# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Alexandru Hartmann , 1999 # Florin Grad , 2000 # Harald Ersch , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-19 16:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-11 09:04+0200\n" "Last-Translator: Harald Ersch \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." msgstr "Nu pot creea mediul." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Nu pot actualiza mediul, el va fi dezactivat automat." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 msgid "Add a source" msgstr "Adaugă o sursă" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" msgstr "Fișiere locale" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" msgstr "Cale:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "HTTP server" msgstr "Server HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" msgstr "Calea sau punctul de montare: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" msgstr "Dispozitiv detașabil" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:548 msgid "Security updates" msgstr "Actualizări ale sistemului de securitate" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." msgstr "Răsfoiește..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Selectare server oglindă..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 msgid "Login:" msgstr "Logare:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Calea relativă la synthesis sau hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Trebuie să completați cel puțin primele două intrări." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" msgstr "Adaug sursa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Type of source:" msgstr "Tipul sursei:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:97 ../rpmdrake.pm_.c:136 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:365 #: ../rpmdrake_.c:369 ../rpmdrake_.c:916 ../rpmdrake_.c:950 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake.pm_.c:352 ../rpmdrake_.c:353 #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Vă rog să așteptați, adaug mediul..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vă rog să așteptați, șterg mediul..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "Edit a source" msgstr "Editare surse" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Editez sursa \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "Save changes" msgstr "Salvează schimbările" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Trebuie să introduceți mediul pentru a continua" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Pentru a salva modificările, trebuie să introduceți mediul în unitate." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Vă rog să așteptați, actualizez mediul..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "Configure proxies" msgstr "Configurare proxy-uri" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Dacă e nevoie de proxy, introduceți numele gazdei și opțional un port " "(sintaxă: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nume gazdă proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Puteți specifica un utilizator/parolă pentru autentificarea la proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "User:" msgstr "Utilizator:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 msgid "Configure sources" msgstr "Configurare surse" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 msgid "Enabled?" msgstr "Activat?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:730 msgid "Remove" msgstr "Șterge" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "Edit" msgstr "Editează" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Add..." msgstr "Adaugă..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:270 msgid "Update..." msgstr "Actualizează..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" msgstr "Salvare și ieșire" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:733 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: ../rpmdrake.pm_.c:93 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rpmdrake.pm_.c:95 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../rpmdrake.pm_.c:127 msgid "Info..." msgstr "Informații... " #: ../rpmdrake.pm_.c:180 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../rpmdrake.pm_.c:181 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake.pm_.c:182 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake.pm_.c:183 msgid "Brazil" msgstr "Brazilia" #: ../rpmdrake.pm_.c:184 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm_.c:185 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:186 msgid "Czech Republic" msgstr "Cehia" #: ../rpmdrake.pm_.c:187 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: ../rpmdrake.pm_.c:188 msgid "Danmark" msgstr "Danemarca" #: ../rpmdrake.pm_.c:189 ../rpmdrake.pm_.c:193 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: ../rpmdrake.pm_.c:190 msgid "Spain" msgstr "Spania" #: ../rpmdrake.pm_.c:191 msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: ../rpmdrake.pm_.c:192 msgid "France" msgstr "Franța" #: ../rpmdrake.pm_.c:194 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm_.c:195 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake.pm_.c:196 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: ../rpmdrake.pm_.c:197 msgid "Korea" msgstr "Coreea" #: ../rpmdrake.pm_.c:198 msgid "Netherlands" msgstr "Olanda" #: ../rpmdrake.pm_.c:199 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: ../rpmdrake.pm_.c:200 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../rpmdrake.pm_.c:201 