aktualizácie ktoré chcete nainštalovať do " "Vášho\n" "počítača." #: ../rpmdrake_.c:973 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!\n" "\n" "Váš Mandrake Linux systém prichádza s niekoľko tisíc softvérovými\n" "balíčkami na CDROM alebo DVD. Tento nástroj Vám pomôže pri výbere a " "inštalácii\n" "softvéru na Váš počítač." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Odstrániť softvér" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Manažér zdrojov softvéru" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Inštalácia softvéru"