# Translation of rpmdrake.po to Russian # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/ru.php3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Aleksey Smirnov , 2000. # Vladimir Choundalov , 2001. # Alice Lafox , 2003. # Alice Lafox , 2004. # Pavel Maryanov , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-03 16:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-16 18:57+0300\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../MandrivaUpdate:76 ../Rpmdrake/gui.pm:687 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Список пакетов пуст. Это означает, что либо нет обновлений для\n" "пакетов, установленных на вашем компьютере, либо они уже все\n" "установлены." #: ../MandrivaUpdate:105 ../rpmdrake:90 ../rpmdrake:525 ../rpmdrake.pm:189 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Управление программами" #: ../MandrivaUpdate:123 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Список пакетов программ с обновлениями" #: ../MandrivaUpdate:144 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1081 ../rpmdrake:454 #, c-format msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../MandrivaUpdate:148 ../rpmdrake:459 ../rpmdrake.pm:778 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Выбрать все" #: ../MandrivaUpdate:156 ../rpmdrake.pm:782 #, c-format msgid "Update" msgstr "Обновить" #: ../MandrivaUpdate:164 ../rpmdrake:469 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Выход" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:78 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Выберите тип источника" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:79 #, c-format msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "На этом этапе вам будет позволено добавить источники с веб- или FTP-зеркала\n" "Mandriva Linux.\n" "\n" "Существует два типа официальных зеркал. Вы на выбор можете добавить " "источники,\n" "содержащие полный набор пакетов вашего дистрибутива (обычно это набор " "пакетов,\n" "находящихся на стандартных установочных компакт-дисках), или источники,\n" "содержащие официальные обновления для вашего дистрибутива. (Вы можете " "добавить\n" "и оба типа источников, но в два этапа.)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:92 #, c-format msgid "Distribution sources" msgstr "Источники дистрибутива" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:92 #, c-format msgid "Official updates" msgstr "Официальные обновления" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:98 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "При этом будет выполнена попытка установить все официальные источники,\n" "соответствующие вашему дистрибутиву (%s).\n" "\n" "Мне необходимо подключится к веб-сайту Mandriva для получения списка " "зеркал.\n" "Пожалуйста, убедитесь, что ваша сеть в данный момент работает.\n" "\n" "Всё в порядке? Можно продолжать?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:113 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Подождите, пожалуйста, добавляется источник..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:146 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Добавить источник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:150 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Локальные файлы" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:150 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Сервер FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:437 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "Сервер RSYNC" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Сервер HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Съёмное устройство" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Путь или точка монтирования:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Найти..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:199 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:199 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:523 #: ../rpmdrake.pm:134 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:204 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:438 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Относительный путь к synthesis/hdlist:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:206 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" "Если ничего не указывать, synthesis/hdlist будет исследован автоматически" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:211 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:219 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Создать источник для всего дистрибутива" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Search this media for updates" msgstr "Искать обновления в этом источнике" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:240 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Вам необходимо заполнить по крайней мере два первых пункта." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:244 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Источник с таким названием уже существует,\n" "вы действительно хотите его заменить?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Добавляется источник:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:258 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Тип источника:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:447 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:474 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:540 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:627 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:668 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:726 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 ../Rpmdrake/gui.pm:459 #: ../Rpmdrake/init.pm:132 ../Rpmdrake/pkg.pm:563 ../Rpmdrake/pkg.pm:611 #: ../rpmdrake.pm:301 ../rpmdrake.pm:616 ../rpmdrake.pm:701 ../rpmdrake.pm:774 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:474 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:530 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:624 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:667 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:719 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:792 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:922 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1082 #: ../Rpmdrake/gui.pm:459 ../Rpmdrake/gui.pm:475 ../Rpmdrake/gui.pm:480 #: ../Rpmdrake/init.pm:132 ../Rpmdrake/pkg.pm:563 ../Rpmdrake/pkg.pm:807 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 ../rpmdrake.pm:125 ../rpmdrake.pm:239 #: ../rpmdrake.pm:304 ../rpmdrake.pm:616 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ОК" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:327 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Глобальные параметры для установки пакета" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:330 #, c-format msgid "always" msgstr "всегда" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:331 #, c-format msgid "never" msgstr "никогда" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Проверять устанавливаемые RPM'ы:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:341 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Используемая программа загрузки:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:372 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Удаление источников" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите удалить источник \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:375 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?" msgstr "Действительно удалить следующие источники?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Пподождите, удаляется источник..