# rpmdrake messages translation to (RU). # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000 Mandrakesoft # Vladimir Choundalov , 2001 # Aleksey Smirnov , 2000 # Pavel Maryanov , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-05 18:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-27 16:24+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:41 msgid "Unable to create medium." msgstr "Невозможно создать накопитель." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Невозможно обновить накопитель, он будет автоматически отключен." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 msgid "Edit a source" msgstr "Редактировать накопитель" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Local files" msgstr "Локальные файлы" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "FTP server" msgstr "FTP-сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Path or mount point:" msgstr "Путь или точка монтирования:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Removable device" msgstr "Съемное устройство" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../rpmdrake_.c:484 msgid "Security updates" msgstr "Обновления по безопасности" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Browse..." msgstr "Найти..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:71 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Выберите зеркало..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 ../edit-urpm-sources.pl_.c:210 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:98 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Относительный путь к synthesis/hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:106 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Вам необходимо заполнить по крайней мере два первых пункта." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:110 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Накопитель с таким названием уже существует,\n" "вы действительно хотите его заменить?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118 msgid "Adding a source:" msgstr "Добавление накопителя:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Type of source:" msgstr "Тип накопителя:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:123 ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 ../rpmdrake.pm_.c:85 ../rpmdrake.pm_.c:105 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:338 ../rpmdrake_.c:862 #: ../rpmdrake_.c:888 msgid "Ok" msgstr "ОК" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:126 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake.pm_.c:301 ../rpmdrake_.c:338 #: ../rpmdrake_.c:888 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Пожалуйста, подождите, добавляется накопитель..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Пожалуйста, подождите, удаляется накопитель..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Редактирование накопителя \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 msgid "Save changes" msgstr "Созранить изменения" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Вам необходимо вставить накопитель для продолжения" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "Чтобы сохранить изменения, вам необходимо вставить в привод накопитель." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Пожалуйста, подождите, обновляется накопитель..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Configure proxies" msgstr "Настроить прокси" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Если вам нужен прокси, введите имя хоста и при необходимости порт " "(синтаксис: хост_прокси[:порт])" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:204 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Имя хоста прокси:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Вы можете указать пользователя/пароль для аутентификации на прокси:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:208 msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 msgid "Configure sources" msgstr "Настроить накопители" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 msgid "Enabled?" msgstr "Включен?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 msgid "Source" msgstr "Накопитель" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:261 ../rpmdrake_.c:658 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:267 msgid "Update..." msgstr "Обновить..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Save and quit" msgstr "Сохранить и выйти" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:272 ../rpmdrake_.c:661 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 ../rpmdrake_.c:988 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Все в порядке? Можно продолжать?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Добро пожаловать в редактор накопителей пакетов!\n" "Этот инструмент поможет вам настроить накопители с пакетами,\n" "которые вы желаете использовать на своем компьютере. Затем они будут\n" "доступны для установки новых пакетов с программным обеспечением или для\n" "выполнения обновлений." #: ../rpmdrake.pm_.c:81 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm_.c:83 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../rpmdrake.pm_.c:97 msgid "Info..." msgstr "Информация..." #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешская Республика" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Danmark" msgstr "Дания" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Greece" msgstr "Греция" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "France" msgstr "Франция" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Russia" msgstr "Россия" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "United Kingdom" msgstr "Объединенное Королевство" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "China" msgstr "Китай" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 ../rpmdrake.pm_.c:175 ../rpmdrake.pm_.c:176 #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:227 msgid "United States" msgstr "Соединенные Штаты" #: ../rpmdrake.pm_.c:235 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мне необходимо связаться с веб-сайтом MandrakeSoft, чтобы получить\n" " список зеркал. Пожалуйста, убедитесь, что ваша сеть в настоящий\n" "момент работает.\n" "Все в порядке? Можно продолжать?" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Пожалуйста, подождите, скачиваются адреса зеркал с веб-сайта\n" "MandrakeSoft" #: ../rpmdrake.pm_.c:245 msgid "Error during download" msgstr "Ошибка во время скачивания" #: ../rpmdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "При скачивании списка зеркал возникла ошибка:\n" "\n" "%s\n" "Возможно сеть или веб-сайт MandrakeSoft недоступны.