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: ../rpmdrake.pm_.c:202 msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: ../rpmdrake.pm_.c:203 msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../rpmdrake.pm_.c:204 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:205 msgid "United Kingdom" msgstr "Marea Britanie" #: ../rpmdrake.pm_.c:206 msgid "China" msgstr "China" #: ../rpmdrake.pm_.c:207 ../rpmdrake.pm_.c:208 ../rpmdrake.pm_.c:209 #: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:261 msgid "United States" msgstr "Statele Unite" #: ../rpmdrake.pm_.c:274 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Vă rog să așteptați, descarc adresele serverelor oglindă de pe situl " "MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:280 msgid "Error during download" msgstr "Eroare în timpul descărcării" #: ../rpmdrake.pm_.c:289 msgid "No mirror" msgstr "Nu există servere oglindă" #: ../rpmdrake.pm_.c:307 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vă rog să selectați serverul oglindă dorit." #: ../rpmdrake.pm_.c:339 ../rpmdrake_.c:627 msgid "Update source(s)" msgstr "Actualizare surse" #: ../rpmdrake.pm_.c:343 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Selectați sursele de actualizat:" #: ../rpmdrake.pm_.c:347 msgid "Update" msgstr "Actualizează" #: ../rpmdrake.pm_.c:358 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vă rog să așteptați, actualizez mediul..." #: ../rpmdrake_.c:99 msgid "Other" msgstr "Diverse" #: ../rpmdrake_.c:121 ../rpmdrake_.c:135 ../rpmdrake_.c:227 ../rpmdrake_.c:298 msgid "(none)" msgstr "(nimic)" #: ../rpmdrake_.c:141 ../rpmdrake_.c:482 ../rpmdrake_.c:483 msgid "(Not available)" msgstr "(Indisponibil)" #: ../rpmdrake_.c:151 ../rpmdrake_.c:208 msgid "Search results" msgstr "Rezultatele căutării" #: ../rpmdrake_.c:151 msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultatele căutării (nimic)" #: ../rpmdrake_.c:161 ../rpmdrake_.c:172 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Vă rog să așteptați, caut..." #: ../rpmdrake_.c:175 msgid "Stop" msgstr "Oprește" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Addable" msgstr "Disponibile pt. adăugare" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Upgradable" msgstr "Actualizabile" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Not selected" msgstr "Neselectate" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Selected" msgstr "Selectate" #: ../rpmdrake_.c:240 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:258 ../rpmdrake_.c:360 ../rpmdrake_.c:362 msgid "More information on package..." msgstr "Mai multe informații despre pachet..." #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Unul din următoarele pachete e necesar:" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "Please choose" msgstr "Vă rog să alegeți" #: ../rpmdrake_.c:275 msgid "unknown package " msgstr "pachet necunoscut" #: ../rpmdrake_.c:285 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vă rog să așteptați, listez pachetele..." #: ../rpmdrake_.c:300 msgid "No update" msgstr "Nu sunt actualizări" #: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:354 msgid "More infos" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:355 #, fuzzy msgid "Information on packages" msgstr "Mai multe informații despre pachet..." #: ../rpmdrake_.c:376 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Trebuie șterse unele pachete adiționale" #: ../rpmdrake_.c:377 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Datorită dependențelor lor,\n" "următoarele pachete trebuie de asemenea șterse:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:383 ../rpmdrake_.c:391 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Unele pachetele nu pot fi șterse" #: ../rpmdrake_.c:384 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:392 ../rpmdrake_.c:451 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Datorită dependențelor lor, următoarele pachete trebuie\n" "deselectate acum:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:421 msgid "Additional packages needed" msgstr "Pachete adiționale necesare" #: ../rpmdrake_.c:422 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete \n" "trebuie de asemenea instalate\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:435 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Unele pachetele nu pot fi instalate" #: ../rpmdrake_.c:436 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Regret, următoarele pachete nu pot fi selectate:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:450 ../rpmdrake_.c:684 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Unele pachete trebuie șterse" #: ../rpmdrake_.c:472 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Selectat: %d MB / Spațiu liber pe disc: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:474 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Mărime selecție: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:482 msgid "Files:\n" msgstr "Fișiere:\n" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Changelog:\n" msgstr "Jurnal schimbări:\n" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Source: " msgstr "Sursă: " #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "Currently installed version: " msgstr "Versiunea instalată curent:" #: ../rpmdrake_.c:491 msgid "Reason for update: " msgstr "Motivul actualizării:" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Name: " msgstr "Nume: " #: ../rpmdrake_.c:494 msgid "Version: " msgstr "Versiune: " #: ../rpmdrake_.c:495 