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:427 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Редактировать источник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:434 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Редактирование источника \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:439 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "Программа загрузки:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:451 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:460 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1069 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:472 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Вам необходимо вставить носитель для продолжения" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Чтобы сохранить изменения, вам необходимо вставить носитель в привод." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:494 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Настроить прокси" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:506 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Настройки proxy для носителя \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:507 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Общие настройки proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:509 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Если вам нужен прокси, введите имя хоста и, при необходимости, порт " "(синтаксис: <хост_прокси[:порт]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:512 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Имя хоста прокси:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:515 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Вы можете указать пользователя/пароль для аутентификации на прокси:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:593 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Добавить параллельную группу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:593 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Редактировать параллельную группу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:605 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Добавить предел источника" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:618 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Выберите источник для установки его предела:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:655 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Добавить хост" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:662 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Введите имя добавляемого хоста или его IP-адрес:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:693 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Редактирование параллельной группы \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:697 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Имя группы:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Предел источника:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:705 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:712 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:910 #, c-format msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:706 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:772 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:914 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1047 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:707 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Хосты:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Настроить параллельный urpmi (распределённое выполнение urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 #, c-format msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Предел источника" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:746 #, c-format msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:756 ../Rpmdrake/gui.pm:684 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:97 ../Rpmdrake/pkg.pm:127 ../Rpmdrake/pkg.pm:167 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:776 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1051 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Редактировать" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:784 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1057 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:800 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Управление ключами для цифровых подписей пакетов" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:806 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Источник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:813 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Ключи" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:837 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "имя не найдено, ключ отсутствует в rpm keyring!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:850 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Добавить ключ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:863 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Выберите ключ для добавления к источнику %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:869 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:891 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Удалить ключ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:892 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить ключ %s из источника %s?\n" "(имя ключа: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:931 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Настроить источник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:977 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Включён" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" "Этот источник необходимо обновить, чтобы его можно было использовать. " "Обновить его сейчас?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1026 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Невозможно обновить источник, ошибки приведены:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1061 #, c-format msgid "Add custom..." msgstr "Добавить пользовательский..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1065 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Обновить..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1068 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "Управление ключами..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1070 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Распараллеливание..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1071 #, c-format msgid "Global options..." msgstr "Глобальные параметры..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1097 ../Rpmdrake/init.pm:138 #: ../gurpmi.addmedia:99 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Всё в порядке? Можно продолжать?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1100 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Добро пожаловать в Менеджер источников программ!\n" "\n" "Эта утилита поможет вам настроить источники пакетов,\n" "которые вы желаете использовать на своём компьютере. Затем\n" "они будут доступны для установки пакетов новых программ или\n" "для выполнения обновлений." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1116 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "База данных пакетов заблокирована. Пожалуйста закройте все остальные\n" "приложения, работающие с базой пакетов (есть ли у вас другой\n" "менеджер источников или другой рабочий стол, или вы в данный момент\n" "устанавливаете пакеты в другом окне?)