# rpmdrake messages translation to (RU). # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000 Mandrakesoft # Vladimir Choundalov , 2001 # Aleksey Smirnov , 2000 # Pavel Maryanov , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-12 14:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-16 12:07+0200\n" "Last-Translator: Alice Lafox \n" "Language-Team: russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Все в порядке? Можно продолжать?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Добро пожаловать в инструмент установки программного обеспечения!\n" "\n" "Ваша система Mandrake Linux поставляется с несколькими тысячами пакетов\n" "программного обеспечения на CDROM или DVD. Этот инструмент поможет вам\n" "выбрать программное обеспечение для установки на ваш компьютер." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Добро пожаловать в MandrakeUpdate!\n" "\n" "Этот инструмент поможет вам выбрать обновления для установки на ваш\n" "компьютер." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Добро пожаловать в инструмент удаления программного обеспечения!\n" "\n" "Этот инструмент поможет вам выбрать пакеты для удаления с вашего\n" "компьютера." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "При удалении пакетов возникла проблема:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Проблема во время удаления" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Пожалуйста, подождите, удаляются пакеты..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Пожалуйста, подождите, читается база пакетов..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "При установке возникла проблема:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Проблема во время установки" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Непоправимая ошибка: пакет для установки не найден, извините." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Не найден пакет для установки." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Все запрошенные пакеты были успешно установлены." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Все установлено успешно." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Установка завершена; %s.\n" "\n" "Некоторые файлы настройки были созданы как `.rpmnew' или `.rpmsave',\n" "теперь вы можете просмотреть их чтобы принять меры:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "все было установлено правильно" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "некоторые пакеты не удалось установить\n" "корректно" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Подождите, удаляются пакеты для того, чтобы позволить обновление остальным.." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Об ошибке(ах) сообщено:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Установка была прервана, отсутствуют некоторые файлы.\n" "Вам может понадобиться обновить вашу базу данных источников." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Установка была прервана" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ОК" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Пожалуйста, вставьте носитель с именем \"%s\" в устройство [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Изменить носитель" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Невозможно получить исходные пакеты, извините. %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Невозможно получить исходные пакеты." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Отсутствует требуемая программа (grpmi). Проверьте свою установку." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Program missing" msgstr "Программа отсутствует" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Изучение..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Установка завершена" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Использовать .%s в качестве главного файла" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Удалить .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "изменения:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Изучается %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Подождите, пожалуйста, выполняется поиск доступных пакетов..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Произошла ошибка при добавлении носителя с обновлениями через urpmi.\n" "\n" "Это может быть из-за неверного или временно недоступного зеркала или \n" "в случае, если версия вашего Mandrake Linux (%s) еще/уже не\n" "поддерживается Mandrake Linux Official Updates.\n" "\n" "Желаете попробовать другое зеркало?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error adding update medium" msgstr "Ошибка при добавлении носителя с обновлениями" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Пожалуйста, подождите, устанавливается соединение с зеркалом для " "инициализации пакетов с обновлениями." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Вы также можете выбрать подходящее зеркало вручную: для этого\n" "запустите Менеджер источников программного обеспечения, а затем\n" "добавьте источник `Обновления по безопасности'.\n" "\n" "Затем перезапустите MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Как вручную выбрать свое зеркало" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Произошла неустранимая ошибка при обновлении информации о пакетах." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error updating medium" msgstr "Ошибка обновления носителя" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Пожалуйста, подождите, устанавливается соединение с зеркалом для обновления " "информации о пакетах." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мне необходимо связаться с зеркалом, чтобы получить самые\n" "последние пакеты обновлений. Пожалуйста, убедитесь,\n" "что ваша сеть в данный момент работает.\n" "Все в порядке? Можно продолжать?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Установка пакетов программного обеспечения" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Обновление Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Удаление пакетов программного обеспечения" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Установить" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Найти:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Следующие пакеты должны быть удалены чтобы позволить обновляться остальным:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Все в порядке? Можно продолжать?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Некоторые пакеты должны быть удалены" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Предупреждение: похоже, что вы пытаетесь добавить слишком\n" "много пакетов, из-за чего вашей файловой системе не хватит\n" "свободного места во время или после установки пакетов; это\n" "чрезвычайно опасно и должно быть учтено с осторожностью.\n" "\n" "Вы действительно хотите установить все выбранные пакеты?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Выбрано слишком много пакетов" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Максимум информации" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Стандартная информация" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "Обновить источник(и)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Перезагрузить список пакетов" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Сбросить выбор" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "в файлах" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "в описаниях" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "в именах" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "по доступности обновлений" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "по источнику" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "по состоянию выбора" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "по размеру" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "по группе" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Все пакеты," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Все пакеты, по алфавиту" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Выбор Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Нормальные обновления" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Обновления баг-фиксов" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Обновления по безопасности" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Описание:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Сводка: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Важность: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Размер: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Версия:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Название: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Причина