\n" "Пожалуйста, попытайтесь снова чуть позже." #: ../rpmdrake.pm_.c:254 msgid "No mirror" msgstr "Нет зеркала" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Невозможно найти какое-либо подходящее зеркало.\n" "\n" "Причин, вызвавших эту проблему, может быть несколько; наиболее\n" "частым является случай, когда архитектура вашего порцессора не\n" "поддерживается Официальными Обновлениями Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm_.c:269 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Пожалуйста, выберите желаемое зеркало." #: ../rpmdrake.pm_.c:293 ../rpmdrake_.c:563 msgid "Update source(s)" msgstr "Обновить накопитель(и)" #: ../rpmdrake.pm_.c:296 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Выберите накопитель(и), который вы хотите обновить:" #: ../rpmdrake.pm_.c:300 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: ../rpmdrake.pm_.c:308 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Пожалуйста, подождите, обновляется накопитель..." #: ../rpmdrake_.c:94 msgid "Other" msgstr "Другое" #: ../rpmdrake_.c:131 ../rpmdrake_.c:443 ../rpmdrake_.c:444 msgid "(Not available)" msgstr "(Недоступен)" #: ../rpmdrake_.c:141 ../rpmdrake_.c:198 msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" #: ../rpmdrake_.c:141 msgid "Search results (none)" msgstr "Результаты поиска (нет)" #: ../rpmdrake_.c:151 ../rpmdrake_.c:162 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Пожалуйста, подождите, выполняется поиск..." #: ../rpmdrake_.c:165 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: ../rpmdrake_.c:199 ../rpmdrake_.c:305 msgid "Addable" msgstr "Можно добавить" #: ../rpmdrake_.c:199 ../rpmdrake_.c:305 msgid "Upgradable" msgstr "Можно обновить" #: ../rpmdrake_.c:201 msgid "Not selected" msgstr "Не выбранные" #: ../rpmdrake_.c:201 msgid "Selected" msgstr "Выбранные" #: ../rpmdrake_.c:214 ../rpmdrake_.c:284 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "More information on package..." msgstr "Дополнительная информация о пакете..." #: ../rpmdrake_.c:244 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Нужен один из следующих пакетов" #: ../rpmdrake_.c:244 msgid "Please choose" msgstr "Пожалуйста, выберите" #: ../rpmdrake_.c:260 msgid "unknown package " msgstr "неизвестный пакет" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Пожалуйста, подождите, составляется список пакетов..." #: ../rpmdrake_.c:286 msgid "No update" msgstr "Обновлений нет" #: ../rpmdrake_.c:287 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Список пакетов пуст. Это означает, что либо нет обновлений для\n" "пакетов, установленных на вашем компьютере, либо они уже все\n" "установлены." #: ../rpmdrake_.c:344 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Некоторые дополнительные пакеты должны быть удалены" #: ../rpmdrake_.c:345 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Следующие пакеты также должны быть удалены\n" "для удовлетворения их зависимостей:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:351 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Некоторые пакеты не могут быть удалены" #: ../rpmdrake_.c:352 ../rpmdrake_.c:410 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Следующие пакеты не могут быть выбраны\n" "для удовлетворения их зависимостей:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:380 msgid "Additional packages needed" msgstr "Требуются дополнительные пакеты" #: ../rpmdrake_.c:381 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Для удовлетворения зависимостей следующие пакеты\n" "также должны быть установлены:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:394 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Некоторые пакеты не могут быть установлены" #: ../rpmdrake_.c:395 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Извините, но следующие пакеты не могут быть выбраны:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:409 ../rpmdrake_.c:619 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Некоторые пакеты должны быть удалены" #: ../rpmdrake_.c:431 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Выбрано: %d МБ / Свободно на диске: %d МБ" #: ../rpmdrake_.c:433 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Выбранный размер: %d МБ" #: ../rpmdrake_.c:441 msgid "Source: " msgstr "Накопитель: " #: ../rpmdrake_.c:442 msgid "Currently installed version: " msgstr "Установленная версия:" #: ../rpmdrake_.c:443 msgid "Files:\n" msgstr "Файлы:\n" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake_.c:447 msgid "Reason for update: " msgstr "Причина обновления:" #: ../rpmdrake_.c:449 msgid "Name: " msgstr "Название: " #: ../rpmdrake_.c:450 msgid "Version: " msgstr "Версия:" #: ../rpmdrake_.c:451 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: ../rpmdrake_.c:451 msgid "Size: " msgstr "Размер: " #: ../rpmdrake_.c:452 msgid "Importance: " msgstr "Важность: " #: ../rpmdrake_.c:453 msgid "Summary: " msgstr "Итог: " #: ../rpmdrake_.c:454 msgid "Description: " msgstr "Описание:" #: ../rpmdrake_.c:463 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Обновления багфиксов" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "Normal updates" msgstr "Нормальные обновления" #: ../rpmdrake_.c:503 msgid "Mandrake choices" msgstr "Выбор Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:504 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Все пакеты, по алфавиту" #: ../rpmdrake_.c:505 msgid "All packages," msgstr "Все пакеты" #: ../rpmdrake_.c:528 msgid "by group" msgstr "по группам" #: ../rpmdrake_.c:528 msgid "by size" msgstr "по размеру" #: ../rpmdrake_.c:529 msgid "by selection state" msgstr "по состоянию выбора" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "by source repository" msgstr "по источнику" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "by update availability" msgstr "по доступности обновлений" #: ../rpmdrake_.c:551 msgid "in descriptions" msgstr "по описаниям" #: ../rpmdrake_.c:551 msgid "in files" msgstr "по файлам" #: ../rpmdrake_.c:551 msgid "in names" msgstr "по именам" #: ../rpmdrake_.c:562 #, fuzzy msgid "Reload the packages list" msgstr "Пакет %s не подписан" #: ../rpmdrake_.c:562 msgid "Reset the selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:587 msgid "Maximum information" msgstr "Максимум информации" #: ../rpmdrake_.c:587 msgid "Normal information" msgstr "Стандартная информация" #: ../rpmdrake_.c:609 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Выбрано слишком много пакетов" #: ../rpmdrake_.c:610 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Предупреждение: похоже, что вы пытаетесь добавить слишком\n" "много пакетов, из-за чего вашей файловой системе не хватит\n" "свободного места во время или после установки пакетов; это\n" "чрезвычайно опасно и должно быть учтено с осторожностью.