# translation of rpmdrake-ro.po to Romanian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ro.php3 # # rpmdrake # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Alexandru Hartmann , 1999 # Pascal Rigaux, 1999 # Florin Grad , 2000 # Harald Ersch , 2002 # Ovidiu Constantin , 2003 # Harald Ersch , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-ro\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-30 11:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-01 22:21+0200\n" "Last-Translator: Harald Ersch \n" "Language-Team: Romanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "sourceforge.net>\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Acces la distanţă" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vă rog să aşteptaţi, actualizez mediul..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "Bazat pe FVWM" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Actualizabile" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "Totul a fost instalat cu succes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "Verific semnăturile pachetelor..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Transfer fişiere" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE şi Qt" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Trebuie să completaţi cel puţin primele două intrări." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Tipul mediului:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Copiez fişierul pentru mediul `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Franţa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Trebuie sa contactez serverul oglindă pentru a obţine cele mai recente " "actualizări.\n" "Vă rog să verificaţi dacă acum reţeaua funcţionează.\n" "\n" "Doriţi să continuaţi?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Rezultatele căutării" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Ecran grafic" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalarea s-a terminat; %s.\n" "\n" "Unele fişiere de configurare au fost create ca `.rpmnew' sau `.rpmsave',\n" "le puteţi inspecta acum pentru a decide acţiunile ulterioare:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Editează un grup paralel" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Cum să selectaţi manual serverul oglindă" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Publicare" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instalare pachete..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME şi GTK+" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Selectaţi mediile de actualizat:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Ştergere pachete Software" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Interpretoare" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Chimie" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Base" msgstr "Bază" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafică" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Lansaţi acest program ca un utilizator obişnuit.\n" "Nu veţi putea modifica sistemul, dar veţi putea\n" "naviga prin baza de date existentă." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Este necesar unul din următoarele pachete:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informaţii despre pachete" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Dacă e nevoie de proxy, introduceţi numele gazdei şi opţional un port " "(sintaxă: ):" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Datorită dependenţelor lor, următoarele pachete trebuie\n" "deselectate acum:\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Configurare urpmi paralel (execuţie distribuită a urpmi)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Sunet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Jurnal schimbări:\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Trebuie să contactez situl MandrakeSoft pentru a obţine lista serverelor " "oglindă.\n" "Vă rog să verificaţi funcţionarea reţelei.\n" "\n" "Pot să continui?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Vă rog să aşteptaţi, caut..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Command" msgstr "Comandă" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Pot continua?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Literatură" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Iniţializez..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista actualizărilor este goală. Aceasta înseamnă că nu există\n" "actualizări disponibile pentru pachetele instalate pe calculatorul dvs.,\n" "sau că le-aţi instalat deja pe toate." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulatoare" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalare pachete cu programe..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "în descrieri" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" msgstr " Eşec!" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Trebuie şterse unele pachete adiţionale" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Toate pachetele, după disponibilitatea actualizării" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Împachetare" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Configurare medii" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Statele Unite" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Monitorizare" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Unele pachete nu pot fi instalate" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Fereastra de ajutor a fost pornită, va apare în scurt timp pe ecran." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Nu există servere oglindă" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Reîncarcă lista pachetelor" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Calea sau punctul de montare: " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Vă rog să aşteptaţi, descarc adresele serverelor oglindă de pe situl " "MandrakeSoft." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Selectare server oglindă..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Avertisment: se pare că încercaţi să adăugaţi atât de multe\n" "pachete încât sistemul ar putea rămâne fără spaţiu pe disc,\n" "în timpul sau după instalarea pachetelor;\n" "aceast lucru este periculos şi trebuie să aveţi grijă.\n" "\n" "Chiar doriţi să instalaţi pachetele selectate?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Mărime selecţie: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Vă rog să aşteptaţi, citesc baza de date a pachetelelor..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Adaugă un mediu" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "Actualizare medii" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Pentru a salva modificările, trebuie să introduceţi mediul în unitate." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Toate pachetele, după mărime" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A fost detectată o eroare în timpul ştergerii pachetelor:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Examinez fişierul pentru mediul `%s'..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Cale:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Descarc pachetul `%s' (%s/%s)..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Diverse" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Table" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Întrebări frecvente -FAQ's" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Informaţii... " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Inspectez..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Sumar: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Copii de siguranță" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Pornire și Init" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Şterg .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Importanţă: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Nu pot creea mediul." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Următoarele pachete trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Doriţi să continuaţi? " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Bun venit la Administratorul mediilor de pachete!\n" "\n" "Acest utilitar vă a ajuta să configuraţi sursele de pachete cu programe pe " "care\n" "doriţi să le utilizaţi pe calculatorul dvs. Ele vor fi apoi disponibile " "pentru \n" "instalare de soft nou sau actualizare." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Mărime: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Office" msgstr "Birou" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Totul a fost instalat cu succes" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Adaugă un grup paralel" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Actualizare mediu" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Vă rog să aşteptaţi, actualizez mediul..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalez pachetul `%s' (%s/%s)..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Paralel..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Deselectat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "în nume" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Probleme apărute în timpul instalării" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminale" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Nucleu şi echipamente" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Selectat: %d MB / Spaţiu liber pe disc: %d MB" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Actualizări ale sistemului de securitate" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Coreea" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Examinez fişierul la distanţă pentru mediul `%s'..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "în fişierele " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Toate pachetele, după grup" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Nucleu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Console" msgstr "Consolă" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Olanda" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultatele căutării (nimic)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Aventură" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Gravare de Cd-uri" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Bun venit la utilitarul de instalare a programelor!\n" "\n" "Sistemul Mandrake Linux vine cu mai multe mii de pachete de programe pe " "CDROM sau DVD.\n" "Acest utilitar vă va ajuta să alegeţi programele pe care doriţi \n" "să le instalaţi pe calculatorul dvs." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Opreşte" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biologie" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Vă rog să aşteptaţi, generez fişierul hdlist..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematică" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internaţionalizare" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Editare mediu" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Există deja un mediu cu acel nume,\n" "chiar doriţi să îl înlocuiţi?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Pentru satisfacerea dependenţelor, următoarele pachete \n" "trebuie de asemenea instalate\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Server HTTP" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Eroare, nu am găsit nici un pachet pt. instalare, regret." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Unele pachete nu pot fi şterse" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Regret, următoarele pachete nu pot fi selectate:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "bitmap X11" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Limite mediu:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Mai multe informaţii despre pachet..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Salvează schimbările" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Mesagerie instantanee" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "News" msgstr "Ştiri" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More info" msgstr "Mai multe informaţii" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Carţi despre calculatoare" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Căutare" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Nu găsesc un server oglindă acceptabil.\n" "\n" "Pot fi mai multe cauze pentru această problemă; cea mai frecventă este\n" "cazul când arhitectura procesorului dvs. nu este suportată\n" "de actualizările oficiale Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spania" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Mediu de actualizare preexistent" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Fişiere:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nu pot prelua pachetele sursă." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Puteţi specifica un utilizator/parolă pentru autentificarea la proxy:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Actualizare" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Pachete adiţionale necesare" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Execuţie în mod utilizator" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "De asemenea puteţi selecta manual serverul oglindă:\n" "pentru aceasta lansaţi Administratorul de medii cu programe şi adăugaţi un \n" "mediu tip 'Actualizări ale sistemului de securitate'.\n" "\n" "Apoi reporniţi Actualizare Mandrake." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Adaug un mediu:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Datorită dependenţelor lor,\n" "următoarele pachete trebuie de asemenea şterse:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Aveţi configurate mai multe medii de actualizare, dar toate\n" "sunt dezactivate. Ar trebui să activaţi cel puţin unul, pornind\n" "Administratorul mediilor cu programe (verificaţi coloana Activat?)\n" "\n" "\n" "Apoi reporniţi Actualizare Mandrake." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vă rog să aşteptaţi, listez pachetele..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Caută:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Informaţii normale" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Dispozitiv detaşabil" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Pregătesc pachetele pentru instalare..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vă rog să aşteptaţi, şterg pachetele..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Vă rog să aşteptaţi, adaug mediul..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Logare:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Unelte fișiere" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Configurare proxy-uri" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Imprimare" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Pornesc descărcarea pt: `%s'..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "A apărut o eroare fatală: %s." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Eroare fatală" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Numai ramuri, după data instalării" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot actualiza mediul, el va fi dezactivat automat.\n" "\n" "Erori:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Ştiinţe geo" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vă rog să selectaţi serverul oglindă dorit." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Telecomunicaţii" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Editez grupul paralel \"%s\":" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Configurare" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Motivul actualizării:" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Şterge" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Cehia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Unele pachete trebuie şterse" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problemă în timpul ştergerii" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Ajutorul a fost lansat în fundal" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A fost detectată o eroare în timpul instalării:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Nu am gasit nici un pachet de instalat." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Mediu:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Descriere:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arhivare" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Toate pachetele cerute au fost instalate cu succes." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Servere" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Puzzles" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Fişiere locale" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Selectaţi un mediu pentru adăugare la limita mediilor:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Disponibile pt. adăugare" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Vă rog să alegeţi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Baze de date" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nume: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nume gazdă proxy:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Următoarele pachete au semnături eronate:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Doriţi să continuaţi?