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:80 #, c-format msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: ../Rpmdrake/gui.pm:81 ../Rpmdrake/gui.pm:155 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Важность: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:82 ../Rpmdrake/gui.pm:163 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Причина обновления:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:86 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Бюллетень безопасности" #: ../Rpmdrake/gui.pm:94 ../Rpmdrake/gui.pm:165 #, c-format msgid "No description" msgstr "Описания нет" #: ../Rpmdrake/gui.pm:97 #, c-format msgid "Details:" msgstr "Подробности:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:100 ../Rpmdrake/gui.pm:150 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Версия: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:103 ../Rpmdrake/gui.pm:145 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Установленная версия:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:106 ../Rpmdrake/gui.pm:151 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Архитектура: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:107 ../Rpmdrake/gui.pm:152 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Размер: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:107 ../Rpmdrake/gui.pm:152 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: ../Rpmdrake/gui.pm:108 ../Rpmdrake/gui.pm:144 ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Источник:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:114 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Файлы:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:118 ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:137 #: ../Rpmdrake/gui.pm:139 ../Rpmdrake/pkg.pm:133 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(недоступно)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:122 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Журнал изменений:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:134 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Файлы:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:139 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Журнал изменений:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:149 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Название: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Сводка: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:165 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Описание:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:443 ../Rpmdrake/gui.pm:471 ../Rpmdrake/gui.pm:473 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Дополнительная информация о пакете..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:445 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Сделайте выбор" #: ../Rpmdrake/gui.pm:446 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Нужен следующий пакет:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:446 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Нужен один из следующих пакетов:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:459 ../Rpmdrake/gui.pm:464 #, c-format msgid "More info" msgstr "Дополнительно" #: ../Rpmdrake/gui.pm:466 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Информация о пакетах" #: ../Rpmdrake/gui.pm:499 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Некоторые дополнительные пакеты должны быть удалены" #: ../Rpmdrake/gui.pm:500 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "" "По причине своих зависимостей, следующие пакеты также должны быть удалены " #: ../Rpmdrake/gui.pm:506 ../Rpmdrake/gui.pm:515 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Некоторые пакеты не могут быть удалены" #: ../Rpmdrake/gui.pm:507 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "К сожалению удаление этих пакетов нарушит работу системы:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:516 ../Rpmdrake/gui.pm:583 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "По причине своих зависимостей выбор следующих пакетов в данный момент\n" "должен быть отменён:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:545 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Требуются дополнительные пакеты" #: ../Rpmdrake/gui.pm:546 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Для удовлетворения зависимостей должны быть установлены\n" "следующие пакеты:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:560 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (входит в список пропущенных)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:564 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Один пакет не может быть установлен" #: ../Rpmdrake/gui.pm:564 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Некоторые пакеты не могут быть установлены" #: ../Rpmdrake/gui.pm:566 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "К сожалению следующий пакет невозможно выбрать:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:567 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "К сожалению следующие пакеты невозможно выбрать:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/pkg.pm:526 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Некоторые пакеты должны быть удалены" #: ../Rpmdrake/gui.pm:613 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Ошибка: похоже, что %s примонтирован только для чтения." #: ../Rpmdrake/gui.pm:617 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Вы должны сначала выбрать какие-либо пакеты." #: ../Rpmdrake/gui.pm:622 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Выбрано слишком много пакетов" #: ../Rpmdrake/gui.pm:623 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Предупреждение: похоже, что вы пытаетесь добавить слишком\n" "много пакетов, из-за чего вашей файловой системе не хватит\n" "свободного места во время или после установки пакетов; это\n" "чрезвычайно опасно и должно быть учтено с осторожностью.\n" "\n" "Вы действительно хотите установить все выбранные пакеты?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:649 ../Rpmdrake/pkg.pm:230 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Неисправимая ошибка" #: ../Rpmdrake/gui.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:231 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Произошла критическая ошибка: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:668 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Подождите, составляется список пакетов..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:686 #, c-format msgid "No update" msgstr "Обновлений нет" #: ../Rpmdrake/gui.pm:710 ../rpmdrake:239 #, c-format msgid "All" msgstr "Всё" #: ../Rpmdrake/gui.pm:719 ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Можно обновить" #: ../Rpmdrake/gui.pm:719 ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Можно добавить" #: ../Rpmdrake/gui.pm:739 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Для данного пакета нет описания\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:35 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Удобство" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Архивирование" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Резервирование" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Запись CD" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Сжатие" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:57 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:89 ../Rpmdrake/icon.pm:110 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/pkg.pm:74 #, c-format msgid "Other" msgstr "Другое" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Books" msgstr "Книги" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Компьютерные книги" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "FAQ'и" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "HOWTO" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Литература" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Связь" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Базы