# Translation of rpmdrake.po to Russian # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/ru.php3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Aleksey Smirnov , 2000. # Vladimir Choundalov , 2001. # Alice Lafox , 2003. # Alice Lafox , 2004. # Pavel Maryanov , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-04 09:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 03:43+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 msgid "Choose media type" msgstr "Выберите тип источника" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "На этом этапе вам будет позволено добавить источники с веб- или FTP-зеркала\n" "Mandriva Linux.\n" "\n" "Существует два типа официальных зеркал. Вы на выбор можете добавить " "источники,\n" "содержащие полный набор пакетов вашего дистрибутива (обычно это набор " "пакетов,\n" "находящихся на стандартных установочных компакт-дисках), или источники,\n" "содержащие официальные обновления для вашего дистрибутива. (Вы можете " "добавить\n" "и оба типа источников, но в два этапа.)" #: ../edit-urpm-sources.pl:94 msgid "Distribution sources" msgstr "Источники дистрибутива" #: ../edit-urpm-sources.pl:94 msgid "Official updates" msgstr "Официальные обновления" #: ../edit-urpm-sources.pl:97 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "При этом будет выполнена попытка установить все официальные источники,\n" "соответствующие вашему дистрибутиву (%s).\n" "\n" "Мне необходимо подключится к веб-сайту Mandriva для получения списка " "зеркал.\n" "Пожалуйста, убедитесь, что ваша сеть в данный момент работает.\n" "\n" "Всё в порядке? Можно продолжать?" #. because updates media do not provide media.cfg yet #: ../edit-urpm-sources.pl:111 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Подождите, пожалуйста, добавляется источник..." #: ../edit-urpm-sources.pl:144 msgid "Add a medium" msgstr "Добавить источник" #: ../edit-urpm-sources.pl:146 msgid "Local files" msgstr "Локальные файлы" #: ../edit-urpm-sources.pl:146 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ../edit-urpm-sources.pl:147 msgid "FTP server" msgstr "Сервер FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:147 ../edit-urpm-sources.pl:148 #: ../edit-urpm-sources.pl:149 ../edit-urpm-sources.pl:416 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:148 msgid "RSYNC server" msgstr "Сервер RSYNC" #: ../edit-urpm-sources.pl:149 msgid "HTTP server" msgstr "Сервер HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:150 msgid "Path or mount point:" msgstr "Путь или точка монтирования:" #: ../edit-urpm-sources.pl:150 msgid "Removable device" msgstr "Съёмное устройство" #: ../edit-urpm-sources.pl:169 msgid "Browse..." msgstr "Найти..." #: ../edit-urpm-sources.pl:197 msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: ../edit-urpm-sources.pl:197 ../edit-urpm-sources.pl:501 ../rpmdrake.pm:131 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../edit-urpm-sources.pl:202 ../edit-urpm-sources.pl:417 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Относительный путь к synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:204 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Если ничего не указывать, synthesis/hdlist будет исследован автоматически" #: ../edit-urpm-sources.pl:209 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../edit-urpm-sources.pl:217 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Создать источник для всего дистрибутива" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "Search this media for updates" msgstr "Искать обновления в этом источнике" #: ../edit-urpm-sources.pl:238 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Вам необходимо заполнить по крайней мере два первых пункта." #: ../edit-urpm-sources.pl:242 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Источник с таким названием уже существует,\n" "вы действительно хотите его заменить?" #: ../edit-urpm-sources.pl:253 msgid "Adding a medium:" msgstr "Добавляется источник:" #: ../edit-urpm-sources.pl:255 msgid "Type of medium:" msgstr "Тип источника:" #: ../edit-urpm-sources.pl:263 ../edit-urpm-sources.pl:338 #: ../edit-urpm-sources.pl:426 ../edit-urpm-sources.pl:453 #: ../edit-urpm-sources.pl:518 ../edit-urpm-sources.pl:600 #: ../edit-urpm-sources.pl:640 ../edit-urpm-sources.pl:698 #: ../edit-urpm-sources.pl:837 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:960 #: ../rpmdrake:1921 ../rpmdrake:1929 ../rpmdrake.pm:287 ../rpmdrake.pm:596 #: ../rpmdrake.pm:681 ../rpmdrake.pm:754 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../edit-urpm-sources.pl:265 ../edit-urpm-sources.pl:340 #: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:508 #: ../edit-urpm-sources.pl:597 ../edit-urpm-sources.pl:639 #: ../edit-urpm-sources.pl:691 ../edit-urpm-sources.pl:763 #: ../edit-urpm-sources.pl:830 ../edit-urpm-sources.pl:883 #: ../edit-urpm-sources.pl:1032 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:960 #: ../rpmdrake:977 ../rpmdrake:982 ../rpmdrake:1827 ../rpmdrake:1921 #: ../rpmdrake:2068 ../rpmdrake.pm:122 ../rpmdrake.pm:227 ../rpmdrake.pm:289 #: ../rpmdrake.pm:596 msgid "Ok" msgstr "ОК" #: ../edit-urpm-sources.pl:322 msgid "Global options for package installation" msgstr "Глобальные параметры для установки пакета" #: ../edit-urpm-sources.pl:324 msgid "always" msgstr "всегда" #: ../edit-urpm-sources.pl:325 msgid "never" msgstr "никогда" #: ../edit-urpm-sources.pl:334 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Проверять устанавливаемые RPM'ы:" #: ../edit-urpm-sources.pl:335 msgid "Download program to use:" msgstr "Используемая программа загрузки:" #: ../edit-urpm-sources.pl:365 msgid "Source Removal" msgstr "Удаление источников" #: ../edit-urpm-sources.pl:366 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите удалить источник \"%s\"?" #: ../edit-urpm-sources.pl:371 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Пожалуйста, подождите, удаляется источник..." #: ../edit-urpm-sources.pl:407 msgid "Edit a medium" msgstr "Редактировать источник" #: ../edit-urpm-sources.pl:413 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Редактирование источника \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:418 msgid "Downloader:" msgstr "Программа загрузки:" #: ../edit-urpm-sources.pl:430 msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" #: ../edit-urpm-sources.pl:439 ../edit-urpm-sources.pl:1019 msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../edit-urpm-sources.pl:451 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Вам необходимо вставить носитель для продолжения" #: ../edit-urpm-sources.pl:452 msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Чтобы сохранить изменения, вам необходимо вставить носитель в привод." #: ../edit-urpm-sources.pl:473 msgid "Configure proxies" msgstr "Настроить прокси" #: ../edit-urpm-sources.pl:484 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Настройки proxy для носителя \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:485 msgid "Global proxy settings" msgstr "Общие настройки proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:487 