обновления:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Установленная версия:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Source: " msgstr "Источник: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Недоступен)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Файлы:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Выбранный размер: %d МБ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Выбрано: %d МБ / Свободно на диске: %d МБ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Следующие пакеты не могут быть выбраны по причине своих\n" "зависимостей:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Извините, но следующие пакеты не могут быть выбраны:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Некоторые пакеты не могут быть установлены" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Для удовлетворения зависимостей должны быть установлены\n" "следующие пакеты:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Требуются дополнительные пакеты" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Некоторые пакеты не могут быть удалены" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "К сожалению удаление этих пакетов нарушит работу системы:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "По причине своих зависимостей, следующие пакеты также должны быть удалены\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Некоторые дополнительные пакеты должны быть удалены" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Дополнительная информация о пакете..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Информация о пакетах" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More infos" msgstr "Больше инфо" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Можно добавить" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Можно обновить" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Список пакетов пуст. Это означает, что либо нет обновлений для\n" "пакетов, установленных на вашем компьютере, либо они уже все\n" "установлены." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Обновлений нет" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Пожалуйста, подождите, составляется список пакетов..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "unknown package " msgstr "неизвестный пакет" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Нужен один из следующих пакетов:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Пожалуйста, выберите" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Не выбранные" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Выбранные" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Пожалуйста, подождите, выполняется поиск..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Результаты поиска (нет)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Другое" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Добро пожаловать в редактор источников пакетов!\n" "\n" "Этот инструмент поможет вам настроить источники пакетов, которые вы\n" "желаете использовать на своем компьютере. Затем они будут доступны для\n" "установки новых пакетов с программным обеспечением или для выполнения\n" "обновлений." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Сохранить и выйти" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Обновить..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Source" msgstr "Источник" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Включен?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "Настроить источники" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Вы можете указать пользователя/пароль для аутентификации на прокси:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Имя хоста прокси:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Если вам нужен прокси, введите имя хоста и при необходимости порт " "(синтаксис: <хост_прокси[:порт]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Настроить прокси" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Пожалуйста, подождите, обновляется носитель..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "Чтобы сохранить изменения, вам необходимо вставить носитель в устройство." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Вам необходимо вставить носитель для продолжения" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Относительный путь к synthesis/hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Редактирование источника \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "Редактировать источник" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Пожалуйста, подождите, удаляется носитель..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Пожалуйста, подождите, добавляется носитель..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "Тип источника:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "Добавление источника:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Носитель с таким названием уже существует,\n" "вы действительно хотите его заменить?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Вам необходимо заполнить по крайней мере два первых пункта." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Выберите зеркало..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Просмотреть..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Путь или точка монтирования:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Съемное устройство" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Локальные файлы" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a source" msgstr "Добавить источник" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Невозможно обновить носитель, он будет автоматически отключен." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Невозможно создать носитель." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Обновить" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Выберите источник(и) для обновления:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Пожалуйста, подождите, обновляется носитель..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" msgstr " не удалось!" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr " готово." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Загрузка `%s', скорость:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Загрузка `%s', осталось времени:%s, скорость:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Начинается загрузка `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "Проверяется дальний файл источника `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "Проверяется файл источника `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "Копируется файл для источника `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Пожалуйста, выберите желаемое зеркало." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Невозможно найти какое-либо подходящее зеркало.\n" "\n" "Причин, вызвавших эту проблему, может быть несколько; наиболее\n" "частым является случай, когда архитектура вашего процессора не\n" "поддерживается Официальными Обновлениями Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Нет зеркала" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "При загрузке списка зеркал возникла ошибка:\n" "\n" "%s\n" "Возможно сеть или веб-сайт MandrakeSoft недоступны.\n" "Пожалуйста, попытайтесь снова чуть позже." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Ошибка во время загрузки" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Пожалуйста, подождите, загружаются адреса зеркал с веб-сайта\n" "MandrakeSoft" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мне необходимо связаться с веб-сайтом MandrakeSoft, чтобы получить\n" " список зеркал. Пожалуйста, убедитесь, что ваша сеть в настоящий\n" "момент работает.\n" "Все в порядке? Можно продолжать?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Соединенные Штаты" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Китай" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Объединенное Королевство" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Россия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Польша" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Греция" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Франция" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Дания" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чешская Республика" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Информация..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Нет" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Установить программное обеспечение" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Удалить программное обеспечение" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Менеджер источников программного обеспечения"