данных" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 #, c-format msgid "Development" msgstr "Разработка" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME и GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE и Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Редакторы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "Education" msgstr "Образование" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Эмуляторы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Файловые утилиты" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Games" msgstr "Игры" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Приключения" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Аркады" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Настольные" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Карточные" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Головоломки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Спортивные" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Стратегии" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:79 #: ../Rpmdrake/icon.pm:80 ../Rpmdrake/icon.pm:83 ../Rpmdrake/icon.pm:86 #: ../Rpmdrake/icon.pm:89 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:93 #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Графический рабочий стол" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "На основе FVWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "IceWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:88 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:92 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:95 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:98 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Мониторинг" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:102 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа" #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Сеть" #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Передача файла" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Обмен мгновенными сообщениями" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:178 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Почта" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 #, c-format msgid "News" msgstr "Новости" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Удалённый доступ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Office" msgstr "Офис" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Публичные ключи" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Издательство" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Наука" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Биология" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Химия" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Компьютерная наука" #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "География" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Физика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Командные процессоры (Shells)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Base" msgstr "Стандартные" #: ../Rpmdrake/icon.pm:129 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Кластер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 ../Rpmdrake/icon.pm:156 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Загрузка и инициализация" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Пакеты" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Печать" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Локализация" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Ядро и оборудование" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Серверы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Терминалы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Текстовые утилиты" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Игрушки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 ../Rpmdrake/icon.pm:160 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 ../Rpmdrake/icon.pm:163 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Рабочая станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Утилиты для консоли" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:173 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Игровая станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Интернет-станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Мультимедиа-станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Сетевой компьютер (клиент)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Офисная рабочая станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "Научная рабочая станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:168 #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Графическая среда" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Рабочая станция GNOME" #: ../Rpmdrake/icon.pm:168 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Рабочий стол IceWm" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Рабочая станция KDE" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Другие графические рабочие столы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 ../Rpmdrake/icon.pm:176 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 ../Rpmdrake/icon.pm:179 #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Database" msgstr "База данных" #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Файервол/маршрутизатор" #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Почта/групповое ПО/новости" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Сервер сети" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Веб/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:39 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:40 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first показать журнал изменений перед списком файлов в " "окне с описанием" #: ../Rpmdrake/init.pm:41 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=источник1,.. ограничиться указанными источниками" #: ../Rpmdrake/init.pm:42 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew объединить все найденные файлы .rpmnew/.rpmsave" #: ../Rpmdrake/init.pm:43 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=РЕЖИМ выбор режима (install (по умолчанию), remove, " "update)" #: ../Rpmdrake/init.pm:44 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation не выводить первый запрос на подтверждение в режиме " "update" #: ../Rpmdrake/init.pm:45 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update не обновлять источник при запуске" #: ../Rpmdrake/init.pm:46 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm не проверять сигнатуры пакетов" #: ../Rpmdrake/init.pm:47 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=алиас,хост параллельный режим; используйте группу \"алиас\", " "используйте машину\"хост\", чтобы увидеть необходимые зависимости" #: ../Rpmdrake/init.pm:48 #, c-format msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr " --pkg-nosel=пкт1,.. показать только эти пакеты" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr " --pkg-sel=пакет1,.. заранее выбрать эти пакеты" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --root force to run as root" msgstr " --root принудительный запуск под root'ом" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=пакет запустить поиска \"пакета\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - вывести номер версии этой утилиты.\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:129 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Запуск в режиме пользователя" #: ../Rpmdrake/init.pm:130 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Вы запускаете эту программу как обычный пользователь.