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Если вам нужен прокси, введите имя хоста и, при необходимости, порт " "(синтаксис: <хост_прокси[:порт]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:490 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Имя хоста прокси:" #: ../edit-urpm-sources.pl:493 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Вы можете указать пользователя/пароль для аутентификации на прокси:" #: ../edit-urpm-sources.pl:496 msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: ../edit-urpm-sources.pl:568 msgid "Add a parallel group" msgstr "Добавить параллельную группу" #: ../edit-urpm-sources.pl:568 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Редактировать параллельную группу" #: ../edit-urpm-sources.pl:579 msgid "Add a medium limit" msgstr "Добавить предел источника" #: ../edit-urpm-sources.pl:591 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Выберите источник для установки его предела:" #: ../edit-urpm-sources.pl:628 msgid "Add a host" msgstr "Добавить хост" #: ../edit-urpm-sources.pl:634 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Введите имя добавляемого хоста или его IP-адрес:" #: ../edit-urpm-sources.pl:665 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Редактирование параллельной группы \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:669 msgid "Group name:" msgstr "Имя группы:" #: ../edit-urpm-sources.pl:670 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../edit-urpm-sources.pl:672 msgid "Media limit:" msgstr "Предел источника:" #: ../edit-urpm-sources.pl:677 ../edit-urpm-sources.pl:684 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../edit-urpm-sources.pl:678 ../edit-urpm-sources.pl:685 #: ../edit-urpm-sources.pl:743 ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../edit-urpm-sources.pl:679 msgid "Hosts:" msgstr "Хосты:" #: ../edit-urpm-sources.pl:713 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Настроить параллельный urpmi (распределённое выполнение urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:716 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../edit-urpm-sources.pl:716 msgid "Media limit" msgstr "Предел источника" #: ../edit-urpm-sources.pl:716 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../edit-urpm-sources.pl:717 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../edit-urpm-sources.pl:727 ../rpmdrake:465 ../rpmdrake:496 ../rpmdrake:635 #: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:1748 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: ../edit-urpm-sources.pl:747 ../edit-urpm-sources.pl:1001 msgid "Edit..." msgstr "Редактировать" #: ../edit-urpm-sources.pl:755 ../edit-urpm-sources.pl:1007 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: ../edit-urpm-sources.pl:771 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Управление ключами для цифровых подписей пакетов" #: ../edit-urpm-sources.pl:775 ../edit-urpm-sources.pl:932 msgid "Medium" msgstr "Источник" #: ../edit-urpm-sources.pl:780 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Ключи" #: ../edit-urpm-sources.pl:799 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "имя не найдено, ключ отсутствует в rpm keyring!" #: ../edit-urpm-sources.pl:812 msgid "Add a key" msgstr "Добавить ключ" #: ../edit-urpm-sources.pl:824 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Выберите ключ для добавления к источнику %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:833 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../edit-urpm-sources.pl:855 msgid "Remove a key" msgstr "Удалить ключ" #: ../edit-urpm-sources.pl:853 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить ключ %s из источника %s?\n" "(имя ключа: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:871 msgid "Add a key..." msgstr "Добавить ключ" #: ../edit-urpm-sources.pl:875 msgid "Remove key" msgstr "Удалить ключ" #: ../edit-urpm-sources.pl:891 msgid "Configure media" msgstr "Настроить источник" #: ../edit-urpm-sources.pl:930 msgid "Enabled?" msgstr "Включён?" #: ../edit-urpm-sources.pl:931 msgid "Updates?" msgstr "Обновления?" #: ../edit-urpm-sources.pl:947 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" "Этот источник необходимо обновить, чтобы его можно было использовать. " "Обновить его сейчас?" #: ../edit-urpm-sources.pl:977 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Невозможно обновить источник, ошибки приведены:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1011 msgid "Add custom..." msgstr "Добавить пользовательский..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1015 msgid "Update..." msgstr "Обновить..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1018 msgid "Manage keys..." msgstr "Управление ключами..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1020 msgid "Parallel..." msgstr "Распараллеливание..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1021 msgid "Global options..." msgstr "Глобальные параметры..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1031 ../rpmdrake:1428 msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../edit-urpm-sources.pl:1047 ../gurpmi.addmedia:98 ../rpmdrake:2144 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Всё в порядке? Можно продолжать?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1050 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Добро пожаловать в Менеджер источников программ!\n" "\n" "Эта утилита поможет вам настроить источники пакетов,\n" "которые вы желаете использовать на своём компьютере. Затем\n" "они будут доступны для установки пакетов новых программ или\n" "для выполнения обновлений." #: ../edit-urpm-sources.pl:1063 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "База данных пакетов заблокирована. Пожалуйста закройте все остальные\n" "приложения, работающие с базой пакетов (есть ли у вас другой\n" "менеджер источников или другой рабочий стол, или вы в данный момент\n" "устанавливаете пакеты в другом окне?)." #: ../gurpmi.addmedia:88 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Невозможно добавить источник, аргументы неверны или отсутствуют" #: ../gurpmi.addmedia:102 #, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Вы собираетесь добавить новый источник пакетов %s.\n" "Это значит, что вы сможете воспользоваться этим новым источником\n" "для добавления новых пакетов с программным обеспечением в вашу систему." #: ../gurpmi.addmedia:105 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Вы собираетесь добавить новый источник пакетов `%s'.\n" "Это значит, что вы сможете воспользоваться этим новым источником\n" "для добавления новых пакетов с программным обеспечением в вашу систему." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Источник %s успешно добавлен." #: ../gurpmi.addmedia:131 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Источник`%s' успешно добавлен." #: ../rpmdrake:39 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ]..." #: ../rpmdrake:40 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first показать журнал изменений перед списком файлов в " "окне с описанием" #: ../rpmdrake:41 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=источник1,.. ограничиться указанными источниками" #: ../rpmdrake:42 msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr " --merge-all-rpmnew объединить все найденные файлы .rpmnew/.rpmsave" #: ../rpmdrake:43 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=РЕЖИМ выбор режима (install (по умолчанию), remove, " "update)" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation не выводить первый запрос на подтверждение в режиме " "update" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update не обновлять источник при запуске" #: ../rpmdrake:46 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm не проверять сигнатуры пакетов" #: ../rpmdrake:47 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=алиас,хост параллельный режим; используйте группу \"алиас\", " "используйте машину\"хост\", чтобы увидеть необходимые зависимости" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr " --pkg-nosel=пкт1,.. показать только эти пакеты" #: ../rpmdrake:49 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr " --pkg-sel=пакет1,.. заранее выбрать эти пакеты" #: ../rpmdrake:50 msgid " --root force to run as root" msgstr " --root принудительный запуск под root'ом" #: ../rpmdrake:51 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=пакет запустить поиска \"пакета\"" #: ../rpmdrake:205 msgid "Running in user mode" msgstr "Запуск в режиме пользователя" #: ../rpmdrake:206 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Вы запускаете эту программу как обычный пользователь.\n" "Вы не сможете сделать изменений в системе, но\n" "вы можете просмотреть существующую базу данных." #: ../rpmdrake:214 msgid "Accessibility" msgstr "Удобство" #: ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 #: ../rpmdrake:219 msgid "Archiving" msgstr "Архивирование" #: ../rpmdrake:216 msgid "Backup" msgstr "Резервирование" #: ../rpmdrake:217 msgid "Cd burning" msgstr "Запись CD" #: ../rpmdrake:218 msgid "Compression" msgstr "Сжатие" #: ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:225 ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:252 #: ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:314 #: ../rpmdrake:426 msgid "Other" msgstr "Другое" #: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 #: ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 msgid "Books" msgstr "Книги" #: ../rpmdrake:221 msgid "Computer books" msgstr "Компьютерные книги" #: ../rpmdrake:222 msgid "Faqs" msgstr "FAQ'и" #: ../rpmdrake:223 msgid "Howtos" msgstr "HOWTO" #: ../rpmdrake:224 msgid "Literature" msgstr "Литература" #: ../rpmdrake:226 ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228 msgid "Cluster" msgstr "Кластер" #: ../rpmdrake:227 msgid "Message Passing" msgstr "Пересылка сообщений" #: ../rpmdrake:228 msgid "Queueing Services" msgstr "Формирование сервисов" #: ../rpmdrake:229 msgid "Communications" msgstr "Связь" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:234 msgid "Databases" msgstr "Базы данных" #: ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 ../rpmdrake:234 #: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 #: ../rpmdrake:353 ../rpmdrake:354 ../rpmdrake:355 msgid "Development" msgstr "Разработка" #: ../rpmdrake:232 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:233 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:235 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME и GTK+" #: ../rpmdrake:236 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:237 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE и Qt" #: ../rpmdrake:238 msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: ../rpmdrake:240 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:241 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../rpmdrake:242 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:243 msgid "Editors" msgstr "Редакторы" #: ../rpmdrake:244 msgid "Education" msgstr "Образование" #: ../rpmdrake:245 msgid "Emulators" msgstr "Эмуляторы" #: ../rpmdrake:246 msgid "File tools" msgstr "Файловые утилиты" #: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 ../rpmdrake:250 #: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 #: ../rpmdrake:255 msgid "Games" msgstr "Игры" #: ../rpmdrake:248 msgid "Adventure" msgstr "Приключения" #: ../rpmdrake:249 msgid "Arcade" msgstr "Аркады" #: ../rpmdrake:250 msgid "Boards" msgstr "Настольные" #: ../rpmdrake:251 msgid "Cards" msgstr "Карточные" #: ../rpmdrake:253 msgid "Puzzles" msgstr "Головоломки" #: ../rpmdrake:254 msgid "Sports" msgstr "Спортивные" #: ../rpmdrake:255 msgid "Strategy" msgstr "Стратегии" #: ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 #: ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 #: ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:277 msgid "Graphical desktop" msgstr "Графический рабочий стол" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:259 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:260 msgid "FVWM based" msgstr "На основе FVWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:263 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:266 msgid "Icewm" msgstr "IceWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:269 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:273 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:276 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:279 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../rpmdrake:280 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../rpmdrake:281 msgid "Monitoring" msgstr "Мониторинг" #: ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа" #: ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:334 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 #: ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291 #: ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:313 msgid "Networking" msgstr "Сеть" #: ../rpmdrake:285 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../rpmdrake:286 msgid "File transfer" msgstr "Передача файла" #: ../rpmdrake:287 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:288 msgid "Instant messaging" msgstr "Обмен мгновенными сообщениями" #: ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:360 msgid "Mail" msgstr "Почта" #: ../rpmdrake:290 msgid "News" msgstr "Новости" #: ../rpmdrake:292 msgid "Remote access" msgstr "Удаленный доступ" #: ../rpmdrake:293 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:294 msgid "Office" msgstr "Офис" #: ../rpmdrake:295 msgid "Public Keys" msgstr "Публичные ключи" #: ../rpmdrake:296 msgid "Publishing" msgstr "Издательство" #: ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:300 #: ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 #: ../rpmdrake:305 msgid "Sciences" msgstr "Наука" #: ../rpmdrake:298 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: ../rpmdrake:299 msgid "Biology" msgstr "Биология" #: ../rpmdrake:300 msgid "Chemistry" msgstr "Химия" #: ../rpmdrake:301 msgid "Computer science" msgstr "Компьютерная наука" #: ../rpmdrake:302 msgid "Geosciences" msgstr "География" #: ../rpmdrake:303 msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ../rpmdrake:305 msgid "Physics" msgstr "Физика" #: ../rpmdrake:306 msgid "Shells" msgstr "Командные процессоры (Shells)" #: ../rpmdrake:307 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:309 ../rpmdrake:310 ../rpmdrake:311 #: ../rpmdrake:312 ../rpmdrake:313 ../rpmdrake:314 ../rpmdrake:315 #: ../rpmdrake:316 ../rpmdrake:317 ../rpmdrake:318 ../rpmdrake:319 #: ../rpmdrake:320 ../rpmdrake:321 ../rpmdrake:322 ../rpmdrake:323 #: ../rpmdrake:324 ../rpmdrake:325 ../rpmdrake:326 ../rpmdrake:327 #: ../rpmdrake:328 msgid "System" msgstr "Система" #: ../rpmdrake:309 msgid "Base" msgstr "Стандартные" #: ../rpmdrake:310 ../rpmdrake:311 ../rpmdrake:312 ../rpmdrake:313 #: ../rpmdrake:314 ../rpmdrake:315 ../rpmdrake:316 ../rpmdrake:338 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: ../rpmdrake:311 msgid "Boot and Init" msgstr "Загрузка и инициализация" #: ../rpmdrake:312 msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" #: ../rpmdrake:315 msgid "Packaging" msgstr "Пакеты" #: ../rpmdrake:316 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: ../rpmdrake:317 msgid "Deploiement" msgstr "Развертывание" #: ../rpmdrake:318 msgid "Deployment" msgstr "Развертывание" #: ../rpmdrake:319 ../rpmdrake:320 ../rpmdrake:321 ../rpmdrake:322 #: ../rpmdrake:323 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: ../rpmdrake:320 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ../rpmdrake:321 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:322 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:323 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../rpmdrake:324 msgid "Internationalization" msgstr "Локализация" #: ../rpmdrake:325 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Ядро и оборудование" #: ../rpmdrake:326 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: ../rpmdrake:327 msgid "Servers" msgstr "Серверы" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:330 msgid "X11" msgstr "X11" #: ../rpmdrake:331 msgid "Terminals" msgstr "Терминалы" #: ../rpmdrake:332 msgid "Text tools" msgstr "Текстовые утилиты" #: ../rpmdrake:333 msgid "Toys" msgstr "Игрушки" #. for Mandriva Choice: #: ../rpmdrake:337 ../rpmdrake:338 ../rpmdrake:339 ../rpmdrake:340 #: ../rpmdrake:341 ../rpmdrake:342 ../rpmdrake:343 ../rpmdrake:344 #: ../rpmdrake:345 ../rpmdrake:346 msgid "Workstation" msgstr "Рабочая станция" #: ../rpmdrake:339 msgid "Console Tools" msgstr "Утилиты для консоли" #: ../rpmdrake:340 ../rpmdrake:355 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: ../rpmdrake:341 msgid "Game station" msgstr "Игровая станция" #: ../rpmdrake:342 msgid "Internet station" msgstr "Интернет-станция" #: ../rpmdrake:343 msgid "Multimedia station" msgstr "Мультимедиа-станция" #: ../rpmdrake:344 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Сетевой компьютер (клиент)" #: ../rpmdrake:345 msgid "Office Workstation" msgstr "Офисная рабочая станция" #: ../rpmdrake:346 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Научная рабочая станция" #: ../rpmdrake:347 ../rpmdrake:349 ../rpmdrake:350 ../rpmdrake:351 #: ../rpmdrake:352 msgid "Graphical Environment" msgstr "Графическая среда" #: ../rpmdrake:349 msgid "GNOME Workstation" msgstr "Рабочая станция GNOME" #: ../rpmdrake:350 msgid "IceWm Desktop" msgstr "Рабочий стол IceWm" #: ../rpmdrake:351 msgid "KDE Workstation" msgstr "Рабочая станция KDE" #: ../rpmdrake:352 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Другие графические рабочие столы" #: ../rpmdrake:356 ../rpmdrake:357 ../rpmdrake:358 ../rpmdrake:359 #: ../rpmdrake:360 ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:362 ../rpmdrake:363 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../rpmdrake:357 msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../rpmdrake:358 msgid "Database" msgstr "База данных" #: ../rpmdrake:359 msgid "Firewall/Router" msgstr "Файервол/маршрутизатор" #: ../rpmdrake:361 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Почта/групповое ПО/новости" #: ../rpmdrake:362 msgid "Network Computer server" msgstr "Сервер сети" #: ../rpmdrake:363 msgid "Web/FTP" msgstr "Веб/FTP" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:502 ../rpmdrake:707 ../rpmdrake:712 ../rpmdrake:726 #: ../rpmdrake:728 msgid "(Not available)" msgstr "(недоступно)" #: ../rpmdrake:534 msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" #: ../rpmdrake:534 msgid "Search results (none)" msgstr "Результаты поиска (нет)" #: ../rpmdrake:545 ../rpmdrake:2125 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Подождите, идёт поиск..." #: ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:921 msgid "Addable" msgstr "Можно добавить" #: ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:921 msgid "Upgradable" msgstr "Можно обновить" #: ../rpmdrake:619 msgid "Not selected" msgstr "Не выбрано" #: ../rpmdrake:619 msgid "Selected" msgstr "Выбранные" #. is it an update? #: ../rpmdrake:687 ../rpmdrake:744 msgid "Importance: " msgstr "Важность: " #: ../rpmdrake:688 ../rpmdrake:752 msgid "Reason for update: " msgstr "Причина обновления:" #: ../rpmdrake:692 msgid "Security advisory" msgstr "Бюллетень безопасности" #: ../rpmdrake:700 ../rpmdrake:754 msgid "No description" msgstr "Без описания" #: ../rpmdrake:703 msgid "Files:" msgstr "Файлы:" #: ../rpmdrake:711 msgid "Changelog:" msgstr "Журнал изменений:" #: ../rpmdrake:723 msgid "Files:\n" msgstr "Файлы:\n" #: ../rpmdrake:728 msgid "Changelog:\n" msgstr "Журнал изменений:\n" #: ../rpmdrake:733 ../rpmdrake.pm:807 msgid "Medium: " msgstr "Источник:" #: ../rpmdrake:734 msgid "Currently installed version: " msgstr "Установленная версия:" #: ../rpmdrake:738 msgid "Name: " msgstr "Название: " #: ../rpmdrake:739 msgid "Version: " msgstr "Версия: " #: ../rpmdrake:740 msgid "Architecture: " msgstr "Архитектура: " #: ../rpmdrake:741 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: ../rpmdrake:741 msgid "Size: " msgstr "Размер: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:748 msgid "Summary: " msgstr "Сводка: " #: ../rpmdrake:754 msgid "Description: " msgstr "Описание:" #: ../rpmdrake:810 ../rpmdrake.pm:179 msgid "Software Management" msgstr "Управление программами" #: ../rpmdrake:827 ../rpmdrake:973 ../rpmdrake:975 msgid "More information on package..." msgstr "Дополнительная информация о пакете..." #: ../rpmdrake:829 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Нужен один из следующих пакетов:" #: ../rpmdrake:829 msgid "Please choose" msgstr "Сделайте выбор" #: ../rpmdrake:870 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Подождите, составляется список пакетов..." #: ../rpmdrake:888 msgid "No update" msgstr "Обновлений нет" #: ../rpmdrake:889 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Список пакетов пуст. Это означает, что либо нет обновлений для\n" "пакетов, установленных на вашем компьютере, либо они уже все\n" "установлены." #: ../rpmdrake:912 ../rpmdrake:1174 msgid "All" msgstr "Всё" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:960 ../rpmdrake:965 