# MANDRAKE UPDATE PO FILE # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Andrei Bosco Bezerra Torres , 1999 # Fernando Moreira , 2000 # Jorge Costa , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-23 00:00GMT\n" "Last-Translator: Jorge Costa \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.2\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Não é possível criar ficheiro de relatório, a abortar.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Editar Origens" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Local" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "caminho:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "ponto de montagem:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Actualizações de segurança" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Escolha o mirror" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "password:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nome" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "caminho relativo para hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Por favor Aguarde\n" "A adicionar origem" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Tipo de origem:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Adicionado por dependências" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Adicionado por dependências" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Editar Origens" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Pacotes" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Adicionado por dependências" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Editar Origens" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195 #, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Por favor seleccione os pacotes que deseja actualizar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "" "Actualizações\n" "Fáceis" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Adicionado por dependências" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Configurar a origem?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" msgstr "Origem" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Removível" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Update..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 ../rpmdrake_.c:708 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Encontrar:" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Cancelar" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Instalado" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Instalado" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Porta:" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:237 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Nenhum erro" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:252 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Por favor aguarde\n" "A Actualizar a lista de mirrors" #: ../rpmdrake_.c:82 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:124 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:169 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Página desconhecida" #: ../rpmdrake_.c:179 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes" #: ../rpmdrake_.c:191 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: ../rpmdrake_.c:191 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "actualizações normais" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:241 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:246 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" "Estes pacotes adicionais precisam ser instalados para que tudo funcione bem:" #: ../rpmdrake_.c:247 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Por forma a satisfazer todas as dependências,\n" "estes pacotes serão removidos:" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:269 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:273 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Pacotes já instalados" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:302 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:311 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:315 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Actualizações de segurança" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "actualizações normais" #: ../rpmdrake_.c:363 msgid "Mandrake choices" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:365 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "0 pacote, 0 byte" #: ../rpmdrake_.c:388 msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 #, fuzzy msgid "by size" msgstr "Tamanho da profundidade" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Resultado da Pesquisa" #: ../rpmdrake_.c:413 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Resultado da Pesquisa" #: ../rpmdrake_.c:419 #, fuzzy msgid "Please wait, searching in files..." msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes" #: ../rpmdrake_.c:450 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Find:" msgstr "Encontrar:" #: ../rpmdrake_.c:471 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "pesquisa" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "Executar o assistente Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Gestor de Software " #: ../rpmdrake_.c:497 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalação de pacotes" #: ../rpmdrake_.c:526 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:545 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:546 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:575 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes" #: ../rpmdrake_.c:612 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Pacotes, danificados, ilegíveis ou não encontrados" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:621 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Instalável" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:633 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes" #: ../rpmdrake_.c:638 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:642 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Pacote já instalado" #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:661 #, fuzzy msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes" #: ../rpmdrake_.c:678 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes" #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:717 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Progresso da Instalação/Actualização" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "A Analizar:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "A Instalar:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " é preciso pelo %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " em conflicto com %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Protocolo não soportado\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Inicialização falhou\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Mau formato URL\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Mau formato de utilizador no URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Não consigo detectar o proxy\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Não consigo detectar a host\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Não consigo ligar\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Resposta estranha do servidor FTP\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Acesso negado ao FTP\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Senha de utilizador FTP incorrecta\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "resposta a PASS estranha do FTP\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "resposta a USER estranha do FTP\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "resposta a PASV estranha do FTP\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Formato 227 estranho do FTP\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "o FTP não consegue obter o host\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "o FTP não consegue re-conectar\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "o FTP não consegue mudar para binário\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Ficheiro parcial\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "O FTP não consegue RETR ao ficheiro\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Erro de escrita do FTP\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Erro de quote do FTP\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http não encontrado\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Erro de escrita\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Nome de utilizador especificado ilegalmente\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "o FTP não consegue STOR o ficheiro\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Erro de leitura\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Memória cheia\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Acabou o tempo\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Não consegue mudar para ASCII\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Falhou PORT do ftp\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "o FTP não consegue usar REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "o FTP não consegue obter o tamanho\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Erro de alcance do Http\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Erro de HTTP POST\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Erro de ligação SSL\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Erro ao retomar download\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "O ficheiro não consegue ler ficheiro\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP não consegue ligar\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "A pesquisa LDAP falhou\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Biblioteca não encontrada\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Função não encontrada\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Cancelado pelo destinatário\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Mau argumento de função\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Ordem errada de chamada\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Código de erro desconhecido %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Ocurreu um erro quando preparava o ficheiro" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Saltar" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "A Preparar para intalar" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "impossivel verificar a assinatura GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "o pacote %s tem uma assinatura errada\n" #~ "ou o GnuPG não está correctamente instalado" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "O pacote %s não está assinado" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Instalar tudo" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Não Instalar" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problema com a assinatura" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Não é possível abrir o pacote" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "O Pacote está danificado" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "O Pacote não pode ser instalado" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Erro ao verificar as dependências" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Forçar" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Erro..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Encontrados problemas durante a instalação" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "utilização: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "Erro do grpmi: você tem que ser superuser!\n"