\n" "Вы не сможете сделать изменений в системе, но\n" "вы можете просмотреть существующую базу данных." #: ../Rpmdrake/init.pm:137 ../Rpmdrake/init.pm:162 #, c-format msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: ../Rpmdrake/init.pm:142 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Вас приветствует утилита удаления программ!\n" "\n" "Она поможет вам выбрать пакеты для удаления с вашего\n" "компьютера." #: ../Rpmdrake/init.pm:147 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Вас приветствует %s!\n" "\n" "Эта утилита поможет вам выбрать обновления для установки на ваш\n" "компьютер." #: ../Rpmdrake/init.pm:152 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Вас приветствует утилита установки программ!" #: ../Rpmdrake/init.pm:153 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Вас приветствует утилита установки программ!\n" "\n" "Ваша система Mandriva Linux поставляется с несколькими тысячами пакетов\n" "программного обеспечения на CDROM или DVD. Эта утилита поможет вам\n" "выбрать программное обеспечение для установки на ваш компьютер." #: ../Rpmdrake/init.pm:164 #, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." msgstr "" "С помощью менеджера установки программ можно настроить источники программ." #: ../Rpmdrake/init.pm:165 #, c-format msgid "Do you want to add media sources now?" msgstr "Добавить сейчас источники программ?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:526 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:188 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мне необходимо связаться с зеркалом, чтобы получить самые\n" "последние пакеты обновлений. Пожалуйста, убедитесь,\n" "что ваша сеть в данный момент работает.\n" "\n" "Всё в порядке? Можно продолжать?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:197 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Уже существующий источник обновления" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:198 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "У вас уже есть как минимум один настроенный\n" "источник обновлений, но все они сейчас отключены.\n" "Вы должны запустить Менеджер источников\n" "программ, чтобы включить хотя бы один из них \n" "(проверьте это в колонке 'Включён?')\n" "\n" "Затем перезапустите %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Как вручную выбрать своё зеркало" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:210 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Вы также можете выбрать предпочитаемое зеркало вручную:\n" "для этого запустите Менеджер источников программ, а затем\n" "добавьте источник `Обновления по безопасности'.\n" "\n" "Затем перезапустите %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:541 ../Rpmdrake/pkg.pm:828 #: ../rpmdrake.pm:329 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Подождите, пожалуйста" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:541 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Устанавливается пакет..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:541 ../Rpmdrake/pkg.pm:828 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:261 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "Считываются описания обновлений" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:287 ../Rpmdrake/pkg.pm:364 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Подождите, выполняется поиск доступных пакетов..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:293 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Подождите, составляется список пакетов..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:330 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Подождите, выполняется поиск установленных пакетов..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:447 #, c-format msgid "Could not create temporary directory '%s'" msgstr "Не удаётся создать временный каталог '%s'" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:455 ../Rpmdrake/pkg.pm:782 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Все запрошенные пакеты были успешно установлены." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:762 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Во время установки возникла проблема" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:460 ../Rpmdrake/pkg.pm:479 ../Rpmdrake/pkg.pm:764 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Во время установки возникла ошибка:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:478 ../Rpmdrake/pkg.pm:751 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Установка была прервана" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:507 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Невозможно получить исходные пакеты." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:508 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "К сожалению невозможно получить пакеты с исходниками. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:509 ../Rpmdrake/pkg.pm:754 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Об ошибке(ах) сообщено:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:523 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Для удовлетворения зависимостей будет установлен следующий пакет:" msgstr[1] "" "Для удовлетворения зависимостей будут установлены следующие %d пакетов:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:528 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Удалить пакет?" msgstr[1] "Удалить %d пакетов?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:530 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Следующий пакет нужно удалить. Это позволит обновить другие пакеты:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:531 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Следующие пакеты нужно удалить. Это позволит обновить другие пакеты:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:531 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Всё в порядке? Можно продолжать?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:561 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Смена носителя" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:562 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Вставьте носитель с меткой \"%s\" в устройство [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:585 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Идёт подготовка к установке пакетов..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:585 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." msgstr "Идёт подготовка к установке пакетов..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:588 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Устанавливается пакет `%s' (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:589 #, c-format msgid "Total: %s/%s" msgstr "Всего: %s/%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:610 ../Rpmdrake/pkg.pm:615 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Загружается пакет `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:617 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% из %s завершено, осталось времени = %s, скорость = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:618 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% завершено, скорость = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:639 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Проверяются подписи пакетов..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:652 ../rpmdrake.pm:757 ../rpmdrake.pm:866 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:653 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Следующие пакеты подписаны неверными подписями:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Продолжить установку?