msgid "More info" msgstr "Дополнительно" #: ../rpmdrake:968 msgid "Information on packages" msgstr "Информация о пакетах" #: ../rpmdrake:991 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Некоторые дополнительные пакеты должны быть удалены" #: ../rpmdrake:992 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "По причине своих зависимостей, следующие пакеты также должны быть удалены " #: ../rpmdrake:998 ../rpmdrake:1007 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Некоторые пакеты не могут быть удалены" #: ../rpmdrake:999 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "К сожалению удаление этих пакетов нарушит работу системы:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1008 ../rpmdrake:1073 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "По причине своих зависимостей выбор следующих пакетов в данный момент\n" "должен быть отменён:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1037 msgid "Additional packages needed" msgstr "Требуются дополнительные пакеты" #: ../rpmdrake:1038 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Для удовлетворения зависимостей должны быть установлены\n" "следующие пакеты:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1053 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (входит в список пропущенных)" #: ../rpmdrake:1056 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Некоторые пакеты не могут быть установлены" #: ../rpmdrake:1057 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "К сожалению следующие пакеты не могут быть выбраны:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1072 ../rpmdrake:1896 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Некоторые пакеты должны быть удалены" #: ../rpmdrake:1101 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Выбрано: %s / Свободно на диске: %s" #: ../rpmdrake:1102 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Выбранный размер: %d МБ" #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:1107 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Для данного пакета нет описания\n" #: ../rpmdrake:1113 ../rpmdrake:1506 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Произошла критическая ошибка: %s." #: ../rpmdrake:1174 msgid "Installed" msgstr "Установлен" #: ../rpmdrake:1174 msgid "Non installed" msgstr "Не установлен" #: ../rpmdrake:1175 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "Выбор %s" #: ../rpmdrake:1175 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Выбор Mandriva Linux" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1177 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Все пакеты, по алфавиту" #: ../rpmdrake:1178 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Все пакеты, по доступности обновлений" #: ../rpmdrake:1179 msgid "All packages, by size" msgstr "Все пакеты, по размеру" #: ../rpmdrake:1180 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Все пакеты, по состоянию выбора" #: ../rpmdrake:1181 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Только остатки, отсортированные по дате установки" #: ../rpmdrake:1182 msgid "All packages, by group" msgstr "Все пакеты, по группе" #: ../rpmdrake:1184 msgid "All updates" msgstr "Все обновления" #: ../rpmdrake:1184 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Баг-фиксы" #: ../rpmdrake:1184 msgid "Normal updates" msgstr "Нормальные обновления" #: ../rpmdrake:1184 msgid "Security updates" msgstr "Обновления по безопасности" #: ../rpmdrake:1247 msgid "in names" msgstr "в именах" #: ../rpmdrake:1249 msgid "in descriptions" msgstr "в описаниях" #: ../rpmdrake:1251 msgid "in file names" msgstr "в именах файлов" #: ../rpmdrake:1278 #, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Ошибка: похоже, что %s примонтирован только для чтения." #: ../rpmdrake:1282 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Вы должны сначала выбрать какие-либо пакеты." #: ../rpmdrake:1287 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Выбрано слишком много пакетов" #: ../rpmdrake:1288 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Предупреждение: похоже, что вы пытаетесь добавить слишком\n" "много пакетов, из-за чего вашей файловой системе не хватит\n" "свободного места во время или после установки пакетов; это\n" "чрезвычайно опасно и должно быть учтено с осторожностью.\n" "\n" "Вы действительно хотите установить все выбранные пакеты?" #: ../rpmdrake:1320 ../rpmdrake:1323 ../rpmdrake:1334 ../rpmdrake:1347 #: ../rpmdrake:1356 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../rpmdrake:1323 msgid "/_Update media" msgstr "/_Обновить источник" #: ../rpmdrake:1334 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Сбросить выбор" #: ../rpmdrake:1347 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/_Перезагрузить список пакетов" #: ../rpmdrake:1356 msgid "/_Quit" msgstr "/В_ыход" #: ../rpmdrake:1356 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1359 ../rpmdrake:1360 ../rpmdrake:1363 ../rpmdrake:1393 msgid "/_Options" msgstr "/_Параметры" #: ../rpmdrake:1360 msgid "/_Media Manager" msgstr "/_Менеджер источников" #: ../rpmdrake:1363 ../rpmdrake:1393 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/Показывать _автоматически выбранные пакеты" #: ../rpmdrake:1367 ../rpmdrake:1368 ../rpmdrake:1369 ../rpmdrake:1370 msgid "/_Help" msgstr "/_Справка" #: ../rpmdrake:1368 msgid "/_Report Bug" msgstr "/С_ообщить об ошибке" #: ../rpmdrake:1370 msgid "/_About..." msgstr "/О _программе..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1373 msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:1375 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: ../rpmdrake:1377 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "Rpmdrake - это утилита Mandriva Linux для управления пакетами." #: ../rpmdrake:1379 msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1384 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Pavel Maryanov \n" #: ../rpmdrake:1408 msgid "Find:" msgstr "Найти:" #: ../rpmdrake:1417 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../rpmdrake:1419 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../rpmdrake:1433 ../rpmdrake.pm:758 msgid "Select all" msgstr "Выбрать все" #: ../rpmdrake:1440 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: ../rpmdrake:1444 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: ../rpmdrake:1460 msgid "Quick Introduction" msgstr "Краткое введение" #: ../rpmdrake:1461 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Вы можете просматривать пакеты в виде дерева категорий в левой части." #: ../rpmdrake:1462 msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "В правом окне можете просмотреть информацию о пакете, щёлкнув по его " "названию в списке." #: ../rpmdrake:1463 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Чтобы установить, обновить или удалить пакет, просто щёлкните по его " "\"кнопке-флажку\"." #: ../rpmdrake:1505 msgid "Fatal error" msgstr "Неисправимая ошибка" #: ../rpmdrake:1507 ../rpmdrake:1932 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." #: ../rpmdrake:1507 ../rpmdrake:1932 msgid "Package installation..." msgstr "Устанавливается пакет..." #: ../rpmdrake:1507 ../rpmdrake:1932 ../rpmdrake.pm:311 msgid "Please wait" msgstr "Подождите, пожалуйста" #: ../rpmdrake:1530 ../rpmdrake:1918 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: ../rpmdrake:1532 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мне необходимо связаться с зеркалом, чтобы получить самые\n" "последние пакеты обновлений. Пожалуйста, убедитесь,\n" "что ваша сеть в данный момент работает.