\n" "\n" "вы действительно хотите установить все выбранные пакеты?" #: ../rpmdrake_.c:620 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Следующие пакеты долны быть удалены, чтобы могли быть обновлены другие:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Все в порядке? Можно продолжать?" #: ../rpmdrake_.c:642 msgid "Find:" msgstr "Найти:" #: ../rpmdrake_.c:647 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../rpmdrake_.c:659 msgid "Install" msgstr "Установить" #: ../rpmdrake_.c:685 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-cronyx-helvetica-bold-normal--25-*-100-100-p-*-koi8-r,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:686 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Обновление Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:686 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Удаление пакетов программного обеспечения" #: ../rpmdrake_.c:687 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Установка пакетов программного обеспечения" #: ../rpmdrake_.c:720 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мне необходимо связаться с зеркалом, чтобы получить самые\n" "последние пакеты с обновлениями. Пожалуйста, убедитесь,\n" "что ваша сеть в данный момент работает.\n" "Все в порядке? Можно продолжать?" #: ../rpmdrake_.c:724 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Пожалуйста, подождите, устанавливается соединение с зеркалом, чтобы обновить " "информацию о пакетах." #: ../rpmdrake_.c:726 msgid "Error updating medium" msgstr "Ошибка при обновлении накопителя" #: ../rpmdrake_.c:727 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Произошла неустранимая ошибка при обновлении информации о пакетах." #: ../rpmdrake_.c:733 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Как вручную выбрать свое зеркало" #: ../rpmdrake_.c:734 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Вы также можете выбрать свое зеркало вручную: для этого\n" "запустите Менеджер источников программного обеспечения, а затем\n" "добавьте источник `Обновления по безопасности'.\n" "\n" "Затем, перезапустите MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Пожалуйста, подождите, устанавливается соединение с зеркалом, чтобы " "инициализировать пакеты с обновлениями." #: ../rpmdrake_.c:744 msgid "Error adding update medium" msgstr "Ошибка при добавлении накопителя с обновлениями" #: ../rpmdrake_.c:745 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Произошла ошибка при добавлении накопителя с обновлениями через urpmi.\n" "\n" "Это может быть из-за неверного или временно недоступного зеркала или \n" "в случае, если версия вашего Mandrake Linux (%s) еще/уже не\n" "поддерживается Mandrake Linux Official Updates.\n" "\n" "Желаете попробовать другое зеркало?" #: ../rpmdrake_.c:774 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Подождите, пожалуйста, выполняется поиск доступных пакетов..." #: ../rpmdrake_.c:798 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Все запрошенные пакеты были успешно установлены." #: ../rpmdrake_.c:798 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Все успешно установлено." #: ../rpmdrake_.c:801 msgid "Installation finished" msgstr "Установка завершена" #: ../rpmdrake_.c:804 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Изучается %s" #: ../rpmdrake_.c:820 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Удалить .%s" #: ../rpmdrake_.c:822 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Использовать .%s в качестве главного файла" #: ../rpmdrake_.c:824 msgid "Do nothing" msgstr "Ничеге не делать" #: ../rpmdrake_.c:827 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-cronyx-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-koi8-r,*" #: ../rpmdrake_.c:844 msgid "Inspect..." msgstr "Изучение..." #: ../rpmdrake_.c:857 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Установка завершена; %s.\n" "\n" "Некоторые файлы настройки были созданы как `.rpmnew' или `.rpmsave',\n" "теперь вы можете подробно изучить некторые действия:" #: ../rpmdrake_.c:858 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "установка некоторых пакетов\n" "завершилась неудачей" #: ../rpmdrake_.c:859 msgid "everything was installed correctly" msgstr "все было успешно установлено" #: ../rpmdrake_.c:878 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Невозможно получить накопитель с пакетами." #: ../rpmdrake_.c:879 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Извините, невозможно получить накопитель с пакетами." #: ../rpmdrake_.c:886 msgid "Change medium" msgstr "Изменить накопитель" #: ../rpmdrake_.c:887 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Пожалуйста, вставьте накопитель с именем \"%s\" в устройство [%s]" #: ../rpmdrake_.c:895 msgid "Installation failed" msgstr "Установка была прервана" #: ../rpmdrake_.c:896 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Установка была прервана, отсутствуют некоторые файлы.\n" "Вам может понадобиться обновить свою базу данных накопителей." #: ../rpmdrake_.c:899 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Подождите, пожалуйста, удаляются пакеты, чтобы другие могли быть обновлены..." #: ../rpmdrake_.c:910 msgid "Program missing" msgstr "Программа отсутствует" #: ../rpmdrake_.c:911 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Отсутствует требуемая программа (grpmi). Проверьте свою установку." #: ../rpmdrake_.c:928 msgid "Everything already installed." msgstr "Все уже установлено." #: ../rpmdrake_.c:929 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Все уже установлено (это вообще случается?)." #: ../rpmdrake_.c:939 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Подождите, пожалуйста, производится чтение из базы данных..." #: ../rpmdrake_.c:977 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Подождите, пожалуйста, удаляются пакеты..." #: ../rpmdrake_.c:992 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Добро пожаловать в инструмент удаления программного обеспечения!\n" "\n" "Этот инструмент поможет вам выбрать пакеты для удаления с вашего\n" "компьютера." #: ../rpmdrake_.c:997 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Добро пожаловать в MandrakeUpdate!\n" "\n" "Этот инструмент поможет вам выбрать обновления для установки на ва\n" "компьютер." #: ../rpmdrake_.c:1002 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Добро пожаловать в инструмент установки программного обеспечения!