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "устанавливается %s из %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "устанавливается %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:672 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "удаляется %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #: ../rpmdrake.pm:744 ../rpmdrake.pm:825 ../rpmdrake.pm:849 #, c-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:699 ../Rpmdrake/pkg.pm:717 ../Rpmdrake/pkg.pm:730 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Установка не удалась:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Попробовать установить без проверки зависимостей? (y/N) " #: ../Rpmdrake/pkg.pm:718 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Попробовать принудительную установку (--force)? (y/N)" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:752 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Установка была прервана, отсутствуют некоторые файлы:\n" "%s\n" "\n" "Возможно, нужно обновить базу данных источников." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:763 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d установочных транзакций не удались" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:777 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Установка завершена; всё было установлено корректно.\n" "\n" "Некоторые конфигурационные файлы созданы как `.rpmnew' или `.rpmsave',\n" "теперь вы можете просмотреть их чтобы принять меры:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:787 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Информация об обновлении" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:789 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Данные пакеты поставляются с информацией об обновлении" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:797 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Информация об обновлении данного пакета..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Информация об обновлении пакета [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:812 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Неисправимая ошибка: к сожалению не найден пакет для установки." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:828 ../Rpmdrake/pkg.pm:845 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Подождите, удаляются пакеты..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:856 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Проблема во время удаления" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:857 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "При удалении пакетов возникла ошибка:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:78 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Идёт анализ %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Изменения:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:110 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Удалить .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:114 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Использовать .%s в качестве главного файла" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:118 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:149 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Установка завершена" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:164 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Изучение..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:182 ../rpmdrake:68 ../rpmdrake:95 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Подождите, идёт поиск..." #: ../gurpmi.addmedia:84 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:89 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Невозможно добавить источник, аргументы неверны или отсутствуют" #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Вы собираетесь добавить новый источник пакетов %s.\n" "Это значит, что вы сможете воспользоваться этим новым источником\n" "для добавления новых пакетов с программным обеспечением в вашу систему." #: ../gurpmi.addmedia:106 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Вы собираетесь добавить новый источник пакетов `%s'.\n" "Это значит, что вы сможете воспользоваться этим новым источником\n" "для добавления новых пакетов с программным обеспечением в вашу систему." #: ../gurpmi.addmedia:131 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Источник %s успешно добавлен." #: ../gurpmi.addmedia:132 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Источник`%s' успешно добавлен." #: ../rpmdrake:57 ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" #: ../rpmdrake:57 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Результаты поиска (нет)" #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Выбранные" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Не выбрано" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Выбрано: %s / Свободно на диске: %s" #: ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Выбранный размер: %d МБ" #: ../rpmdrake:239 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Установлен" #: ../rpmdrake:239 #, c-format msgid "Non installed" msgstr "Не установлен" #: ../rpmdrake:240 #, c-format msgid "%s choices" msgstr "Выбор %s" #: ../rpmdrake:240 #, c-format msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Выбор Mandriva Linux" #: ../rpmdrake:242 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Все пакеты, по алфавиту" #: ../rpmdrake:243 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Все пакеты, по доступности обновлений" #: ../rpmdrake:244 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Все пакеты, по размеру" #: ../rpmdrake:245 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Все пакеты, по состоянию выбора" #: ../rpmdrake:246 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Только остатки, отсортированные по дате установки" #: ../rpmdrake:247 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Все пакеты, по группе" #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Все обновления" #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Обновления по безопасности" #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Баг-фиксы" #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Нормальные обновления" #: ../rpmdrake:310 #, c-format msgid "in names" msgstr "в именах" #: ../rpmdrake:312 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "в описаниях" #: ../rpmdrake:314 #, c-format msgid "in file names" msgstr "в именах файлов" #: ../rpmdrake:345 ../rpmdrake:348 ../rpmdrake:359 ../rpmdrake:372 #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../rpmdrake:348 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/_Обновить источник" #: ../rpmdrake:359 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Сбросить выбор" #: ../rpmdrake:372 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/_Перезагрузить список пакетов" #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/В_ыход" #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:384 ../rpmdrake:385 ../rpmdrake:389 ../rpmdrake:419 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Параметры" #: ../rpmdrake:385 #, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "/_Менеджер источников" #: ../rpmdrake:389 ../rpmdrake:419 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/Показывать _автоматически выбранные пакеты" #: ../rpmdrake:393 ../rpmdrake:394 ../rpmdrake:395 ../rpmdrake:396 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Справка" #: ../rpmdrake:394 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/С_ообщить об ошибке" #: ../rpmdrake:396 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/О _программе..." #: ../rpmdrake:399 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: ../rpmdrake:403 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "Rpmdrake - это утилита Mandriva Linux