\n" "\n" "Всё в порядке? Можно продолжать?" #: ../rpmdrake:1541 msgid "Already existing update media" msgstr "Уже существующий источник обновления" #: ../rpmdrake:1542 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "У вас уже есть как минимум один настроенный\n" "источник обновлений, но все они сейчас отключены.\n" "Вы должны запустить Менеджер источников\n" "программ, чтобы включить хотя бы один из них \n" "(проверьте это в колонке 'Включен?')\n" "\n" "Затем перезапустите %s." #: ../rpmdrake:1553 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Как вручную выбрать свое зеркало" #: ../rpmdrake:1554 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Вы также можете выбрать предпочитаемое зеркало вручную:\n" "для этого запустите Менеджер источников программ, а затем\n" "добавьте источник `Обновления по безопасности'.\n" "\n" "Затем перезапустите %s." #: ../rpmdrake:1567 msgid "Reading updates description" msgstr "Считываются описания обновлений" #: ../rpmdrake:1593 ../rpmdrake:1670 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Подождите, выполняется поиск доступных пакетов..." #: ../rpmdrake:1601 msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Подождите, составляется список пакетов..." #: ../rpmdrake:1637 msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Подождите, выполняется поиск установленных пакетов..." #: ../rpmdrake:1771 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Идёт анализ %s" #: ../rpmdrake:1772 msgid "changes:" msgstr "изменения:" #: ../rpmdrake:1780 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "Удалить .%s" #: ../rpmdrake:1784 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Использовать .%s в качестве главного файла" #: ../rpmdrake:1788 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: ../rpmdrake:1804 msgid "Installation finished" msgstr "Установка завершена" #: ../rpmdrake:1819 msgid "Inspect..." msgstr "Изучение..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1852 ../rpmdrake:2045 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Все запрошенные пакеты были успешно установлены." #: ../rpmdrake:1856 ../rpmdrake:2025 msgid "Problem during installation" msgstr "Во время установки возникла проблема" #: ../rpmdrake:1857 ../rpmdrake:2026 ../rpmdrake:2084 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Во время установки возникла ошибка:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1876 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Невозможно получить исходные пакеты." #: ../rpmdrake:1877 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "К сожалению невозможно получить пакеты с исходниками. %s" #: ../rpmdrake:1878 ../rpmdrake:1976 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Об ошибке(ах) сообщено:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1894 #, perl-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Для удовлетворения зависимостей будут установлены следующие %d пакетов:\n" "%s\n" #: ../rpmdrake:1898 #, perl-format msgid "Remove %d packages?" msgstr "Удалить %d пакетов?" #: ../rpmdrake:1899 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Следующие пакеты нужно удалить. Это позволит обновить другие пакеты:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Всё в порядке? Можно продолжать?" #: ../rpmdrake:1941 msgid "Change medium" msgstr "Изменить носитель" #: ../rpmdrake:1920 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Вставьте носитель с меткой \"%s\" в устройство [%s]" #: ../rpmdrake:1927 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Загружается пакет `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1947 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Проверяются подписи пакетов..." #: ../rpmdrake:1960 ../rpmdrake.pm:737 ../rpmdrake.pm:846 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../rpmdrake:1961 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Следующие пакеты подписаны неверными подписями:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Продолжить установку?" #: ../rpmdrake:1973 ../rpmdrake:2083 msgid "Installation failed" msgstr "Установка была прервана" #: ../rpmdrake:1974 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Установка была прервана, отсутствуют некоторые файлы:\n" "%s\n" "\n" "Возможно, нужно обновить базу данных источников." #: ../rpmdrake:1988 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Идёт подготовка к установке пакетов..." #: ../rpmdrake:1988 msgid "Preparing..." msgstr "Идёт подготовка..." #: ../rpmdrake:1991 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Устанавливается пакет `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:2006 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "нет доступа к rpm-файлу [%s]" #: ../rpmdrake:2040 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Установка завершена; всё было установлено корректно.\n" "\n" "Некоторые конфигурационные файлы созданы как `.rpmnew' или `.rpmsave',\n" "теперь вы можете просмотреть их чтобы принять меры:" #: ../rpmdrake:2048 msgid "Upgrade information" msgstr "Информация об обновлении" #: ../rpmdrake:2050 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Данные пакеты поставляются с информацией об обновлении" #: ../rpmdrake:2058 msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Информация об обновлении данного пакета..." #: ../rpmdrake:2061 #, perl-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Информация об обновлении пакета [%s]" #: ../rpmdrake:2073 ../rpmdrake.pm:724 ../rpmdrake.pm:805 ../rpmdrake.pm:829 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../rpmdrake:2074 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Неисправимая ошибка: к сожалению не найден пакет для установки." #: ../rpmdrake:2099 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Подождите, удаляются пакеты..." #: ../rpmdrake:2110 msgid "Problem during removal" msgstr "Проблема во время удаления" #: ../rpmdrake:2111 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "При удалении пакетов возникла ошибка:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:2143 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: ../rpmdrake:2148 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Вас приветствует утилита удаления программ!\n" "\n" "Она поможет вам выбрать пакеты для удаления с вашего\n" "компьютера." #: ../rpmdrake:2153 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Вас приветствует %s!\n" "\n" "Эта утилита поможет вам выбрать обновления для установки на ваш\n" "компьютер." #: ../rpmdrake:2158 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Вас приветствует утилита установки программ!" #: ../rpmdrake:2159 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Вас приветствует утилита установки программ!