\n" "\n" "Ваша система Mandrake Linux поставляется с несколькими тысячами пакетов\n" "программного обеспечения на CDROM и DVD. Этот инструмент поможет вам\n" "выбрать программное обеспечения для установки на ваш компьютер." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Удалить программное обеспечение" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Менеджер источников программного обеспечения" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Установить программное обеспечение" #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Обновить накопитель(и)" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Управление программным обеспечением" #~ msgid "" #~ "%sFiles:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Changelog:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%sФайлы:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Changelog:\n" #~ "%s" #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Источник: %s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Название: %s\n" #~ "Версия: %s\n" #~ "Размер: %s КБ\n" #~ "Важность: %s\n" #~ "\n" #~ "Итог: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Название: %s\n" #~ "Версия: %s\n" #~ "Размер: %s КБ\n" #~ "\n" #~ "Итог: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Это испортит вашу систему" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Извините, но удаление этих пакетов испортит вашу систему:\n" #~ "\n" #~ msgid "There was a problem during installation." #~ msgstr "При установке возникла проблема." #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "Невозможно найти /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "который инсталлятор дожен был сгенерировать для меня :-(.\n" #~ "\n" #~ "Отключение классификации \"Выбор Mandrake\"." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Процесс установки/обновления" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Выборка:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Установка:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " нужно для %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " конфликт с %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Неподдерживаемый протокол\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Провал init\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Плохой формат URL \n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Плохой пользовательский формат URL \n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Не вижу proxy \n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Не вижу host \n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Не могу соединиться\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Ftp непонятный ответ сервера \n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Ftp нет доступа\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Ftp неверный пароль\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Ftp непонятный ответ PASS\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Ftp непонятный ответ USER\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Ftp непонятный ответ PASV\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Ftp непонятный формат 227\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Ftp не дают host\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ftp соединение не восстанавливается\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Ftp не устанавливается в binary\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Неполный файл\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp не удалось RETR файл\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Ftp ошибка записи \n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Ftp ошибка ссылки\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http не найден\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Ошибка записи\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Неверно задано имя пользователя\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "ftp не удалось STOR файл\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Ошибка чтения\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Мало памяти\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Время истекло\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Ftp не удалось установить в ASCII\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp неудача PORT\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Ftp не удается использовать REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "Ftp не удалось получить размер\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Http ошибка диапазона\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http ошибка POST\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Ssl ошибка соединения\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp плохая до-загрузка\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "File файл не читается\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP нет привязки\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP поиск не удался\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Библиотека не найдена\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Функция не найдена\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Прервано callback\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Неверный аргумент функции\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Неверный порядок вызова\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Неизвестный код ошибки %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Произошла ошибка при выборке файла" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Пропустить" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Подготовка к установке" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Невозможно проверить подпись GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "У пакета %s неверная подпись, или \n" #~ "GnuPG некорректно установлен" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Не устанавливать" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Проблемы с подписью" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Не могу открыть пакет" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Пакет поврежден" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Пакет не может быть установлен" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Ошибка при проверке зависимостей :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Насильно" #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "В процессе установки возникли проблемы" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "использование: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "ошибка grpmi: вы должны быть администратором!