для управления пакетами." #: ../rpmdrake:405 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:410 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Pavel Maryanov \n" #: ../rpmdrake:434 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Найти:" #: ../rpmdrake:443 #, c-format msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../rpmdrake:445 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../rpmdrake:465 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Применить" #: ../rpmdrake:485 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Краткое введение" #: ../rpmdrake:486 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Вы можете просматривать пакеты в виде дерева категорий в левой части." #: ../rpmdrake:487 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "В правом окне можете просмотреть информацию о пакете, щёлкнув по его " "названию в списке." #: ../rpmdrake:488 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Чтобы установить, обновить или удалить пакет, просто щёлкните по его " "\"кнопке-флажку\"." #: ../rpmdrake.pm:106 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Обновление программ" #: ../rpmdrake.pm:106 #, c-format msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Обновление Mandriva Linux" #: ../rpmdrake.pm:133 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Введите свои данные для доступа к прокси\n" #: ../rpmdrake.pm:134 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../rpmdrake.pm:184 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Удаление пакетов программ" #: ../rpmdrake.pm:185 ../rpmdrake.pm:189 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Обновление пакетов программ" #: ../rpmdrake.pm:186 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Установка пакетов программ" #: ../rpmdrake.pm:230 #, c-format msgid "No" msgstr "Нет" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm:285 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Информация..." #: ../rpmdrake.pm:408 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../rpmdrake.pm:409 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../rpmdrake.pm:410 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: ../rpmdrake.pm:411 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../rpmdrake.pm:412 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:413 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: ../rpmdrake.pm:414 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: ../rpmdrake.pm:415 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чешская Республика" #: ../rpmdrake.pm:416 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../rpmdrake.pm:417 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Дания" #: ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:422 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Греция" #: ../rpmdrake.pm:419 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../rpmdrake.pm:420 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: ../rpmdrake.pm:421 #, c-format msgid "France" msgstr "Франция" #: ../rpmdrake.pm:423 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: ../rpmdrake.pm:424 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: ../rpmdrake.pm:425 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../rpmdrake.pm:426 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../rpmdrake.pm:427 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm:428 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: ../rpmdrake.pm:429 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../rpmdrake.pm:430 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Польша" #: ../rpmdrake.pm:431 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../rpmdrake.pm:432 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Россия" #: ../rpmdrake.pm:433 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../rpmdrake.pm:434 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../rpmdrake.pm:435 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: ../rpmdrake.pm:436 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: ../rpmdrake.pm:437 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Объединённое Королевство" #: ../rpmdrake.pm:438 #, c-format msgid "China" msgstr "Китай" #: ../rpmdrake.pm:439 ../rpmdrake.pm:440 ../rpmdrake.pm:441 ../rpmdrake.pm:442 #, c-format msgid "United States" msgstr "Соединённые Штаты" #: ../rpmdrake.pm:540 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мне необходимо подключится к Интернету для получения списка зеркал.\n" "Пожалуйста, убедитесь, что ваша сеть в данный момент работает.\n" "\n" "Всё в порядке? Можно продолжать?" #: ../rpmdrake.pm:544 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мне необходимо связаться с веб-сайтом Mandriva, чтобы получить\n" "Пожалуйста, убедитесь, что ваша сеть в данный момент работает.\n" "\n" "Всё в порядке? Можно продолжать?" #: ../rpmdrake.pm:550 ../rpmdrake.pm:588 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Выбор зеркала" #: ../rpmdrake.pm:553 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Пожалуйста, подождите, загружаются адреса зеркал." #: ../rpmdrake.pm:554 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" "Пожалуйста, подождите, загружаются адреса зеркал с веб-сайта\n" "Mandriva" #: ../rpmdrake.pm:561 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Ошибка при загрузке" #: ../rpmdrake.pm:563 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "При загрузке списка зеркал возникла ошибка:\n" "\n" "%s\n" "Возможно, недоступны сеть или веб-сайт.\n" "Пожалуйста, попробуйте ещё раз чуть позже." #: ../rpmdrake.pm:568 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "При загрузке списка зеркал возникла ошибка:\n" "\n" "%s\n" "Возможно, недоступны сеть или веб-сайт Mandriva.\n" "Пожалуйста, попробуйте ещё раз чуть позже." #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Нет зеркала" #: ../rpmdrake.pm:580 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Не могу найти ни одного подходящего зеркала." #: ../rpmdrake.pm:581 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Невозможно найти какое-либо подходящее зеркало.\n" "\n" "Причин, вызвавших эту проблему, может быть несколько; наиболее\n" "частым является случай, когда архитектура вашего процессора не\n" "поддерживается Официальными Обновлениями Mandriva Linux." #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Пожалуйста, выберите предпочитаемое зеркало." #: ../rpmdrake.pm:653 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Копируется файл для источника `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:656 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Изучается файл источника `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Изучается удалённый файл источника `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:663 #, c-format msgid " done." msgstr " готово." #: ../rpmdrake.pm:667 #, c-format msgid " failed!" msgstr " не удалось!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:671 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s из источника %s" #: ../rpmdrake.pm:675 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Начинается загрузка `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:679 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Загрузка `%s', осталось времени:%s, скорость:%s" #: ../rpmdrake.pm:682 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Загрузка `%s', скорость:%s" #: ../rpmdrake.pm:693 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Пожалуйста, подождите, обновляется носитель..." #: ../rpmdrake.pm:720 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Ошибка при получении пакетов" #: ../rpmdrake.pm:721 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Невозможно получить список новых пакетов из источника\n" "`%s'. Либо этот источник обновлений неверно настроен, и в этом случае\n" "вам необходимо использовать Менеджер источников программ для его удаления\n" "и повторного добавления для того, чтобы перенастроить его, либо он в\n" "данный момент недоступен и вам следует попробовать ещё раз позднее." #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Обновить источник" #: ../rpmdrake.pm:757 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Не найден активный источник. Вы должны активировать источники, чтобы их " "можно было обновить." #: ../rpmdrake.pm:764 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Выберите источник, который желаете обновить:" #: ../rpmdrake.pm:803 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно обновить источник, он будет автоматически отключён.