\n" "\n" "Ваша система Mandriva Linux поставляется с несколькими тысячами пакетов\n" "программного обеспечения на CDROM или DVD. Эта утилита поможет вам\n" "выбрать программное обеспечение для установки на ваш компьютер." #: ../rpmdrake.pm:103 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Обновление Mandriva Linux" #: ../rpmdrake.pm:103 msgid "Software Update" msgstr "Обновление программ" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Введите свои данные для доступа к прокси\n" #: ../rpmdrake.pm:131 msgid "User name:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Удаление пакетов программ" #: ../rpmdrake.pm:175 msgid "Software Packages Update" msgstr "Обновление пакетов программ" #: ../rpmdrake.pm:176 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Установка пакетов программ" #: ../rpmdrake.pm:218 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../rpmdrake.pm:222 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm:272 msgid "Info..." msgstr "Информация..." #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../rpmdrake.pm:391 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: ../rpmdrake.pm:395 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: ../rpmdrake.pm:396 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешская Республика" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Danmark" msgstr "Дания" #: ../rpmdrake.pm:399 ../rpmdrake.pm:403 msgid "Greece" msgstr "Греция" #: ../rpmdrake.pm:400 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "France" msgstr "Франция" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: ../rpmdrake.pm:412 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "Russia" msgstr "Россия" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../rpmdrake.pm:415 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../rpmdrake.pm:416 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: ../rpmdrake.pm:417 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: ../rpmdrake.pm:418 msgid "United Kingdom" msgstr "Объединенное Королевство" #: ../rpmdrake.pm:419 msgid "China" msgstr "Китай" #: ../rpmdrake.pm:420 ../rpmdrake.pm:421 ../rpmdrake.pm:422 ../rpmdrake.pm:423 msgid "United States" msgstr "Соединенные Штаты" #: ../rpmdrake.pm:520 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мне необходимо подключится к Интернету для получения списка зеркал.\n" "Пожалуйста, убедитесь, что ваша сеть в данный момент работает.\n" "\n" "Всё в порядке? Можно продолжать?" #: ../rpmdrake.pm:524 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мне необходимо связаться с веб-сайтом Mandriva, чтобы получить\n" "Пожалуйста, убедитесь, что ваша сеть в данный момент работает.\n" "\n" "Всё в порядке? Можно продолжать?" #: ../rpmdrake.pm:530 ../rpmdrake.pm:568 msgid "Mirror choice" msgstr "Выбор зеркала" #: ../rpmdrake.pm:533 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Пожалуйста, подождите, загружаются адреса зеркал." #: ../rpmdrake.pm:534 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" "Пожалуйста, подождите, загружаются адреса зеркал с веб-сайта\n" "Mandriva" #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:541 msgid "Error during download" msgstr "Ошибка при загрузке" #: ../rpmdrake.pm:543 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "При загрузке списка зеркал возникла ошибка:\n" "\n" "%s\n" "Возможно, недоступны сеть или веб-сайт.\n" "Пожалуйста, попробуйте ещё раз чуть позже." #: ../rpmdrake.pm:548 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "При загрузке списка зеркал возникла ошибка:\n" "\n" "%s\n" "Возможно, недоступны сеть или веб-сайт Mandriva.\n" "Пожалуйста, попробуйте ещё раз чуть позже." #: ../rpmdrake.pm:558 msgid "No mirror" msgstr "Нет зеркала" #: ../rpmdrake.pm:560 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Не могу найти ни одного подходящего зеркала." #: ../rpmdrake.pm:561 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Невозможно найти какое-либо подходящее зеркало.\n" "\n" "Причин, вызвавших эту проблему, может быть несколько; наиболее\n" "частым является случай, когда архитектура вашего процессора не\n" "поддерживается Официальными Обновлениями Mandriva Linux." #: ../rpmdrake.pm:580 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Пожалуйста, выберите предпочитаемое зеркало." #: ../rpmdrake.pm:633 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Копируется файл для источника `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:636 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Изучается файл источника `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:639 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Изучается удаленный файл источника `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:643 msgid " done." msgstr " готово." #: ../rpmdrake.pm:647 msgid " failed!" msgstr " не удалось!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:651 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s из источника %s" #: ../rpmdrake.pm:655 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Начинается загрузка `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:659 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Загрузка `%s', осталось времени:%s, скорость:%s" #: ../rpmdrake.pm:662 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Загрузка `%s', скорость:%s" #: ../rpmdrake.pm:673 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Пожалуйста, подождите, обновляется носитель..." #: ../rpmdrake.pm:700 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Ошибка при получении пакетов" #: ../rpmdrake.pm:701 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Невозможно получить список новых пакетов из источника\n" "`%s'. Либо этот источник обновлений неверно настроен, и в этом случае\n" "вам необходимо использовать Менеджер источников программ для его удаления\n" "и повторного добавления для того, чтобы перенастроить его, либо он в\n" "данный момент недоступен и вам следует попробовать еще раз позднее." #: ../rpmdrake.pm:732 msgid "Update media" msgstr "Обновить источник" #: ../rpmdrake.pm:737 msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Не найден активный источник. Вы должны активировать источники, чтобы их " "можно было обновить." #: ../rpmdrake.pm:744 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Выберите источник, который желаете обновить:" #: ../rpmdrake.pm:762 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: ../rpmdrake.pm:783 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно обновить источник, он будет автоматически отключен.\n" "\n" "Ошибки:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:806 ../rpmdrake.pm:817 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Невозможно добавить источник, ошибки приведены:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:829 msgid "Unable to create medium." msgstr "Невозможно создать источник." #: ../rpmdrake.pm:834 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Неудача при добавлении источника" #: ../rpmdrake.pm:835 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "При добавлении источника возникла проблема:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:848 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Ваш носитель `%s', используемый для обновлений, не соответствует запущенной " "сейчас версии %s (%s).