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Size: " msgstr "Mărime: " #: ../rpmdrake_.c:497 msgid "Importance: " msgstr "Importanță: " #: ../rpmdrake_.c:498 msgid "Summary: " msgstr "Sumar: " #: ../rpmdrake_.c:499 msgid "Description: " msgstr "Descriere:" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Actualizări pentru corectarea erorilor" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Normal updates" msgstr "Actualizări normale" #: ../rpmdrake_.c:567 msgid "Mandrake choices" msgstr "Opțiuni Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Toate pachetele, alfabetic" #: ../rpmdrake_.c:569 msgid "All packages," msgstr "Toate pachetele," #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by group" msgstr "după grup" #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by size" msgstr "după mărime" #: ../rpmdrake_.c:593 msgid "by selection state" msgstr "după stare selecție" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by source repository" msgstr "după sursă" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by update availability" msgstr "după disponibilitatea actualizării" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in descriptions" msgstr "în descrieri" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in files" msgstr "în fișiere " #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in names" msgstr "în nume" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reload the packages list" msgstr "Reîncarcă lista pachetelor" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reset the selection" msgstr "Resetează selecția" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Maximum information" msgstr "Informații maximale" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Normal information" msgstr "Informații normale" #: ../rpmdrake_.c:674 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Sunt selectate prea multe pachete" #: ../rpmdrake_.c:720 msgid "Find:" msgstr "Caută:" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Search" msgstr "Căutare" #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Install" msgstr "Instalează" #: ../rpmdrake_.c:738 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Actualizare Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalare pachete Software" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Ștergere pachete Software" #: ../rpmdrake_.c:779 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Vă rog să așteptați, contactez serverul oglindă pentru actualizarea " "informației pachetelor." #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Error updating medium" msgstr "Eroare la actualizarea mediului" #: ../rpmdrake_.c:782 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "A fost detectată o eroare majoră în timpul actualizării informației " "pachetelor." #: ../rpmdrake_.c:787 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Cum să selectați manual serverul oglindă" #: ../rpmdrake_.c:795 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Vă rog să așteptați, contactez serverul oglindă pentru inițializarea " "actualizării pachetelor." #: ../rpmdrake_.c:798 msgid "Error adding update medium" msgstr "Eroare la adăugarea mediului de actualizare" #: ../rpmdrake_.c:829 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vă rog să așteptați, caut pachetele disponibile..." #: ../rpmdrake_.c:861 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Inspectez %s" #: ../rpmdrake_.c:880 msgid "changes:" msgstr "schimbări:" #: ../rpmdrake_.c:884 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Șterg .%s" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Folosește .%s ca fișier principal" #: ../rpmdrake_.c:888 msgid "Do nothing" msgstr "Nu fă nimic" #: ../rpmdrake_.c:900 msgid "Installation finished" msgstr "Instalare terminată" #: ../rpmdrake_.c:910 msgid "Inspect..." msgstr "Inspectez..." #: ../rpmdrake_.c:925 msgid "Program missing" msgstr "Program lipsă" #: ../rpmdrake_.c:926 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Un program absolut necesar lipsește (grpmi). Verificați instalarea." #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nu pot prelua pachetele sursă." #: ../rpmdrake_.c:941 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Regret, nu pot prelua pachetele sursă." #: ../rpmdrake_.c:948 msgid "Change medium" msgstr "Schimbă mediul" #: ../rpmdrake_.c:949 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Vă rog să introduceți mediul numit \"%s\" în dispozitivul [%s]" #: ../rpmdrake_.c:957 msgid "Installation failed" msgstr "Instalare eșuată" #: ../rpmdrake_.c:958 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Instalare nereușită, unele fișiere lipsesc.\n" "Probabil ar trebui să actualizați baza de date a surselor." #: ../rpmdrake_.c:961 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Vă rog să așteptați, șterg pachetele pentru a permite altora să fie " "actualizate..." #: ../rpmdrake_.c:982 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalarea s-a terminat; %s.\n" "\n" "Unele fișiere de configurare au fost create ca `.rpmnew' sau `.rpmsave',\n" "le puteți inspecta acum pentru a decide acțiunile ulterioare:" #: ../rpmdrake_.c:982 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "Unele pachetele nu au putut fi instalate\n" "corect." #: ../rpmdrake_.c:983 msgid "everything was installed correctly" msgstr "Totul a fost instalat cu succes" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Totul a fost instalat cu succes" #: ../rpmdrake_.c:986 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Toate pachetele cerute au fost instalate cu succes." #: ../rpmdrake_.c:989 msgid "Everything already installed." msgstr "Toate pachetele sunt deja instalate." #: ../rpmdrake_.c:990 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" "Toate pachetele sunt deja instalate (ar trebui să se întâmple vreodată?)