\n" "\n" "Ошибки:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:826 ../rpmdrake.pm:837 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Невозможно добавить источник, ошибки приведены:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:849 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Невозможно создать источник." #: ../rpmdrake.pm:854 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Неудача при добавлении источника" #: ../rpmdrake.pm:855 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "При добавлении источника возникла проблема:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:868 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Ваш носитель `%s', используемый для обновлений, не соответствует запущенной " "сейчас версии %s (%s).\n" "Будет отключён." #: ../rpmdrake.pm:871 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Ваш носитель `%s', используемый для обновлений, не соответствует версии " "Mandriva Linux, которая сейчас запущена (%s).\n" "Будет отключён." #: ../rpmdrake.pm:888 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Справка запущена в фоновом режиме" #: ../rpmdrake.pm:889 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Окно справки было запущено, скоро оно должно появиться на вашем рабочем " "столе." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Каталог для загрузки не существует " #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Не хватает памяти\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Невозможно открыть выходной файл в режиме добавления" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Неподдерживаемый протокол\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Сбой init\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Плохой формат URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Плохой формат пользователя в URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Невозможно распознать прокси\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Невозможно распознать хост\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Невозможно подключиться\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP непонятный ответ сервера \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP доступ запрещён\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP неверный пароль пользователя\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP непонятный ответ PASS\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP непонятный ответ USER\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP непонятный ответ PASV\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP непонятный формат 227\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP не может получить хост\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP не может восстановить соединение\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP не удалось установить двоичный режим\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Неполный файл\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP не удалось RETR файл\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP ошибка записи\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP ошибка quote\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP не найден\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Ошибка записи\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Указано неверное имя пользователя\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP не удалось STOR файл\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Ошибка чтения\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Время ожидания истекло\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP не удалось установить режим ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT не удался\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP не удалось использовать REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP не удалось получить размер\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP ошибка диапазона\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP ошибка POST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL ошибка соединения\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP: неудачное возобновление загрузки\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "File не может прочитать файл\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP: не удалось привязаться\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP: поиск не удался\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Библиотека не найдена\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Функция не найдена\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Прервано обратным вызовом\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Неверный аргумент функции\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Неверный порядок вызова\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Операция HTTP Interface завершилась неудачей\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() возвратил ошибку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "перехвачены бесконечные циклы перенаправления\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Пользователь указал неизвестную опцию\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Неверно сформированная опция telnet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "удалён после версии 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "сертификат узла был не в порядке\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "когда это является особой ошибкой\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Движок SSL-шифрования не найден\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" "невозможно установить движок SSL-шифрования используемым по умолчанию\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "отправка сетевых данных завершилась неудачей\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "ошибка при получении сетевых данных\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "общий ресурс занят\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "проблема с локальным сертификатом\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "невозможно использовать указанный шифр\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "проблема с сертификатом CA (неверный путь?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Нераспознанное шифрование передачи данных\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Неизвестный код ошибки %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Установка программ" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Удаление программ" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Менеджер источников программ" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Идёт подготовка..." #~ msgid "Message Passing" #~ msgstr "Пересылка сообщений" #~ msgid "Queueing Services" #~ msgstr "Службы с очередями" #~ msgid "Deploiement" #~ msgstr "Развёртывание" #~ msgid "Deployment" #~ msgstr "Развёртывание"