# MANDRAKE UPDATE PO FILE # Copyright (C) 1999-2000 MandrakeSoft # Andrei Bosco Bezerra Torres , 1999-2000 # Jeferson Lopes Zacco aka Wooky , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-21 18:48GMT -2\n" "Last-Translator: Bruno Dorfman Buys \n" "Language-Team: Portuguës\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Incapaz de criar arquivo de relatório, abortando.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Editar Fontes" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Local" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "caminho:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "caminho ou ponto de montagem:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Atualizações de segurança" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Escolha seu servidor:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "senha:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nome" # Translation needs reworking #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "caminho relativo para hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Por favor aguarde\n" "Adicionando fonte" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Tipo de fonte:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Checando as dependências..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Checando as dependências..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Editar Fontes" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Pacotes" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Checando as dependências..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Editar Fontes" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195 #, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Por favor escolha as fontes\n" "que deseja atualizar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Atualizações apenas" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Checando as dependências..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Configurar uma fonte?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Removível" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Update..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 ../rpmdrake_.c:708 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Localizar:" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Cancelar" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Instalados" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Instalados" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Porta" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:237 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Nenhum erro" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:252 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Por favor aguarde\n" "Atualizando a lista de servidores" #: ../rpmdrake_.c:82 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:124 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:169 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Página desconhecida" #: ../rpmdrake_.c:179 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Por favor aguarde enquanto o rpm remove os pacotes:" #: ../rpmdrake_.c:191 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: ../rpmdrake_.c:191 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "Atualizações normais" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:241 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:246 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" "Esses pacotes adicionais precisam ser instalados para que tudo continue " "funcionando bem:" #: ../rpmdrake_.c:247 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Para satisfazer todas as dependências,\n" "esses pacotes serão removidos:" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:269 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:273 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Pacotes já instalados" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:302 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:311 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:315 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Atualizações de segurança" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "Atualizações normais" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:365 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "0 pacotes, 0 byte" #: ../rpmdrake_.c:388 msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 #, fuzzy msgid "by size" msgstr "Tamanho completo" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Resultado da Procura" #: ../rpmdrake_.c:413 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Resultado da Procura" #: ../rpmdrake_.c:419 #, fuzzy msgid "Please wait, searching in files..." msgstr "Por favor aguarde enquanto o rpm remove os pacotes:" #: ../rpmdrake_.c:450 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Find:" msgstr "Localizar:" #: ../rpmdrake_.c:471 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "procurar" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Update" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Gerenciador de Software" #: ../rpmdrake_.c:497 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalação de pacotes" #: ../rpmdrake_.c:526 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:545 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:546 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:575 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "recarregar as listas de pacotes disponíveis" #: ../rpmdrake_.c:612 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Pacotes ruins, ilegíveis ou não encontrados" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:621 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Instalável" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:633 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Por favor selecione os pacotes que deseja atualizar" #: ../rpmdrake_.c:638 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:642 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Pacote já instalado" #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:661 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:678 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Por favor aguarde enquanto o rpm remove os pacotes:" #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:717 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Progresso da Instalação/Atualização" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Adquirindo:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Instalando:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " é necessário para %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " conflite com %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Protocolo não suportado\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Falha na inicialização\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Formato errado na URL\n" # User format? #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Formato errado do usuário na URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Não foi possível resolver o host\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Não foi possível conectar\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "FTP resposta estranha do servidor\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "FTP-acesso negado\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "FTP-senha do usuário incorreta\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "FTP-resposta estranha ao comando PASS\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "FTP- resposta estranha ao comando USER\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "FTP- resposta estranha ao comando PASV\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "FTP- formato 227 estranho\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "FTP- não foi possível achar o host\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP- não foi poossível reconectar\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP- não foi possível usar modo binário\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Arquivo parcial\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP não foi possível RETR no arquivo\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "FTP- erro de escrita\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "FTP- erro de quota\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "HTTP não achado\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Erro de escrita\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "nome do usuário ilegalmente especificado\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP- não foi possível STOR no arquivo\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Erro de leitura\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Sem memória\n" # translation need reworking #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Time-out\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP- não foi possível usar modo ASCII\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "FTP- comando PORT falhou\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP- não foi possível usar REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP- não foi possível achar o tamanho\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "HTTP - erro no comando RANGE\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "HTTP- erro no comando POST\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "SSL- erro de conexão\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "FTP não foi possível continuar o download\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "FTP- não foi possível ler o arquivo\n" # translation not 100% accurate #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "erro LDAP\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP- falha na procura\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Biblioteca não encontrada\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "função não encontrada\n" # not completely translated #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Abortada por callback\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Argumento errado da função\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Erro na ordem de chamada\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Códioo de erro desconhecido %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Um erro ocorreu enquanto adquiria o arquivo" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Pular" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Preparando para instalar" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Não consegui checar a assinatura GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "O pacote %s tem uma assinatura errada ou\n" #~ "GnuPG não está instalado corretamente" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "O pacote %s não está assinado" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Instalar tudo" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Não instalar" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problema na assinatura" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Não consigo abrir o pacote" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "O pacote está danificado" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "O pacote não pode ser instalado" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Forçar" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Erro..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "utilização: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "erro grpmi: você deve ser superusuário!\n"