." #: ../rpmdrake_.c:997 msgid "Problem during installation" msgstr "Problemă în timpul instalării" #: ../rpmdrake_.c:998 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A apărut o problemă în timpul instalării:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1012 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Vă rog să așteptați, citesc baza de date a pachetelelor..." #: ../rpmdrake_.c:1053 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vă rog să așteptați, șterg pachetele..." #: ../rpmdrake_.c:1056 #, fuzzy msgid "Problem during removal" msgstr "Problemă în timpul instalării" #: ../rpmdrake_.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A apărut o problemă în timpul instalării:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1089 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Bun venit la utilitarul de ștergere a programelor!\n" "\n" "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n" "să le ștergeți de pe calculatorul dvs." #: ../rpmdrake_.c:1094 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Bun venit la MandrakeUpdate!\n" "\n" "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele de pe calculatorul dvs pe " "care doriți \n" "să le actualizați ." #: ../rpmdrake_.c:1099 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Bun venit la utilitarul de instalare a programelor!\n" "\n" "Sistemul Mandrake Linux vine cu mai multe mii de pachete de programe pe " "CDROM sau DVD.\n" "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n" "să le instalați pe calculatorul dvs." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Ștergere programe" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Administrator surse de programe" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instalare programe" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Există deja un mediu cu acel nume,\n" #~ "chiar doriți să îl înlocuiți?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Pot continua?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Bun venit la editorul surselor de pachete!\n" #~ "\n" #~ "Acest utilitar vă a ajuta să configurați sursele de pachete soft pe care\n" #~ "doriți să le utilizați pe calculatorul dvs. Ele vor fi apoi disponibile " #~ "pentru \n" #~ "instalare de soft nou sau actualizare." #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Trebuie să contactez situl MandrakeSoft pentru a obține lista serverelor " #~ "oglindă.\n" #~ "Vă rog să verificați funcționarea rețelei.\n" #~ "\n" #~ "Pot să continui?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare în timpul descărcării listei serverelor oglindă:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Probabil rețeaua sau situl Web al MandrakeSoft nu sunt disponibile.\n" #~ "Vă rog să încercați din nou mai târziu." #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "Nu găsesc un server oglindă acceptabil.\n" #~ "\n" #~ "Pot fi mai multe cauze pentru această problemă; cea mai frecventă este\n" #~ "cazul când arhitectura procesorului dvs. nu este suportată\n" #~ "de actualizările oficiale Mandrake Linux." #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "Lista actualizărilor este goală. Aceasta înseamnă că nu există\n" #~ "actualizări disponibile pentru pachetele instalate pe calculatorul dvs.,\n" #~ "sau că le-ați instalat deja pe toate." #~ msgid "" #~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" #~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" #~ "during or after package installation ; this is particularly\n" #~ "dangerous and should be considered with care.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install all the selected packages?" #~ msgstr "" #~ "Avertisment: se pare că încercați să adăugați atât de multe\n" #~ "pachete încât sistemul ar putea rămâne fără spațiu pe disc,\n" #~ "în timpul sau după instalarea pachetelor;\n" #~ "aceast lucru este periculos și trebuie să aveți grijă.\n" #~ "\n" #~ "Chiar doriți să instalați pachetele selectate?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Următoarele pachete trebuie șterse pentru ca altele să fie actualizate:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Doriți să continuați?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Trebuie sa contactez serverul oglindă pentru a obține cele mai recente " #~ "actualizări.\n" #~ "Vă rog să ferificați dacă acum rețeaua funcționează.\n" #~ "\n" #~ "Doriți să continuați?" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "De asemenea puteți selecta manual serverul oglindă:\n" #~ "pentru aceasta lansați Administratorul de surse de programe și adăugați " #~ "o \n" #~ "sursă tip 'Actualizări ale sistemului de securitate'.\n" #~ "\n" #~ "Apoi reporniți MandrakeUpdate." #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "A fost detectată o eroare în timpul adăugării mediului de actualizare via " #~ "urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Aceasta poate fi datorită unui server indisponibil temporar, sau dacă " #~ "versiunea\n" #~ "dvs. a Mandrake Linux (%s) nu (mai) este (încă) suportată de\n" #~ "actualizările oficiale Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "Doriți să încercați alt server oglindă?" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"