\n" "Будет отключен." #: ../rpmdrake.pm:851 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Ваш носитель `%s', используемый для обновлений, не соответствует версии " "Mandriva Linux, которая сейчас запущена (%s).\n" "Будет отключен." #: ../rpmdrake.pm:868 msgid "Help launched in background" msgstr "Справка запущена в фоновом режиме" #: ../rpmdrake.pm:869 msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Окно справки было запущено, скоро оно должно появиться на вашем рабочем " "столе." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Каталог для загрузки не существует " #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Не хватает памяти\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Невозможно открыть выходной файл в режиме добавления" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Неподдерживаемый протокол\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Сбой init\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Плохой формат URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Плохой формат пользователя в URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Невозможно распознать прокси\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Невозможно распознать хост\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Невозможно подключиться\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP непонятный ответ сервера \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP доступ запрещен\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP неверный пароль пользователя\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP непонятный ответ PASS\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP непонятный ответ USER\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP непонятный ответ PASV\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP непонятный формат 227\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP не может получить хост\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP не может восстановить соединение\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP не удалось установить двоичный режим\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Неполный файл\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP не удалось RETR файл\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP ошибка записи\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP ошибка quote\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP не найден\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Ошибка записи\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Указано неверное имя пользователя\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP не удалось STOR файл\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Ошибка чтения\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Время ожидания истекло\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP не удалось установить режим ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT не удался\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP не удалось использовать REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP не удалось получить размер\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP ошибка диапазона\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP ошибка POST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL ошибка соединения\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP: неудачное возобновление загрузки\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "File не может прочитать файл\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP: не удалось привязаться\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP: поиск не удался\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Библиотека не найдена\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Функция не найдена\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Прервано обратным вызовом\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Неверный аргумент функции\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Неверный порядок вызова\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Операция HTTP Interface завершилась неудачей\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() возвратил ошибку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "перехвачены бесконечные циклы перенаправления\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Пользователь указал неизвестную опцию\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Неверно сформированная опция telnet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "удален после версии 7.7.73\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "сертификат узла был не в порядке\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "когда это является особой ошибкой\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Движок SSL-шифрования не найден\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "невозможно установить движок SSL-шифрования используемым по умолчанию\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "отправка сетевых данных завершилась неудачей\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "ошибка при получении сетевых данных\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "общий ресурс занят\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "проблема с локальным сертификатом\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "невозможно использовать указанный шифр\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "проблема с сертификатом CA (неверный путь?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Нераспознанное шифрование передачи данных\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Неизвестный код ошибки %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Установка программ" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Удаление программ" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Менеджер источников программ" #~ msgid "Please wait, reading packages database..." #~ msgstr "Пожалуйста, подождите, читается база пакетов..." #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Не найден пакет для установки." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Остановить" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Все пакеты, по хранилищу источника" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Максимум информации" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "все было установлено правильно" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Обновить источник" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Восстановить hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Подождите, пожалуйста, создается hdlist..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Все установлено успешно."