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Inspectez %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Descarc `%s', viteză: %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Gazde:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Actualizări normale" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Selectate" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Informatică" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Informaţii maximale" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Echipamente" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Ieşire" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versiune: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Foloseşte .%s ca fişier principal" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Bun venit la utilitarul de ştergere a programelor!\n" "\n" "Acest utilitar vă va ajuta să alegeţi programele pe care doriţi \n" "să le ştergeţi de pe calculatorul dvs." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Indisponibil)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Actualizări pentru corectarea erorilor" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Actualizează..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vă rog să aşteptaţi, caut pachetele disponibile..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Renunţă" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Științe" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Activat?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Toate pachetele, alfabetic" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Opţiuni Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Jucării" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalare terminată" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr " terminat." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Trebuie să introduceţi mediul pentru a continua" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Sunt selectate prea multe pachete" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fizică" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Nu fă nimic" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danemarca" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Eroare în timpul descărcării." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Poştă" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Nu pot prelua pachetele sursă, regret. %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Sport" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(nimic)" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Germania" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Toate pachetele, după mediul sursă" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Comprimare" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Descarc `%s', timp rămas: %s, viteză: %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Adaugă o gazdă" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development" msgstr "Dezvoltare" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Nu" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Limite mediu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalează" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Adaugă..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Schimbă mediul" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Resetează selecţia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Actualizare Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Books" msgstr "Cărţi" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul descărcării listei serverelor oglindă:\n" "\n" "%s\n" "Probabil reţeaua sau situl Web al MandrakeSoft nu sunt disponibile.\n" "Vă rog să încercaţi din nou mai târziu." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Cum să fac (HowTo)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Instalare nereuşită, unele fişiere lipsesc.\n" "%s\n" "\n" "Probabil ar trebui să actualizaţi baza de date a mediilor sursă." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Biblioteci" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Ştergerea acestor pachete ar corupe sistemul, îmi pare rău:\n" "\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazilia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalare eşuată" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Eroare(erori) raportată(e):\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Versiunea instalată curent:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games" msgstr "Jocuri" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Vă rog să introduceţi mediul numit \"%s\" în dispozitivul [%s] " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Întâi selectaţi nişte pachete." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Toate pachetele, după starea selecţiei" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Nu sunt actualizări" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Reţea" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Unelte text" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Cărţi de joc" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Nume grup:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Introduceţi numele sau adresa IP a gazdei ce va fi adăugată:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Jocuri de acţiune" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Editez mediul \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Adaugă o limită pt. mediu" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vă rog să aşteptaţi, şterg mediul..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilitate" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "schimbări:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add" msgstr "Adăugare" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "Regenerare hdlist" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Editoare" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Marea Britanie" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Calea relativă la synthesis sau hdlist:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Bun venit la Actualizare Mandrake!\n" "\n" "Acest utilitar vă va ajuta să alegeţi programele de pe calculatorul dvs pe " "care doriţi \n" "să le actualizaţi ." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Utilizator:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Răsfoieşte..." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Directorul unde faceţi descărcarea trebuie să existe." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "S-a terminat memoria!\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Nu pot deschide fişierul de ieşire în mod adăugare." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protocol neimplementat\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Iniţializare eşuată\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Format URL incorect\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Format utilizator incorect în URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Nu pot rezolva numele proxy-ului\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Nu pot rezolva numele gazdei\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Nu pot contacta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP răspuns ciudat de la server\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "Acces FTP refuzat\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Parola utilizator FTP incorectă\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP răspuns ciudat la PASS\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP răspuns ciudat la USER\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP raspuns ciudat la PASV\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP eroare la format 227\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP nu pot contacta gazda\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP nu mă pot reconecta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP nu pot lucra binar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Fişier parţial\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP nu pot executa RETR\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP eroare la scriere\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP eroare la ghilimele\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP nu a fost găsit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Eroare la scriere\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Nume utilizator specificat incorect\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP nu pot executa STOR\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Eroare la citire\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Expirare timp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP nu pot lucra în mod ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP eroare PORT\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP nu poate utiliza REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP Nu pot obţine mărimea\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP eroare\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP eroare POST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Eroare de conectare SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP reluare descărcare eşuată\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Fişier: nu pot citi fişierul\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "Nu pot conecta LDAP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Căutare LDAP fără succes\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Biblioteca nu a fost găsită\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funcţia nu a fost găsită\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Anulat prin răspuns\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Argument funcţie incorect\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Ordine de apel eronată\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Operaţia pe interfaţa HTTP a eşuat\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() întoarce eroare\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "catch infinit, redirectaţi buclele\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Utilizatorul a specificat o opţiune necunoscută\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Opţiune telnet eronată\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "scos din uz după ver. 7.3.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "certificatul client a fost incorect\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "când aceasta este o eroare specifică\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Nu a fost găsit motorul de criptare SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "nu pot selecta motorul de criptare SSL implicit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "Eroare trimitere date în reţea\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "Eroare recepţie date din reţea\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "Resursa partajată este folosită\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problemă cu certificatul local\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "nu am putut folosi cifrul specificat\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problemă cu certificatul (calea către CA)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Codare transfer necunoscută\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Cod de eroare necunoscut %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instalare programe" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Ştergere programe" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Administrator surse de programe" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server FTP" #, fuzzy #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "e în conflict cu" #, fuzzy #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "Nu pot deschide pachetul`%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Update source" #~ msgstr "Actualizare surse" #, fuzzy #~ msgid "Examining distant file of media `%s'..." #~ msgstr "Examinez fişierul distant pentru sursa `%s'..." #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "Salvare şi ieşire" #~ msgid "by size" #~ msgstr "după mărime" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Sursă: " #~ msgid "Source" #~ msgstr "Sursă" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "Unele pachetele nu au putut fi instalate\n" #~ "corect." #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Vă rog să aşteptaţi, şterg pachetele pentru a permite altora să fie " #~ "actualizate..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "" #~ "Un program absolut necesar lipseşte (grpmi). Verificaţi instalarea." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Program lipsă" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "A fost detectată o eroare în timpul adăugării mediului de actualizare via " #~ "urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Aceasta poate fi datorită unui server indisponibil temporar, sau dacă " #~ "versiunea\n" #~ "dvs. a Mandrake Linux (%s) nu (mai) este (încă) suportată de\n" #~ "actualizările oficiale Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "Doriţi să încercaţi alt server oglindă?" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "" #~ "Vă rog să aşteptaţi, contactez serverul oglindă pentru iniţializarea " #~ "actualizării pachetelor." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" #~ "A fost detectată o eroare în timpul instalării pachetelor:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "Eroare citire fişier\n" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "" #~ "Vă rog să aşteptaţi, contactez serverul oglindă pentru actualizarea " #~ "informaţiei pachetelor." #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "Nu pot citi fişierele de configurare RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Nu pot deschide fişierul.\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Nu pot citi antetul.\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "Versiunea RPM a pachetului nu suportă semnături\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "Nu pot citi blocul de semnături (`rpmReadSignature' eşuat)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Nu există semnături\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "`makeTempFile' eşuat!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Eroare la scrierea fişierelor temporare\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Nu există semnătură GPG în pachet\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "Nu pot scrie în baza de date RPM (nu sunteţi superuser?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "Nu pot scrie în baza de date RPM" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Nu pot porni tranzacţia" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "Pachetul `%s' este corupt\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Eroare în timpul verificării dependenţelor" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "e cerut de" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "Eroare la verificarea dependenţelor 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Probleme apărute în timpul instalării:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Întrebare ştergere: a existat o eroare în timpul instalării, doriţi să\n" #~ "eliminaţi (cele)%d pachet(e) descărcat(e)?\n" #~ "(sunt localizate în %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Ştergere" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Au fost detectate conflicte:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Abandon instalare" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Următorul fişier nu este corect:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Doriţi să continuaţi oricum (sărind acest pachet)?" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Da la toate" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Semnătura pachetului `%s' nu este corectă:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Doriţi să îl instalaţi oricum?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Eroare la verificarea semnăturii" #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Reîncercare descărcare" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare la descărcarea pachetului:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Eroarea: %s\n" #~ "Doriţi să continui (sărind peste acest pachet)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" #~ "Regret, iniţializarea fişierelor de configurare RPM nu a fost posibilă." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Eroare iniţializare RPM"