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr " ~ # ~ " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "выпущен под GPL" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ошибка" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Не могу получить список зеркал\n" #~ "Попробуйте позже" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Источник в сети: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Источник в сети: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Подождите\n" #~ "Получаем список зеркал" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " n/a " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Не могу получить файл с описанием\n" #~ "Могут пройзойти неприятности" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "security" #~ msgstr "безопасность" #~ msgid "general" #~ msgstr "общий" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "исправление" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Подождите\n" #~ "Получаем файл с описанием" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Не могу получить список пакетов для обновления\n" #~ "Попробуйте другое зеркало" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Внимание" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Осторожно! Эти пакеты НЕДОСТАТОЧНО проверены.\n" #~ "Вы можете сбить работу системы их установкой.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Источник на диске: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Подождите\n" #~ "Обновляем список пакетов" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Имя: %s\n" #~ "Тип: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "неизвестно" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Имя: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d пакетов выбрано: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG не найден" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG не обнаружен\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate не сможет проверить подписи \n" #~ "GPG пакетов.\n" #~ "\n" #~ "Установите пакет gpg\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Больше не выводить это сообщение" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "%s не найден\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Подождите" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 пакетов выбрано: 0.0 MB" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Файл/_Предпочтения" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Файл/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/_Выйти" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Помощь" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Помощь/_О программе" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Установлено" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, версия 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " применение:\n" #~ " -h, --help: вывести подсказку и выйти\n" #~ " -v, --version: показать версию и выйти\n" #~ " -V, --verbose: увеличить подробность сообщений\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Источник в сети: (произвольное зеркало)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Обновить\n" #~ "Список" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Обновляем список пакетов для обновления" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Выбрать\n" #~ "все" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Отменить все" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Сделать\n" #~ "обновления" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Сделать обновления" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Нормальные Обновления" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Обновления для Разработки" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Пакеты являются обновлениями для Linux-Mandrake\n" #~ "Выберите те, которые хотите обновить\n" #~ "При нажатии на пакет, вы получите информацию о необходимости\n" #~ "сделать обновление" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Подождите\n" #~ "Сортировка пакетов" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Выберите Ваши пакеты" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Пакеты для обновления" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Пакеты, НЕ подлежащие обновлению" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Осторожно! Вы изменяете версию.\n" #~ "MandrakeUpdate будет считать, что у вас и правда \n" #~ "установлена эта версия\n" #~ "\n" #~ "Делайте это, только если ясно представляете последствия.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Предпочтения для Proxy" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Сервера прокси" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http прокси:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp прокси:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Пароль прокси:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Ошибка: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Диск" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Сеть" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "Каталог RPM" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Установки сети:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Показать обновления безопасности" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Показать общие обновления" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Показать обновления с исправлениями ошибок" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "зеркало:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Обновить список зеркал" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Выбрать пакеты" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Безопасность" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Не предупреждать, если GnuPG не установлен" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Не предупреждать, если пакет не подписан" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Разное" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Timeout:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(в сек.)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate Предпочтения" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Категории" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Неверный пароль" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "Нужное вам действие требует полномочия root.\n" #~ "Введите пароль root" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "набрать: gsu [-c] command [args]\n"